魏 微
一
城市文學(xué)在中國的界定有些模糊,似乎不能照字面理解,以城市為背景的小說就叫城市文學(xué)。比如我讀卡佛、福特的小說,就不以為自己是在讀“城市文學(xué)”,——關(guān)鍵是氣味,倒不在于他們寫了什么。他們寫的是城市,城市里的小人物,孤獨(dú),卑微的生活,疏離感……像這一類的文學(xué),倘若以“城市文學(xué)”罩之,悖于我們的一般想象。只能說,他們寫的是某一類現(xiàn)代人的生活,不管這個人住城里還是住鄉(xiāng)下,他們總歸是現(xiàn)代人,差別不大的。
我疑心歐美文學(xué)并沒有城鄉(xiāng)之分,他們因?yàn)槌鞘谢容^發(fā)達(dá),城鄉(xiāng)差別基本被抹掉了,不像中國這樣涇渭分明,因此我讀他們的小說,很難讀出城鄉(xiāng)的印象,——俄羅斯倒是有的,在于他們的現(xiàn)代化程度和我們一樣簡陋,莫斯科本是一個大鄉(xiāng)鎮(zhèn),郊外是田野,平原,森林,扎花頭巾的姑娘;彼得堡的情況有點(diǎn)不一樣,它比較現(xiàn)代,因?yàn)槭歉F國家的富城市,所以紙醉金迷的一面很容易凸顯,給人一種觸目驚心的印象。
我們對于“城市文學(xué)”的印象正是這樣建立起來的,因?yàn)楦F,對于城市只有一種想象,那就是燈紅酒綠,鶯歌燕舞,這當(dāng)然是無知和偏見,但說到底,還是整個國家的鄉(xiāng)氣。無奈的是,百余年來這個印象已經(jīng)根深蒂固了,成為我們對于“城市文學(xué)”一個心照不宣的界定。
這個界定帶來的一個最大問題,就是大家寫得很“像”,無論是城市文學(xué)還是鄉(xiāng)土小說,很容易就落入一個窠臼里,其實(shí)是思維已經(jīng)僵化了,尤其是鄉(xiāng)土小說,圍繞它的關(guān)鍵詞脫不開貧困、苦難、懷鄉(xiāng)病……我在想,是否還能有別的表達(dá)?無庸置疑,苦難是中國鄉(xiāng)村的重中之重,但即便直面苦難,扎根于苦難,寫的時候恐怕還是得脫身其外,以獲得一個全局的觀照。再者,苦難本身已經(jīng)很重了,除非我們想寫苦情戲,賺人眼淚,否則的話,姿態(tài)上還是要留心,我的意思是,寫作不必太坐實(shí),可以超撥一點(diǎn),冷漠一點(diǎn),這不全是為了間離效果,而在于,寫作最本質(zhì)的意義是要給出新鮮的表達(dá),避免八股調(diào)。
很慚愧,我自己沒有經(jīng)歷過苦難,也因此,我的這些局外人的觀點(diǎn)很容易被詬病。以我的設(shè)想,一個“苦難”中人,他的境況可能不比我們想象的那樣凄慘,他大抵是麻木,麻木的意思,就是和正常人沒什么兩樣,每天吃飯,睡覺,干活,機(jī)械地活著,不思考;他可能忍饑挨餓,這在中國人就是最大的苦難了,但偶爾覓食得手,他也會歡喜雀躍。他可能會生出希望,以為自己只是暫時的逆境,這樣一來,他的日子就會有“光”。再不濟(jì),他可能會絕望至死,臨死前的那一瞬,他必定有超脫解放的感覺,憋了一生的委屈和怨氣,從高處那么一躍,那未嘗不是一種自由飛翔?
安娜·卡列尼娜的死就是這樣,當(dāng)然她都算不得苦難,她是愛情失意。她最后鉆進(jìn)車輪底下,完全是靈感迸發(fā)。一開始她沒想死,雖然過得并不好,時而麻木,時而瘋狂:吵架,道歉,再吵架,可是除此之外,她也沒泯滅希望,想著一切會好起來的。爾后她就死了,主動的,也是靈機(jī)一動的。托爾斯泰有苦難情結(jié),可是即便如此,他寫到安娜之死時,仍然是很克制的,沒有恣意渲染。安娜靈機(jī)一動去赴死,自然會削弱故事的悲劇性,但也因此更貼近了人性,使得這篇寫于十九世紀(jì)的小說,意外地散發(fā)出二十世紀(jì)的光芒。
說到死,扯一點(diǎn)不相干的。那年我在成都,是汶川地震以后的事了,一早上起來,突然聽到天打雷劈的一聲巨響,接著是天旋地轉(zhuǎn),家具跳舞,——當(dāng)然是地震,但又拿不準(zhǔn)。又聽得走廊上一陣吵嚷,我便跑出去找同伴,那人還在房間里疑惑,我們先議論一通,這才跑到窗口探情況,只見樓下全是人,裹著床單,穿著睡裙。我們激動得大叫一聲,又開心又害怕,那心理是,好歹地震了,讓我們碰個正著。后來我們下樓避難,電樓坐不得了,只能走樓梯,也是一邊走,一邊笑,新鮮得要命。當(dāng)然沒死成,其實(shí)死了也就死了,大抵是一瞬間的事,家人朋友可能會覺得痛苦,但作為當(dāng)事人,是有很多更復(fù)雜微妙的體驗(yàn)的,要輕于痛苦。
我的意思是,置身于危境、苦難之中,實(shí)在有太多迥異的反應(yīng),怎見得一個苦字了得?不妨說,苦難具有主觀性,是我們這些坐在書房里的人施舍出去的同情心,在我們是一廂情愿,在他們是冷暖自知。
我一直以來的觀點(diǎn)是,好的文學(xué)從來不在寫什么,就是寫苦難,也得看怎么寫,一在觀念,二在完成度。中國的小說尤其是鄉(xiāng)土小說,因?yàn)橛^念陳舊,土味太重,我已經(jīng)很多年不讀了。其實(shí)土味有很多種,但在中國,最后弄得只剩一個苦味,這當(dāng)然關(guān)涉一個民族的過往,苦難成了集體記憶,但用之于文學(xué),我還是覺得作家不力,不愿動腦子,少有新發(fā)現(xiàn)?;蛟S這些年有所改觀?
二
這篇寫的是城市文學(xué),卻先把鄉(xiāng)土文學(xué)寫了許多,實(shí)在是,它們是中國文學(xué)的雙生姊妹,這個感冒,那個就會咳嗽。也就是說,鄉(xiāng)土文學(xué)存在的問題比如同質(zhì)化,城市文學(xué)也不能避免,當(dāng)然內(nèi)里會有區(qū)別。
前面說過歐美文學(xué)沒有城鄉(xiāng)之分,比如我讀??思{,讀來洋氣得很,他被稱作“我們偉大的鄉(xiāng)下人”,可是這個鄉(xiāng)下人的文字里竟不聞一點(diǎn)塵土氣,他當(dāng)然寫了塵土,幾乎全是塵土,是觀念撥高了它,使它升騰,而不是彌散在我們的眼前、鼻下。
與此相映成趣的,是美國所謂的“城市小說”——暫且這么說吧——像前邊提到的卡佛、福特,讀起來卻是塵土味十足,有點(diǎn)像城鄉(xiāng)結(jié)合部的。當(dāng)然他們是從生活低處寫起,底層人,酒鬼,像永遠(yuǎn)的陰天,又像是地板上一嘟嚕毛發(fā),不干不凈,無從說起。
較之卡佛,福特的主人公算得上中產(chǎn)階級,但一樣慵懶無聊,一地雞毛。他的場景多是打牌,喝酒,聊天,釣魚,爾后發(fā)生了一點(diǎn)小事情,也許啥事沒有,只是心里有些小翻騰,爾后便回家了。
美國還有一個作家叫耶茨,在中國較少被提及,我的感覺是,寫得好過卡佛、福特,雖然也還是一個路數(shù)的。我近來讀歐美當(dāng)代小說,總不大起勁,他們屬于無事的小說,文明社會大抵是這樣,衣食不愁,只有孤獨(dú)。這一類題材寫多了,其實(shí)也還是濫調(diào)。
反倒是印度、拉美等國的小說,寫當(dāng)代生活的,那可叫一個繁華熱鬧。他們是粗俗,歡樂,窮人,新貴……雜七雜八全一鍋煮了。其實(shí)一樣是塵土飛揚(yáng),但這個塵土我又喜歡了,在于他們整個的社會環(huán)境是蓬勃上揚(yáng)的,熱氣騰騰有股俗世的味道。亂是真亂,但亂世之于文學(xué)有一個好處,就是一覺醒來,你不知道明天會發(fā)生些什么,有恐慌,有期待,這一點(diǎn)很像當(dāng)下中國,但中國的小說,或許我是太熟的緣故,總嫌里頭拐彎抹腳的地方處理得太粗陋,回味不足,大而化之不如讀印度、拉美來得新鮮親切。
總之歐美文學(xué)走到今天這一步,因?yàn)樯鐣畹木挥行?,精神上反顯活力不足,有一股精致的萎蘼氣。他們的小說是往內(nèi)心走,大抵是,除了內(nèi)心他們再沒別的了,躲在一間小屋子里,灌點(diǎn)酒,內(nèi)心突然放大了,覺得人生的無聊無趣。——全在想象之中,沒有一點(diǎn)意外。倘若是中產(chǎn)階級婦女,相夫教子之余,她能做出最叛逆的事就是一夜情、婚外情了,像愛爾蘭作家吉根所寫的,一個良家婦女總想出軌,有一天她就借出門買菜的機(jī)會,搭上了一個陌生男子,兩人開了房,歡娛之后,這個人綁了她,使她不能按時回家。
一個很老套的故事,結(jié)尾有些意外,然而就連這意外,也是小說的意外,是在我們想象之中的。就故事而言,歐美國家是再不能供給我們新東西了,就比如婚外情,在歐美或許還算得上事情,可是在中國,因?yàn)槿巳硕荚诨橥馇?,且很少有?fù)疚感,怎樣處理這一類題材,使它陌生化,對我們確實(shí)是個難題。
又比如萎蘼這樣的情緒,在中國也不乏見,現(xiàn)今中國有兩種集體情緒,一個是萎蘼,一個是亢奮。相對來說,我身邊萎蘼的人多一些,一樣也是躲在一間小屋子里,灌點(diǎn)酒,覺得人生搖晃;心里爬滿了無數(shù)寂滅的小心思,——但在這寂滅之外,窗外是“過山車”一般的熱鬧世界,充滿了緊張,尖叫,有人一躍而起,有人跌入谷底……因此我讀這一類的中國小說,實(shí)在比讀卡佛更有味道,不在于寫得有多好,而在于我們喧鬧的背景,把寂滅襯著,托著,像過年時一個人站在陽臺上,聽爆竹聲,看煙花燦爛,而身后的屋子是黑著的,惟有此景,那繁華才是真的繁華,那寂滅也是真的寂滅。
卡佛的小說,我讀來總嫌他色調(diào)灰暗,溫吞水一般,究其然還是他們的社會底色,穩(wěn)健單一,形不成鮮明的反差。他這些年在中國紅得發(fā)紫,成為人嘴邊的一道菜,我讀來總覺泛泛。也有人說他是“極簡主義”,大意是,語言簡利,常有留白處,能造成某種回味。但一般而言,讀外國小說,因?yàn)橹虚g隔了一個語言轉(zhuǎn)換,我們大體上只能讀他的故事,讀觀念,讀技法,至于語言上的低徊微妙,那是翻譯小說給不了的。
比如亨利·詹姆斯的小說,在歐美算是評價很高了,他被稱作“小說中的莎士比亞”,以語言精妙著稱,那年我買他的《黛西·米勒》來讀,這篇算是典型的“城市小說”了,寫一個十九世紀(jì)的美國女孩子,怎樣混跡于歐洲上流社會,當(dāng)然有情愛,但我讀著卻味同嚼蠟。比較了兩個譯本,大抵無關(guān)譯者水平,——其實(shí)有一種文學(xué),翻譯就該知難而退,敬讓三分。
亨利·詹姆斯是現(xiàn)代小說的開創(chuàng)者,自他那一輩起,歐美文學(xué)玩了一百多年的現(xiàn)代派,那些連他們自己都目眩的各類思潮、主義,鬧哄哄你方唱罷我登場,文學(xué)上的形式探索到了極致,其實(shí)等同于空虛,好在他們有兩次世界大戰(zhàn)打底,無數(shù)人的死亡,幾代人精神上的灰飛煙滅……這些都是實(shí)垛垛的,和他們的思潮、形式探索打成一片了。整個二十世紀(jì)確是歐美人的世紀(jì),什么都是他們的:光榮,夢想,繁華,罪惡……就連文學(xué)也是他們的。
現(xiàn)如今,他們天下太平,每個人都各歸其位,現(xiàn)代派也陷入了頹勢,回歸了講故事的傳統(tǒng),比如卡佛們,可是卡佛們能講出啥呢?事情不在他們那邊了。
當(dāng)代歐美文學(xué)的活力,我能讀到的,倒是一些外來移民賦予的,比如胡諾特·迪亞斯,他是多米尼加人,后移民美國?!冻聊纭樊?dāng)可看作是他的個人自傳,由十個短篇組成,起頭是一個小男孩回憶他在多米尼加的童年,后來,他們一家人來到美國,發(fā)現(xiàn)先期赴美的父親已另組了家庭,他們含而糊之就這么過著,住在新澤西的一條小街上,周圍都是有色人種,嘈雜,紛擾,貧窮,可是窮孩子一樣也得過青春期,也有性意識……完全不同于卡佛的消沉,這本書是少年人的小清新,然而又不止于小清新,它也安靜,憂愁,五味雜陳。同樣是底層生活,可是由這“外國小孩”的眼睛一照,格調(diào)全不一樣,美國生活重又變得色彩斑瀾了。
這本書令作者暴得大名,被譽(yù)為“當(dāng)代美國里程碑式的作品”,想來老美也喜讀這一路的,等于是找到一個新角度來看自己,驚喜于自己早已疲沓的身體竟也如此年輕、輕盈;又像是一大清早推門開窗,看到了幾十年不曾看到的綠樹、鳥蟲,感動于自己是真正活著的。
另有一部長篇《二六六六》,不知迷倒了多少讀者。作者波拉尼奧也是南美人,長期住歐洲。他寫了英法等國的四個文學(xué)教授,三男一女,在一次國際會議上認(rèn)識了,成了好朋友。他們常常通電話,法國人打給英國人,英國人打給西班牙人,一來二去他們戀愛了,也就是說,三男愛一女,女人也愛他們,總之花里胡哨,繞來繞去,最后她把他們一個個全睡了。有一天深夜,他們打車走在倫敦的一條街上,車?yán)锼麄冋剱矍椤⒊源?、博爾赫斯的迷宮理論……這時搞笑的一幕出現(xiàn)了,司機(jī)是個巴基斯坦人,聽明白了這幾個狗男女的關(guān)系,悲憤地罵了聲“婊子”。是的,婊子,母狗。他請他們下車,那自然是,他換來了幾個大學(xué)教授的一頓胖揍,打得他昏倒在地,然后開著他的車四馬奔騰。
真是精彩的一幕,用得上金圣嘆評《水滸》的詞“絕倒”,最絕的是那個巴基斯坦人,他那異域人的眼光和思維,對于彼此都是刺激。移民問題困擾歐美社會時來已久,但對于文學(xué)未必就是壞事,它是一粒石子砸向湖面,攪得平靜的他們一陣水花四濺。
三
中國的“城市文學(xué)”需另當(dāng)別論。它是比歐美更像歐美,繁華,熱鬧,斑斕……好像一間花團(tuán)錦簇的大房子,里頭觥籌交錯,歡聲笑語,許多嬌俏人物,眼風(fēng)流轉(zhuǎn)?!@許是多數(shù)中國人心目中最理想的生活了:物質(zhì),溫暖,飲食,男女。
城市生活當(dāng)然不止這些,但城市生活最動人的一面也在這里了,從古至今,我們的文學(xué)在這方面給予太多的表現(xiàn),比如杜牧的“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名”,能想像他在揚(yáng)州的那些年,放浪形骸,美酒婦人。從前的文人大抵都是這樣生活的,尤其是寄居揚(yáng)州、南京這樣的城市,那簡直葷得很。
南京現(xiàn)在是落了些,有一股落拓氣。他們的文學(xué)當(dāng)然是各種滋味,但不知為何,總給我留有一個小桿子走在街頭,無所事事的印象;粉氣是沒有了,在文字里,對姑娘也不能說沒興致,那也要看他高興不高興。安靜,內(nèi)向,手抄褲兜,搖搖晃晃;有時會抬頭看天,很認(rèn)真的,其實(shí)什么都看不見。是有那么點(diǎn)萎靡氣,但說到底也無所謂,像一個人鉛華洗凈,把從前的家底敗光了,一切全忘干凈,但畢竟又是經(jīng)過那一遭的,因此看什么都隨隨便便。
南京這城市,是直到國民政府建都此地,著意抬它,大興土木,都不能改變它的落寞氣息,它是左推右擋,風(fēng)頭讓上海搶個干凈。這百余年來,它其實(shí)是變了許多,少了脂粉,多了倦怠。它的某一類小說也是這樣,和這個城市貼得很近,類似于卡佛的味道,但卡佛是潦倒,文字里有一股寒窘氣,南京是沒有的,它是只有清寒,沒有窘迫。有時我會突發(fā)奇想,倘若杜牧等地下有知,看到子孫后代這副模樣,估計(jì)是要嘆氣的。
我這些年讀南京少了些,依據(jù)的還是十幾年前的印象。其實(shí)十幾年前的南京也未必這樣,但不知為何,我會堅(jiān)持這一印象,并以為這是對的。
北京的小說,就近的是從王朔開始,他事實(shí)上建立了一個傳統(tǒng)——耍嘴皮子的傳統(tǒng)。當(dāng)然,北京從前也有“京油子”一說,但落在文學(xué)里,王朔是肇始者。這一路的小說,感覺也是王朔寫得最好,特征上做到了極致,痞,油,但內(nèi)里很清純,是既靦腆又憂傷,而這些,又都是他們唾棄的,因此越發(fā)唾沫橫飛,只顧語言上耍飛刀。借用評論家的說法是,他是給小說世界帶來了一個新形象。這一點(diǎn)是很了不起的。他出現(xiàn)在三十年前的中國,姿態(tài)上飛揚(yáng)跋扈,效果上驚世駭俗,是改變一時風(fēng)氣之人物。
這兩地的小說,南京內(nèi)向,北京外向。南京關(guān)涉人的精神狀態(tài),筆調(diào)冷淡游離,是現(xiàn)代小說的味道;北京訴諸青春成長,語言上神采風(fēng)揚(yáng),可能更招讀者待見。
好了,終于說到上海了。本來寫這篇文章,逃不過是要談上海,談金宇澄的《繁花》。這篇小說毫無征兆地出現(xiàn)在二○一二年,是有點(diǎn)“神使鬼差”的意思,或許奇跡的誕生都是這樣,悄沒聲息地潛伏,突然間暴發(fā),——金老師確實(shí)潛伏了二十年,但問題在于,他常常忘了寫作這回事,他的職業(yè)是編輯,寫作不是他的責(zé)任。他這篇小說甚至不是為了發(fā)表,而是有話說話,先貼到網(wǎng)上跟讀者分享,結(jié)果讀得網(wǎng)友一片傾倒,爾后才傳入文學(xué)界,同樣令我們欣喜若狂。
確實(shí)是有話說話,無話擱下。若非如此,話就不會說得這么漂亮;當(dāng)然也有一種可能,一擱二十年,就是有話也懶得說了,或是無力言及,那也沒關(guān)系,有時沉默也是一種尊嚴(yán),免得啰里啰嗦,讓后輩晚生覺得厭惡。金老師的這二十年,想必活得逍遙自在,平時讀點(diǎn)閑書,逛逛街市,或者跑到蘇州、常熟一帶喝點(diǎn)小酒,像古往今來的一切江南文人,最要緊的是要活得漂亮,哪怕過完即忘。
我的估量是,許多事金老師怕是忘了,可是那一天適逢他心情不錯,于是跑到電腦旁搗鼓搗鼓,開了個頭,發(fā)現(xiàn)自己武功尚在,一招一式,自由飛舞;激動之余,難免就會想起從前的那些賞心樂事,諸如常熟雅集,這是書中寫得最精彩章節(jié)之一。我能想象他寫作時的眉飛色舞,十個手指敲在鍵盤上的此起彼落,那真是人生最暢快時刻,是神魂附體,得了神助。但這有個前提,就是神只幫助真正生活過的人,不拿腔作勢,不咬牙切齒。他需有一種投身生活、隨波逐流的勇氣,哪怕被淹沒了他也不拚命,不慌張,這時神就會看上他,說,就是你了。
我是一口氣讀下來的,中間幾次換氣,便是跟焦急地等在電話旁的金粉(金宇澄粉絲)交換意見,兩人是未語聲先笑,絕倒在地。地道的上海味,方言體,話本,文革和改革開放交叉閃回,青春,成長,敗落,風(fēng)月……全懂,全懂,妙不可言。
確實(shí),讀中國小說是“懂”,但你不能概述故事,它的最精妙之處是在細(xì)部,能體貼到每一個毛孔。上海著實(shí)是個很奇怪的城市,西化得最厲害,個個都是摩登人物,但在文學(xué)上,卻是中國味保持得最醇厚,以前是張愛玲,現(xiàn)在又出了個金宇澄。這兩人都算得地道上海人,舉手投足,字里行間,味道十足。
因此談城市文學(xué),最后還是要落到上海身上,它提供了我們對于城市文學(xué)的經(jīng)典想象,那就是繁華,熱鬧,風(fēng)雅,微妙……是“眼看他起高樓,眼看他宴賓客,眼看他樓塌了”,——關(guān)鍵是樓塌了,這是它的底色,或者通向結(jié)局?!都t樓夢》和《金甁梅》都是這個意思,張愛玲也是,《繁花》的女主人公李李,一個活色生香的女子,最后也落了個皈依佛門。
這便是中國味,越往繁盛里寫,越是虛無空寂。本來也是,飲食男女乃中國人最愛,許多人恨不得一生住在里頭,四仰八叉,被它包裹;但當(dāng)真住進(jìn)去了,時間一長,難免看空。這是典型的中國人的世界觀,它的許多世情小說也是這樣,皮相上寫得繁華細(xì)密,骨子里直指冷寂孤凄,也就是說,越繁華越虛空。
我們對于“城市文學(xué)”的印象正是這樣得來的,并不全因?yàn)楦F,以為城市止于燈紅酒綠,也是歷來就有這傳統(tǒng)。唐詩宋詞里有太多關(guān)于聲色犬馬的描述,它們直指長安、杭州、揚(yáng)州、南京這樣的大城市,奢靡之后落得一場廢墟,這一類作品史稱“詠史”或“懷古”。我疑心城市文學(xué)正是這樣起頭的,先從詩詞開始,然后轉(zhuǎn)入世情小說。及至近代,國家落了,上海崛起,豪氣得直沖云霄,其奢華直逼紐約、倫敦這樣的國際大都市,因此城市文學(xué)的根脈又移到上海得以延續(xù),直到今天。
城市文學(xué)只能這么泛泛談?wù)劊x了京滬寧三個城市,在于這三地的文學(xué)比較集中且各有風(fēng)格,但難免會遺落一些“另類”:地域色彩沒那么明顯,卻帶有典型的都市狂歡和靡廢氣質(zhì)的作品,像《啦啦啦》和《我與王小菊》,這兩篇是這類作品的頂極,因?yàn)槠P(guān)系不能展開說了,就此打住。