周函瑾
一、教材依據(jù)
隨著新課改的實(shí)施,文言實(shí)虛詞、句式、古文化常識(shí)、句間語意關(guān)系成為文言閱讀考查的重點(diǎn)。
《考試大綱》要求“直譯為主,意譯為輔”。在表達(dá)方式上也要與原文保持一致,做到字字落實(shí)。
二、設(shè)計(jì)思路
這是一節(jié)文言文專題復(fù)習(xí)課。以學(xué)生原有知識(shí)為基礎(chǔ),通過課堂活動(dòng)調(diào)動(dòng)學(xué)生的熱情,深入淺出,使其掌握文言文翻譯的“留”。
三、教學(xué)目標(biāo)
1.知識(shí)與能力:明確文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn)與原則。
2.方法與途徑:教師引導(dǎo)與學(xué)生小組探究討論相結(jié)合。
3.情感與評(píng)價(jià):讓學(xué)生體驗(yàn)成功,激發(fā)其對(duì)文言文的熱情。
4.現(xiàn)代教學(xué)手段的運(yùn)用:PPT展示輔助教學(xué)。
四、教學(xué)重點(diǎn)
掌握文言文翻譯的“留”。
五、教學(xué)難點(diǎn)
讓學(xué)生體驗(yàn)成功,激發(fā)其對(duì)文言文的熱情。
六、教學(xué)準(zhǔn)備
1.教師整理資料,如古代人名稱謂、時(shí)間、官職名、器物名、地名等。
2.學(xué)生以小組為單位,搜集古代官職名、朝代名、年號(hào)和古度量衡單位名稱。
七、教學(xué)過程
【知識(shí)鏈接導(dǎo)入】
1.《考試大綱》:“古文翻譯以直譯為主,保持語意通暢。注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)?!笨疾榈燃?jí)B級(jí)。
2.文言文翻譯講究“信”“達(dá)”“雅”。具體教學(xué)更側(cè)重“信”和“達(dá)”。要求學(xué)生“直譯為主,意譯為輔”。
總結(jié)為:字字落實(shí)留刪換(釋),文從句順調(diào)補(bǔ)貫。
【引導(dǎo)學(xué)習(xí)及課堂活動(dòng)】(詳見PPT課件)
儲(chǔ)備知識(shí),“留”有條件
“留”的對(duì)象:
對(duì)文言字詞的“留”。
對(duì)古代的朝代、年號(hào)、日期、人名、地名、官職、物名、度量衡單位等專有名詞,或與現(xiàn)代漢語意思相同的詞要留。
(學(xué)生活動(dòng)1:2或3個(gè)學(xué)習(xí)小組展示課前布置的搜集作業(yè)。)
(教師活動(dòng)1:歸納古代專有名詞。舉例講解。)
a.常用朝代年號(hào)及干支紀(jì)年法
如:永和九年,歲在癸丑。(王羲之《蘭亭集序》)中“永和”“癸丑”是年號(hào)及干支紀(jì)年法的使用。
譯為:永和九年,時(shí)間在癸丑(年)。
(教師活動(dòng)2:補(bǔ)充干支紀(jì)年法相關(guān)知識(shí)。)
b.常見地名
如:太行、王屋二山,方七百里,高萬仞?!读凶印び薰粕健分小疤小焙汀巴跷荨笔巧矫捌甙倮铩焙汀叭f仞”是數(shù)量詞。譯為:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈。
c.中國(guó)古代常見官職名
如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉?!妒酚洝り惿媸兰摇分小瓣悇佟焙汀皡菑V”是人名,“將軍”和“都尉”是官職名。譯為:陳勝立自己為將軍,立吳廣為都尉。
d.古代度量衡單位
如:三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。孟子《天時(shí)不如地利》中“三里”和“七里”是長(zhǎng)度單位。譯為:三里的內(nèi)城墻,七里的外城墻,包圍進(jìn)攻它卻不能取勝。
【鞏固提升及學(xué)生活動(dòng)】(詳見PPT課件)
對(duì)文言句式的“留”。
遇到文言文句式要保留原有意義
(學(xué)生活動(dòng)1:預(yù)留1分鐘,由學(xué)習(xí)組討論總結(jié)學(xué)過的文言文句式并展示。)
(教師展示PPT課件舉例歸類說明對(duì)文言字詞和句式的“留”。)
(學(xué)生活動(dòng)2:學(xué)生搶答句子翻譯題教師點(diǎn)評(píng)總結(jié)。)
a.對(duì)固定句式中固定意義的保留
如:李密《陳情表》:“臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年?!敝小盁o以”固定譯為“沒有用來……的辦法”。譯為:“我沒有祖母,(就)沒有辦法到達(dá)今天(這個(gè)地步);祖母沒有我,(就)沒有辦法終養(yǎng)剩余的歲月?!?/p>
b.對(duì)句式中判斷句句式的保留
如:司馬遷《廉頗藺相如列傳》:“廉頗者,趙之良將也?!敝小啊?,……也”表判斷。譯為:廉頗是趙國(guó)的良將。
c.對(duì)句式中被動(dòng)句句式的保留
如:《鴻門宴》“不者,若屬皆且為所虜!”中“……為所……”表被動(dòng)。譯為:不這樣(做),你們這些人都會(huì)被俘虜。
【課堂小結(jié)】
當(dāng)“留”則“留”,“留”有必要。
1.適時(shí)保留原句的字詞及句式,翻譯出的句子不會(huì)成分缺失或句意改變。
2.適時(shí)保留原句的字詞及句式,翻譯成現(xiàn)代文的句子在表意上對(duì)原句忠實(shí)而準(zhǔn)確。
【反饋訓(xùn)練】
1.翻譯下列句子。
(1)公之視廉將軍孰與秦王?——司馬遷《廉頗藺相如列傳》
(2)孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。
(3)和氏璧,天下所供傳寶也。(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)
(4)臣誠(chéng)恐見欺于王而負(fù)趙。(《廉頗藺相如列傳》)
2.下列句子中句式不同于其他三句的一句是( )
A.且相如素賤人,吾羞,不忍為之下
B.秦城恐不可得,徒見欺
C.信而見疑,忠而被謗
D.兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑
【作業(yè)布置】
預(yù)習(xí)文言文翻譯技巧中“刪”“換”“調(diào)”“補(bǔ)”“貫”的概念。
八、教學(xué)反思
文言文翻譯是文言文教學(xué)的難點(diǎn),也是高考涉及的考點(diǎn)。文言文翻譯中,“留”是較為直觀基礎(chǔ)的。以此為切入點(diǎn),降低了難度,有利于激發(fā)學(xué)生的熱情,為之后的學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。
教學(xué)過程,建立在學(xué)生已有知識(shí)上,以知識(shí)回顧的形式,讓學(xué)生有話可說;以課前搜集的形式,讓學(xué)生的知識(shí)得到擴(kuò)充。既全面照顧了各層次的學(xué)生,又將“留”的理論滲透始終。輔以課堂活動(dòng),在活躍的氛圍中,達(dá)到了溫故知新、歸納提升的目的。