孫蕾
【摘要】作為語(yǔ)言不確定性的特征之一,歧義是最常見(jiàn)也是最復(fù)雜的語(yǔ)言特征。因此對(duì)于歧義的研究不論是在理論領(lǐng)域還是在實(shí)際運(yùn)用中都有很重要的意義。本論文分別從語(yǔ)音、詞匯及句法三個(gè)層面對(duì)英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象進(jìn)行具體深入地分析和探討,使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者能夠更加深刻的理解歧義現(xiàn)象以提高自身的語(yǔ)言能力和交際能力。
【關(guān)鍵詞】歧義 成因 運(yùn)用
一、簡(jiǎn)介
語(yǔ)言是一種傳統(tǒng)的社會(huì)現(xiàn)象,而不是由人們按照固定的科學(xué)的規(guī)則創(chuàng)立的,因此,句子和意義之間沒(méi)有必要的對(duì)應(yīng)關(guān)系。多數(shù)語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,如果一個(gè)句子結(jié)構(gòu)符合語(yǔ)法規(guī)則,語(yǔ)義切合邏輯,并且其深層結(jié)構(gòu)包含兩個(gè)或更多的意義,就會(huì)引起歧義現(xiàn)象,從而影響語(yǔ)言溝通的準(zhǔn)確性和有效性,并引起交際者之間的相互誤解。但是,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歧義現(xiàn)象能夠生動(dòng)活潑的幽默效果,因此,對(duì)歧義的分析對(duì)于更好地理解和使用一門(mén)語(yǔ)言是有必要的,也有助于使其最大限度地發(fā)揮其積極作用,消除其消極影響。
二、歧義的概念
詞源學(xué)的研究表明,歧義一詞原意為“閑逛”或是“雙側(cè)驅(qū)車”,隨著時(shí)間的推移,歧義一詞融入到英語(yǔ)中,其新的含有語(yǔ)言學(xué)的意義也替代了原來(lái)的意義。至于對(duì)于具體解釋什么是歧義,有很多不同語(yǔ)言學(xué)家因強(qiáng)調(diào)不同的重點(diǎn)而給出不同版本的釋義,但究其根本,不難發(fā)現(xiàn)其共同點(diǎn):歧義所涉及的是形式和意義之間的關(guān)系。
三、導(dǎo)致英語(yǔ)歧義的原因
1.語(yǔ)音歧義。語(yǔ)音歧義是指由發(fā)音的相似性或同一性引起歧義現(xiàn)象,只有清晰的發(fā)音可以讓人理解別人的談?wù)撘彩棺约罕粍e人理解。 學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言是為了與別人進(jìn)行交流,語(yǔ)音歧義在這一過(guò)程就起著能否使交際順暢進(jìn)行的關(guān)鍵性作用。究其原因,對(duì)語(yǔ)音出現(xiàn)不同理解主要體現(xiàn)在四個(gè)方面:同音異義詞,連音,重音,不同的詞群與語(yǔ)調(diào)
2.詞匯歧義。詞匯歧義是指由對(duì)一句話中同一單詞的不同理解所引起的歧義現(xiàn)象。詞匯歧義的成因主要有四種類型:一詞多義或同音同形異義詞,詞義轉(zhuǎn)變,英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)的差異,詞素變更
3.句法歧義。句法歧義又被稱作語(yǔ)法歧義或結(jié)構(gòu)歧義,一個(gè)句子是比較完整獨(dú)立的語(yǔ)言單位,而不是在特定的語(yǔ)言規(guī)則下形成詞的任意組合。句法的不確定性和修飾成分的模糊性很容易引起歧義句,通常來(lái)說(shuō),并列結(jié)構(gòu),省略結(jié)構(gòu),不定式結(jié)構(gòu),否定結(jié)構(gòu)等都會(huì)引起歧義,例如:“I know Simon better than you”,這句話就產(chǎn)生兩層意思:(1)我比你了解西蒙;(2)相比于你來(lái)說(shuō),我更了解西蒙。
四、歧義的積極應(yīng)用
應(yīng)該盡量避免和消除歧義這一語(yǔ)言現(xiàn)象的頻繁出現(xiàn)造成的交流障礙,但是,如果適當(dāng)和靈活地運(yùn)用歧義,也可以達(dá)到積極地效果。
1.避免和消除歧義的消極作用。正如前文所述,歧義的出現(xiàn)是由于使用者的不當(dāng)用語(yǔ)或語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和意義的不確定性,從而阻礙了語(yǔ)音信息的有效傳輸并引起誤解。結(jié)合引起歧義的原因,下面將闡述如何避免消除歧義的消極作用。
在口語(yǔ)交際中,可以通過(guò)強(qiáng)調(diào)詞、句的重音,暫停,掌控重點(diǎn)表達(dá)的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)等來(lái)避免語(yǔ)音歧義,例如,強(qiáng)調(diào)詞的重音有助于區(qū)分其詞性,′accent,′record,′object 的讀音為名詞,而ac′cent,re′cord,ob′ject的讀音為動(dòng)詞。
同一單詞的字面意義與引申意義可能有很大的差異,為了避免說(shuō)話或?qū)懽鞯倪^(guò)程中產(chǎn)生詞匯歧義,可以在具有歧義的詞匯前增加適當(dāng)?shù)南薅ㄔ~或者使用其他精確詞來(lái)代替具有歧義的詞匯。
在書(shū)面語(yǔ)中,可以采用重組詞匯語(yǔ)序,補(bǔ)全省略成分,轉(zhuǎn)換連接詞,增補(bǔ)時(shí)間狀語(yǔ),擴(kuò)充句子,適當(dāng)運(yùn)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等來(lái)消除句法歧義。例如,句子“Mary cannot bear children”,進(jìn)行適當(dāng)擴(kuò)充后變?yōu)椤癕arry cannot bear children because she is sterile”或者是“Mary cannot bear children if they are noisy”,句意就非常清晰明了。
2.歧義的廣泛應(yīng)用。英語(yǔ)中歧義容易引起人們的誤解,在一定程度上增加有效交際的難度,然而,準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)膽?yīng)用歧義還可以實(shí)現(xiàn)特殊的交際效果,這種積極應(yīng)用在日常交際,文學(xué)作品,廣告,及其他場(chǎng)合中都很明顯和普遍。
舉例來(lái)說(shuō):
“You are not eating your fish,” the waiter said to him,“Anything wrong with it?”
“Long time no sea.” The man replied.
“Sea” 與 “see”為同音意義詞,對(duì)話中的男士運(yùn)用此種歧義以間接的方式表達(dá)出魚(yú)不新鮮的意義,達(dá)到幽默不失風(fēng)度的效果。
“We must all hang together,or,assuredly,we shall all hang separately.”
這是著名的政治家,本杰明·富蘭克林的格言,他充分利用了詞匯“hang”的兩層含義來(lái)表達(dá)他的主張:團(tuán)結(jié)就是力量。此處,歧義的修辭作用是通過(guò)語(yǔ)言的生動(dòng)性和可讀性所表現(xiàn)出來(lái)的,這樣,演講更強(qiáng)有力和具有說(shuō)服力,從而使觀眾和讀者印象深刻以達(dá)到政治宣傳的效果。
五、結(jié)論
對(duì)歧義這種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象的研究具有廣泛實(shí)踐意義,因此,應(yīng)從不同層面不同角度去研究歧義,以避免其消極應(yīng)用及正確運(yùn)用其幽默、委婉的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]陳國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1986.
[2]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.
[3]石安石.語(yǔ)義研究[M].北京:語(yǔ)文出版社,1994.