亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Simple Analysis of Syntactic Linearity in Simultaneous Interpreting

        2014-10-11 06:25:40何琳琳
        中學(xué)生英語·外語教學(xué)與研究 2014年9期
        關(guān)鍵詞:英中張維長(zhǎng)榮

        何琳琳

        【Abstract】 Since China joined the WTO, various activities like international conference are becoming more and more frequently. Simultaneous interpreting is one of the usual interpreting forms in these cases. In the practice of simultaneous interpreting, syntactic linearity is a method which is easy to be ignored. It is necessary to introduce this skill, analysis its advantages and discuss its theory support, which is language universal.

        【Key Words】 Simultaneous interpreting syntactic linearity language universal

        1. Introduction

        Syntactic linearity is to keep original structure of the target language that is not to change the sequence of phrases or sentences. The feature of syntactic linearity is time-efficient and conversational. Under the time pressure in simultaneous interpreting, using syntactic linearity to interpret based on the order of source language could reduce the pressure of predicting speakers words. Hence it is considered the best way of interpreting. However, Chinese and English have few same structures and grammar, for this reason, syntactic linearity is rarely adopted by most translators for it is like mission impossible.

        2. Advantage of Syntactic Linearity

        If an interpreter is equipped with the right tools and strategies, it is rational for him to produce satisfactory interpretation. Syntactic linearity is an important strategy in simultaneous interpreting which facilitate the interpreting process. During the interpretation, the interpreter segments the inputs, identifies, or encodes the chunks of speech as uttered in the source. In this way, he can save time and memorize the information as much as possible.

        Now consider the following examples:

        1) Increasing domestic demand is the key to maintaining high growth and a healthy economy.

        interpreting 1: 促進(jìn)國內(nèi)需求是保證持續(xù)快速、健康發(fā)展經(jīng)濟(jì)的關(guān)鍵。

        interpreting 2: 保證經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速、健康發(fā)展的關(guān)鍵是促進(jìn)國內(nèi)需求。

        Interpreting 2 shift the postpositive attributive to the start, but its hard for interpreter to use this method in the simultaneous interpreting. They have to wait until the speaker gave the whole sentence. The jet lag between listening and writing would reduce the efficiency in the process of simultaneous interpreting. While interpreting 1 which used the method of syntactic linearity expressed the meaning in a fast and proper way, and also reduced the burden of memory.

        3. Theoretical support——Language Universal

        Compared with each other, Chinese and English, as two languages of human being, represent similar even same content of human thinking pattern. The same features of two languages create possibility of transferring the two without changing the sequence. “Language universal exists in human language” is put forward by A. Arnauld and C. Lancelot in 17th century. They argue languages represent the thinking, and the two connected with each other. It is the task of grammar to study language rules, and it is the task of logic to study thinking pattern. If language and thinking have inner connections, grammar and logic must be connected with each other in the same way. The logic of human being is in coherence with each other; hence, human language must be working in the same way. It is the common features of different languages that make communications possible.endprint

        Look at the following example:

        國際金融危機(jī)的/陰霾/仍未散盡,局部地區(qū)的/社會(huì)動(dòng)蕩/尚未結(jié)束。

        Interpretation 1: International financial crisiss / dark clouds/ have yet to fully recede and local parts / social turmoil / has not calmed down.

        Interpreting 2:The dark clouds of the international financial crisis have yet to fully recede and social turmoil in some parts of the world has not calmed down.

        Though some sentences need to change the order for a better interpreting style, people could understand through the application of syntactic linearity, even the expression is not so unnatural.

        It is true that interpreting 2 is the better way for translating, but it needs to wait the word after “的”,it may influence the translation latter. And interpreting 1 is totally well for understanding, it used the “possessive case” substitute for the “of ” phrases .This should owe to the language universal that people could understand each other within a limited time by using syntactic linearity.

        References

        [1] 林峻明. 從“順譯觀點(diǎn)”看英中同步口譯以演說稿為例[J]. 長(zhǎng)榮大學(xué)學(xué)報(bào), 2005.

        [2] 張維為. 英漢同聲傳譯[M]. 北京: 中國對(duì)外翻譯出版公司, 1999.endprint

        猜你喜歡
        英中張維長(zhǎng)榮
        童長(zhǎng)榮:錚錚鐵骨鑄豐碑
        生肖虎
        幼兒100(2022年11期)2022-03-15 01:30:20
        宋長(zhǎng)榮:一曲《紅娘》天下知
        鷸蚌相爭(zhēng)
        幼兒100(2021年35期)2021-12-06 03:37:18
        孔融讓梨
        幼兒100(2021年18期)2021-06-23 07:09:52
        從《神秘博士》到英中創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)
        《英中共建“一帶一路”案例報(bào)告2016》研討會(huì)在重慶舉辦
        EXIT
        海峽影藝(2012年1期)2012-11-30 08:16:46
        A Review of Techniques for the Process Intensification of Fluidized Bed Reactors
        自拍偷自拍亚洲一区二区| 国产丝袜精品不卡| 国产不卡在线免费视频| 情av一区二区三区在线观看| 亚洲av无码乱码国产一区二区| 免费无码又爽又刺激聊天app| 正在播放淫亚洲| 国产亚洲av一线观看| 亚洲av综合av一区二区三区| 国产精品老熟女露脸视频| 无码人妻专区免费视频| 亚洲一区有码在线观看| 国产自拍视频免费在线| 亚洲精品一区二区| 亚洲色欲Aⅴ无码一区二区| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 日韩精品人妻久久久一二三| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 亚洲日韩欧美一区二区三区| 国产大屁股白浆一区二区三区| 久青草影院在线观看国产| 久久久久久人妻一区二区三区| 国产精品18久久久久久首页| 国产91极品身材白皙| 精品久久久久久久久午夜福利| 欧美亚洲国产精品久久高清| 男女在线免费视频网站| 手机av在线中文字幕| 四虎影视免费永久在线观看| 亚洲AV无码国产成人久久强迫| 色妞一区二区三区免费视频| 少妇真人直播免费视频| 天天看片视频免费观看| 国产福利小视频91| 婷婷色精品一区二区激情| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲 | 亚洲一区二区三区偷拍女厕| 男女发生关系视频网站| 国产自拍高清在线观看| 日本边添边摸边做边爱的网站| 天天澡天天揉揉AV无码人妻斩 |