亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Positive Transfer of Native Language in Second Language Acquisition

        2014-09-12 09:31:23王曼
        山東青年 2014年6期
        關(guān)鍵詞:靜水流詞匯學(xué)華中師范大學(xué)

        王曼

        Abstract:Language transfer can be divided into two types: positive transfer and negative transfer. Previous study always thinks that negative transfer of native language should be taken seriously because it plays an important role in second language acquisition. However, as a matter of factor, positive transfer also has great influence on second language acquisition. This paper will give a detailed analysis of positive transfer from two aspects: syntactic transfer and phrase transfer. The paper also offers some methods in dealing with language transfer in second language acquisition.

        Key words: Positive transfer; native language; second language acquisition

        1. Introduction

        The influence of native language on second language acquisition is always a controversial issue in that learners native language either promotes or hinders second language acquisition. This influence is determined by language transfer whose definition varies among different linguists. Danish linguist Faerch and Kasper define transfer as “the process by which L2 learners activate L1 knowledge in developing or using their interlanguage, and point out that the process may either support (positive transfer) or detract (negative transfer) from Learning.”(OMalley and Chamot, 2001:148). The present popular definition of this term is the “working definition” given by the American linguist Odlin. In his view, “transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired.”(Odlin, 2001: 27).

        There are two types of language transfer: positive transfer and negative transfer. When the relevant unit or structure of both languages is the same, it will lead to correct language production called positive transfer. However, language interference is most often discussed as a source of errors known as negative transfer.

        2. Positive transfer in English acquisition

        2.1 Syntactic transfer

        In all the languages we know of there exist three basic sentence forms, i.e. the declarative sentence, the imperative sentence and the interrogative sentence. The fundamental elements of a sentence are the subject(S), the verb(V) and the object(O). It is undeniable that although Chinese is a topic-oriented language and English is subject-oriented language, they still have some corresponding elements in syntactic level. This section will focus on the similarities of the first two forms of sentence in both Chinese and English.

        2.1.1 Declarative sentence

        A declarative sentence or declaration, the most common type, commonly makes a statement or declare the users opinion. Declarative sentence in both Chinese and English has five main syntactic structures which are correspondent:

        1) SV: The meeting has finished. 會(huì)議已經(jīng)結(jié)束了。

        2) SVC: The cake tastes good. 蛋糕味道很好。

        3) SVO: The students are doing their homework. 學(xué)生們?cè)趯懽鳂I(yè)。

        4) SVOO: The teacher gives me a classic novel. 老師給了我一本經(jīng)典小說(shuō)。

        5) SVOC: He found that problem quite complicated. 他發(fā)現(xiàn)那個(gè)問(wèn)題很復(fù)雜。

        2.1.2 Imperative sentence

        An imperative sentence tells someone to do something (and if done strongly may be considered both imperative and exclamatory).

        2.1.2.1 The way of dealing with the subject

        When the subject is the first person, the imperative sentence will maintain the subject:

        1) Let me help you.

        2) 我們出發(fā)吧。

        However, when the subject is the second person, both Chinese and English imperative sentence omit the subject:

        1) (You) Go and wash your hands.

        2)(你)打開門。

        2.1.2.2 The way of negation

        In both Chinese and English, people use the same method to negate the imperative sentence, that is, to put the negative word before the verb:

        1) Dont forget me!

        2) 別匆忙的做決定!

        From the analysis above, it is quite evident that there are lots of similarities between Chinese and English syntactics, which can lead to positive transfer and help the acquisition of English to some degree.

        2.2 Phrase transfer

        This part will mainly concentrate on the analysis of similarities between phrases in Chinese and English. In both Chinese and English, phrases can be divided into two types: ordinary phrases and idioms. Phrases which can not be understood from the original meaning of each constituent part are called idioms. Idioms come into being from the daily language practice of human beings. The analysis of the positive transfer of NL in this section will take idioms as example.

        “Semantic unity and structural stability are the two characteristics of idioms.” (Zhang, 2004) On the one hand, the meaning of idioms is fixed and almost can not be altered. On the other hand, “idioms in both languages also have a structural stability: the constituents could not be changed or replaced, the word order can not be inverted or changed and the constituents can not be deleted or added to, not even an article.”(Zhang, 2004) For example, we could not substitute “in the seventh heaven”(開心極了) with “in the eighth heaven” nor use “學(xué)海無(wú)涯苦作船” to replace “學(xué)海無(wú)涯苦作舟”. Besides its structural stability, some idioms even have corresponding meaning in both languages, as in “Blood is thicker than water”(血濃于水), “Speech is silver, silence is gold”(能言是銀,沉默是金), “Still water runs deep”(靜水流深). The most obvious example is “a tooth for a tooth”(以牙還牙).

        From what is discussed above, its easy to see that in both Chinese and English, idioms have something in common, either in their structure or meaning.

        3. Conclusion

        In conclusion, positive transfer of native language is an evident phenomenon in second language acquisition. For the learners, on the one hand, they should foster the basic knowledge of both native language and second language. On the other hand, they have to practice as much as possible to master the practical use of the second language.

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]OMalley, J. M. & Chamot, A. U. Learning Strategies in Second Language Acquisition [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

        [2]Odlin, T. Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

        [3]張維友,《英語(yǔ)詞匯學(xué)教程》.武漢:華中師范大學(xué)出版社,2004.

        (作者單位:山東大學(xué)(威海),山東 威海 264209)

        猜你喜歡
        靜水流詞匯學(xué)華中師范大學(xué)
        靜水流深
        華中師范大學(xué)“五創(chuàng)并舉”學(xué)黨史,喜迎中國(guó)共產(chǎn)黨百年華誕
        靜水流深,厚積薄發(fā)——如何有效積累作文素材
        學(xué)術(shù)戰(zhàn)"役",華中師范大學(xué)砥礪前行
        Linguistic Interpretation of Internet Catchwords of 2017
        靜水流深
        山靜水流長(zhǎng)
        嶺南文史(2016年4期)2017-01-07 09:12:04
        English Word Formation and its Application
        概念隱喻理論視角下英語(yǔ)專業(yè)詞匯學(xué)的教學(xué)
        TheSourcesoftheEnglishVocabulary
        亚洲av永久无码精品放毛片| 丰满人妻中文字幕乱码| 久久麻豆精亚洲av品国产蜜臀| 午夜蜜桃视频在线观看| 人妻精品在线手机观看| 国产成人a在线观看视频免费| www插插插无码免费视频网站 | 风韵人妻丰满熟妇老熟| 久久久久国色av免费观看性色| 性色av一区二区三区| 天天狠天天透天干天天| 免费毛片一区二区三区女同| 少妇高潮精品在线观看| 免费无码不卡视频在线观看| 国产做a爱片久久毛片a片 | 2021久久精品国产99国产| 亚洲精品av一区二区日韩| 国产精品高潮呻吟av久久黄| 国产无夜激无码av毛片| 国产性一交一乱一伦一色一情| 国产精品久久久亚洲第一牛牛| 精品在线亚洲一区二区三区| 亚洲处破女av日韩精品中出| 最爽无遮挡行房视频| 久草热8精品视频在线观看| 丰满少妇人妻无码超清| 91熟女av一区二区在线| 在线观看免费无码专区| 日本边添边摸边做边爱的网站| 中文精品久久久久中文| 国产一区精品二区三区四区| 五月婷婷激情六月| 久久国产亚洲av高清色| 亚洲精选自偷拍一区二| 亚洲热线99精品视频| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影 | 韩国黄色三级一区二区| 无套无码孕妇啪啪| a级大胆欧美人体大胆666| 国产av一区二区三区区别| 国产一区二区杨幂在线观看性色|