摘 要:語言輸入假設(shè)、輸出假設(shè)和吸收假設(shè)是二語習(xí)得理論的重要組成部分。從發(fā)展時(shí)間來看,先有輸入假設(shè),后有輸出假設(shè),最后提出吸收假設(shè),后者是前者的升華??紤]到三者之間的邏輯聯(lián)系,本文將從語言輸入假設(shè)及其局限性、語言輸出假設(shè)及其局限性和語言吸收假設(shè)三部分來分別闡述。
1 語言輸入假設(shè)及其局限性
二十世紀(jì)七八十年代,Krashen 就提出了監(jiān)察理論模式,其中可理解性輸入是該模式的核心內(nèi)容。按照這一理論,可理解性輸入是二語習(xí)得的必要條件。但是后來人們認(rèn)識(shí)到,可理解性輸入并不是成功的二語習(xí)得的一個(gè)充分條件,它在二語習(xí)得中的作用比較小。
首先,從理論上來看,輸入假設(shè)忽視了主體因素。只有人類才有習(xí)得完整語言的可能,其他動(dòng)物,不可能真正掌握人類某一種語言。由于忽視了主體因素,輸入假設(shè)理論沒有語言的創(chuàng)造性功能。因此輸入假說不能解釋為什么二語習(xí)得者可以輸出一些他從來沒有被輸入的語言這一事實(shí)。
其次,Krashen 的可理解性輸入是在目的語環(huán)境中的二語學(xué)習(xí)提出來的。
在目標(biāo)語環(huán)境下,習(xí)得者不但能從課堂獲得語言輸入外,而且還能從課堂外獲得大量的語言輸入機(jī)會(huì)。在英語作為外語的學(xué)習(xí)環(huán)境中,這種可理解性輸入主要集中于課堂內(nèi),遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上英語作為第二語言的環(huán)境中的輸入量。
第三,由于控制輸入的是學(xué)習(xí)者而不是教師或其他人,有些輸入可能被學(xué)習(xí)者忽略了,并沒有被吸收,所以并不是所有的輸入都能導(dǎo)致語言習(xí)得。
第四,可理解性輸入在有些情況下不被學(xué)習(xí)者所注意,被學(xué)習(xí)者忽略的部分就不可能轉(zhuǎn)化為中介語,也就不可能轉(zhuǎn)化為其所獲得語言知識(shí)??傊M管可理解性輸入是二語習(xí)得的必要條件,但僅僅以此為理論指導(dǎo)英語教學(xué)是不可取的。所以,在外語教學(xué)中,不宜過分強(qiáng)調(diào)語言輸入的理論意義和教學(xué)地位。
2 語言輸出假設(shè)
輸出是指學(xué)習(xí)者運(yùn)用已獲得的語言知識(shí)和技能進(jìn)行練習(xí),發(fā)出可理解性輸出,以達(dá)到語言交際的目的。Wells把這種課堂教學(xué)互動(dòng)定義為語言輸出、語言信息接受、語言環(huán)境的“合作活動(dòng)”。由此看出,語言習(xí)得環(huán)境和學(xué)習(xí)者的內(nèi)部激勵(lì)機(jī)制極其重要。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)該建立互動(dòng)式的課堂模式,給予學(xué)生處理所接受的語一言輸入、運(yùn)用語言技能進(jìn)行交際、調(diào)整學(xué)習(xí)策略的機(jī)會(huì)。
可理解性輸出也應(yīng)該是二語習(xí)得的一個(gè)重要條件。根據(jù)這一假設(shè),語言運(yùn)用有助于習(xí)得者檢驗(yàn)?zāi)繕?biāo)語的使用,促進(jìn)語言運(yùn)用的高效化,從而能有效地促進(jìn)二語習(xí)得??衫斫庑暂敵鲈诙Z習(xí)得中的三個(gè)作用,即對(duì)語言的注意或觸發(fā)功能,對(duì)目標(biāo)語結(jié)構(gòu)與語義進(jìn)行假設(shè)檢測(cè)的功能和元語功能。
總之,無論是語言輸入假設(shè)還是語言輸出假設(shè),都沒有能很好地解釋二語學(xué)習(xí)者是怎樣習(xí)得目標(biāo)語的,都沒有詳細(xì)解釋二語習(xí)得的過程。一個(gè)可能的結(jié)論是,語言輸入和輸出促進(jìn)了學(xué)習(xí)者從心理上對(duì)目標(biāo)語的吸收,從而構(gòu)建起目標(biāo)語知識(shí)系統(tǒng)。我國(guó)目前外語教學(xué)過分注重語言輸入的作用,卻忽略了語言輸出的功能,單純片面強(qiáng)調(diào)輸入是不夠的,只有輸入和輸出最佳的結(jié)合,才能更有效地促進(jìn)外語學(xué)習(xí)#輸出假設(shè)理論自創(chuàng)立至今已有將近 30 年時(shí)間,各國(guó)學(xué)者紛紛研究與探討#我國(guó)關(guān)于輸出假設(shè)的研究也有10余年,但總的來說,認(rèn)識(shí)不夠、研究還不夠深入,除了“寫長(zhǎng)法”寫作教學(xué)比較系統(tǒng)和具有一定規(guī)模外,其余均為零星的,不成體系。本文希望通過對(duì)輸出假設(shè)的基本思想、功能、及輸出的局限性等進(jìn)行的概述,讓更多學(xué)者關(guān)注輸出假設(shè)研究的發(fā)展,了解國(guó)內(nèi)關(guān)于輸出假設(shè)研究的現(xiàn)狀,使輸出假設(shè)理論在英語教學(xué)模式改革中發(fā)揮更大的作用#
3 語言吸收假設(shè)
MacWhinney認(rèn)為語言輸入與語言輸出之間是一種非線性聯(lián)系。語言教學(xué)的目的應(yīng)該是通過吸收來促使學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語的吸收,從而形成目標(biāo)語言機(jī)制。
Corder首先說明了語言輸入和語言吸收的關(guān)系。Corder 認(rèn)為輸入是學(xué)習(xí)者可及的,課堂上呈現(xiàn)給學(xué)習(xí)者的語言輸入不一定就能保證他們對(duì)語言的吸收。即便是可理解的輸入,也只是潛在性的、可能性的吸收,其中有些輸入很可能是不被學(xué)習(xí)者所吸收。實(shí)際上,是學(xué)者本人而不是講授者控制了課堂上的語言輸入,即是學(xué)習(xí)者本人控制了對(duì)語言輸入的吸收。
Schmidt在討論學(xué)習(xí)者二語學(xué)習(xí)時(shí)指出,吸收是一種短暫存貯在記憶中的信息,它有可能融入到人的大腦中去。學(xué)習(xí)者要把信息轉(zhuǎn)化為吸收,就必須對(duì)他在吸收中觀察到的信息和他本身現(xiàn)有的語言系統(tǒng)的輸出進(jìn)行對(duì)比,這就是所謂的“注意差距”。
但是,輸入與吸收、吸收與輸出之間并不一定就存在這種簡(jiǎn)單的整體與部分的關(guān)系。學(xué)習(xí)者的部分吸收和輸出可能超出輸入的范圍,這首先表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展系統(tǒng)提供了一些不符合語法或習(xí)慣表達(dá)的話語,而這部分并不來源于語言輸入。如果學(xué)習(xí)者把自己母語的一些特征或規(guī)則遷移至目的語中,就可能導(dǎo)致出現(xiàn)這樣的情況。哪些輸入可能轉(zhuǎn)化為吸收是由一定的吸收因素和吸收過程來定的。
吸收過程事實(shí)上是學(xué)習(xí)者對(duì)輸入材料和吸收因素之間的協(xié)調(diào)和交互作用的過程,它包含了對(duì)目標(biāo)語的心理運(yùn)作以及解決問題的一般要求。
吸收過程是一個(gè)復(fù)雜的心理過程,它包括簡(jiǎn)化、推理、建構(gòu)和重構(gòu)等幾個(gè)相互聯(lián)系、又相對(duì)獨(dú)立的過程,這些過程通常與吸收的運(yùn)作形式密切相關(guān)。簡(jiǎn)化是為推理、建構(gòu)和重構(gòu)奠定基礎(chǔ),推理和建構(gòu)解釋了吸收過程為什么要求選擇性注意,解釋了為什么要求一定時(shí)間的訓(xùn)練以形成目標(biāo)語系統(tǒng)的心理表征,而重構(gòu)則解釋了二語發(fā)展過程中的非連續(xù)性。
從心理學(xué)的角度來看,教學(xué)效果與學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、興趣密切相關(guān)。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是語言學(xué)習(xí)過程中強(qiáng)烈的內(nèi)在驅(qū)動(dòng)力。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不同決定了學(xué)習(xí)者是否愿意在英語學(xué)習(xí)上投入更多的時(shí)間。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和態(tài)度與語言學(xué)習(xí)策略的關(guān)系十分密切,在一定程度上影響語言學(xué)習(xí)成效。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)受社會(huì)、文化、智力、語言能力、年齡、性別、學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)、自尊心、進(jìn)取心、興趣以及榮譽(yù)感等因素的影響,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不同必然產(chǎn)生不同的學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)興趣、學(xué)習(xí)偏愛、學(xué)習(xí)需求、學(xué)習(xí)行為以及學(xué)習(xí)的韌性和耐力。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)越強(qiáng)烈,學(xué)習(xí)熱情就越高漲,學(xué)習(xí)就越持久、堅(jiān)定,就越能夠克服困難、面對(duì)挫折。因此,教師必須在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)組織、教學(xué)管理等方面進(jìn)行深入細(xì)致的工作,創(chuàng)造輕松愉快、自然、關(guān)系融洽的語言學(xué)習(xí)環(huán)境:同時(shí),應(yīng)針對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)成績(jī)反饋進(jìn)行創(chuàng)造性的思維啟迪,開發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的內(nèi)在潛能,激發(fā)學(xué)生的多元化語言學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和需求,樹立其語言學(xué)習(xí)的自信心,幫助建立自我內(nèi)部激勵(lì)機(jī)制,改善其學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),這樣就會(huì)形成動(dòng)機(jī)與成功之間的良性循環(huán),從而有效地促進(jìn)學(xué)生的語言習(xí)得。
4 總結(jié)
我國(guó)外語教學(xué)效果長(zhǎng)期并不理想的主要原因之一就是無論在理論研究還是在教學(xué)實(shí)踐中,我們對(duì)教師的教學(xué)十分重視,而忽略了學(xué)習(xí)者的主體因素。也就是教師還沒有高度重視如何提高學(xué)習(xí)者的語言吸收這一根本問題。外語教學(xué)的目標(biāo)應(yīng)該是將語言輸入盡快轉(zhuǎn)化為吸收,即吸收的最大化與優(yōu)化。在涉及到外語寫作教學(xué)時(shí),教師不僅要擴(kuò)大輸入方式,增加可理解語言的輸入量,更要研究如何提高學(xué)生的吸收效率。只有這樣,才可以讓在學(xué)生接近二語的語言環(huán)境中,逐漸養(yǎng)成用英語思維以及講英語的習(xí)慣。逐步實(shí)現(xiàn)提高學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力,提高學(xué)生的交際能力以及保持學(xué)生自信的學(xué)習(xí)態(tài)度,從而為經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展提供具有國(guó)際視野的有用人才。
參考文獻(xiàn)
[1]蔣祖康.第二語言習(xí)得研究[M].外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]胡文仲.語言習(xí)得與外語教學(xué)[J].外國(guó)語,1984(1).
[3]戴煒棟,李定芳.試論外語習(xí)得若干重要因素[J].外國(guó)語,1994(4).
作者簡(jiǎn)介
武真真(1986-),女,河南平頂山人,蘇州衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,學(xué)士。