亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Simple Analysis of Syntactic Linearity in Simultaneous Interpreting

        2014-10-11 06:25:40何琳琳
        中學(xué)生英語·外語教學(xué)與研究 2014年9期
        關(guān)鍵詞:英中張維長(zhǎng)榮

        何琳琳

        【Abstract】 Since China joined the WTO, various activities like international conference are becoming more and more frequently. Simultaneous interpreting is one of the usual interpreting forms in these cases. In the practice of simultaneous interpreting, syntactic linearity is a method which is easy to be ignored. It is necessary to introduce this skill, analysis its advantages and discuss its theory support, which is language universal.

        【Key Words】 Simultaneous interpreting syntactic linearity language universal

        1. Introduction

        Syntactic linearity is to keep original structure of the target language that is not to change the sequence of phrases or sentences. The feature of syntactic linearity is time-efficient and conversational. Under the time pressure in simultaneous interpreting, using syntactic linearity to interpret based on the order of source language could reduce the pressure of predicting speakers words. Hence it is considered the best way of interpreting. However, Chinese and English have few same structures and grammar, for this reason, syntactic linearity is rarely adopted by most translators for it is like mission impossible.

        2. Advantage of Syntactic Linearity

        If an interpreter is equipped with the right tools and strategies, it is rational for him to produce satisfactory interpretation. Syntactic linearity is an important strategy in simultaneous interpreting which facilitate the interpreting process. During the interpretation, the interpreter segments the inputs, identifies, or encodes the chunks of speech as uttered in the source. In this way, he can save time and memorize the information as much as possible.

        Now consider the following examples:

        1) Increasing domestic demand is the key to maintaining high growth and a healthy economy.

        interpreting 1: 促進(jìn)國內(nèi)需求是保證持續(xù)快速、健康發(fā)展經(jīng)濟(jì)的關(guān)鍵。

        interpreting 2: 保證經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速、健康發(fā)展的關(guān)鍵是促進(jìn)國內(nèi)需求。

        Interpreting 2 shift the postpositive attributive to the start, but its hard for interpreter to use this method in the simultaneous interpreting. They have to wait until the speaker gave the whole sentence. The jet lag between listening and writing would reduce the efficiency in the process of simultaneous interpreting. While interpreting 1 which used the method of syntactic linearity expressed the meaning in a fast and proper way, and also reduced the burden of memory.

        3. Theoretical support——Language Universal

        Compared with each other, Chinese and English, as two languages of human being, represent similar even same content of human thinking pattern. The same features of two languages create possibility of transferring the two without changing the sequence. “Language universal exists in human language” is put forward by A. Arnauld and C. Lancelot in 17th century. They argue languages represent the thinking, and the two connected with each other. It is the task of grammar to study language rules, and it is the task of logic to study thinking pattern. If language and thinking have inner connections, grammar and logic must be connected with each other in the same way. The logic of human being is in coherence with each other; hence, human language must be working in the same way. It is the common features of different languages that make communications possible.endprint

        Look at the following example:

        國際金融危機(jī)的/陰霾/仍未散盡,局部地區(qū)的/社會(huì)動(dòng)蕩/尚未結(jié)束。

        Interpretation 1: International financial crisiss / dark clouds/ have yet to fully recede and local parts / social turmoil / has not calmed down.

        Interpreting 2:The dark clouds of the international financial crisis have yet to fully recede and social turmoil in some parts of the world has not calmed down.

        Though some sentences need to change the order for a better interpreting style, people could understand through the application of syntactic linearity, even the expression is not so unnatural.

        It is true that interpreting 2 is the better way for translating, but it needs to wait the word after “的”,it may influence the translation latter. And interpreting 1 is totally well for understanding, it used the “possessive case” substitute for the “of ” phrases .This should owe to the language universal that people could understand each other within a limited time by using syntactic linearity.

        References

        [1] 林峻明. 從“順譯觀點(diǎn)”看英中同步口譯以演說稿為例[J]. 長(zhǎng)榮大學(xué)學(xué)報(bào), 2005.

        [2] 張維為. 英漢同聲傳譯[M]. 北京: 中國對(duì)外翻譯出版公司, 1999.endprint

        猜你喜歡
        英中張維長(zhǎng)榮
        童長(zhǎng)榮:錚錚鐵骨鑄豐碑
        生肖虎
        幼兒100(2022年11期)2022-03-15 01:30:20
        宋長(zhǎng)榮:一曲《紅娘》天下知
        鷸蚌相爭(zhēng)
        幼兒100(2021年35期)2021-12-06 03:37:18
        孔融讓梨
        幼兒100(2021年18期)2021-06-23 07:09:52
        從《神秘博士》到英中創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)
        《英中共建“一帶一路”案例報(bào)告2016》研討會(huì)在重慶舉辦
        EXIT
        海峽影藝(2012年1期)2012-11-30 08:16:46
        A Review of Techniques for the Process Intensification of Fluidized Bed Reactors
        精品少妇人妻av无码久久| 伊人婷婷综合缴情亚洲五月| 日本一区二区精品色超碰| 国产女主播大秀在线观看| 韩国一区二区三区黄色录像| 日韩人妻中文字幕高清在线| 国产精品女人呻吟在线观看| 亚洲精品无码久久久久久| 性饥渴艳妇性色生活片在线播放| 亚洲成a人片在线| 精品免费一区二区三区在| 久久久婷婷综合亚洲av| 国产精品又爽又粗又猛又黄| 亚洲精品乱码久久久久蜜桃| 欧洲美女黑人粗性暴交| 日本边添边摸边做边爱的网站| 欧美一片二片午夜福利在线快| 国产自产拍精品视频免费看| 男女动态视频99精品| 新婚少妇无套内谢国语播放| 久久久久成人精品无码| 亚洲精品久久无码av片软件| 国产99re在线观看只有精品| 国产呦系列呦交| 亚洲五月天中文字幕第一页| 亚洲国产精品婷婷久久| 国产高清在线观看av片| 国产超碰人人做人人爱ⅴa| 亚洲高清国产品国语在线观看| 中文字幕综合一区二区| 日本熟妇hdsex视频| 中国丰满大乳乳液| 午夜国产精品视频免费看电影 | 亚洲AV无码专区国产H小说| 二区三区亚洲精品国产| 国产主播一区二区三区蜜桃| 亚洲爆乳无码精品aaa片蜜桃| 亚洲中文字幕久久无码精品| 国产成人www免费人成看片| 久久无码人妻一区=区三区| 加勒比东京热久久综合|