亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析日本流行語的翻譯

        2014-09-11 17:44:33蔡瑞瑞
        環(huán)球人文地理·評論版 2014年7期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        蔡瑞瑞

        摘要: 中國和日本作為世界上的兩個(gè)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國,在全球一體化大潮的推動下,中日兩國在經(jīng)濟(jì)、文化、政治等各領(lǐng)域的交流也日益頻繁和深刻。語言作為兩國溝通的紐帶和橋梁在這中間發(fā)揮著舉足輕重的作用。如何實(shí)現(xiàn)中日語言翻譯的匹配,特別是對流行語的準(zhǔn)確翻譯有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。本文以日本流行語的形成特點(diǎn)為研究點(diǎn),對日語的流行語翻譯進(jìn)行了初步的研究,希望為中日語言的翻譯事業(yè)盡一份綿薄之力。

        關(guān)鍵詞:日本;流行語;翻譯

        引言

        語言是人類智慧發(fā)展的結(jié)晶,在人類漫長的進(jìn)化和發(fā)展過程中,語言作為人類的獨(dú)特機(jī)能幫助了人類完成了信息的交流、情感的表達(dá)和文化的傳承。我們很難現(xiàn)象如果沒有語言這么一個(gè)智慧的機(jī)能,人類在認(rèn)識自然,認(rèn)識社會時(shí)會是多么的吃力和緩慢。

        由于國家和地區(qū)的不同,不同的國家和地區(qū)形成了獨(dú)具本民族文化特色的語言體系。根據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全世界有近百種語言,其中經(jīng)常作為交流工具的語言,也有數(shù)十種。如何實(shí)現(xiàn)彼此之間信息的正確傳遞和表達(dá),避免因領(lǐng)悟分歧而引起交流的不通和障礙,翻譯作為語言的橋梁溝通的作用開始凸顯。日本和中國一衣帶水,彼此間的文化、經(jīng)濟(jì)的交流日益頻繁。如何實(shí)現(xiàn)彼此間語言的無縫對接,特別是對日本語中流行語的準(zhǔn)確翻譯是每一個(gè)翻譯工作者所面臨的艱巨任務(wù)。

        在100年前,我國著名的翻譯大師嚴(yán)復(fù)曾經(jīng)指出了翻譯的基本要求,也可以說是最高要求。那就是:信、達(dá)、雅。他指出,一個(gè)科學(xué)的翻譯要注重對語言信息的準(zhǔn)確表達(dá),這種表達(dá)不僅僅停留在翻譯句子本身的字面含義,還要注意理解語言背后的文化和社會背景。所謂知己知彼。所以,如何對日語中的流行語進(jìn)行正確、恰當(dāng)?shù)姆g。首先我們要對流行語的概念和日本流行語產(chǎn)生的原因和其構(gòu)成進(jìn)行研究。

        一 什么是流行語

        流行語的概念是一個(gè)比較新鮮的詞匯,關(guān)于它的概念在語言學(xué)界有一個(gè)較為統(tǒng)一的說法:在一定的時(shí)間段內(nèi),由于詞匯的趣味性和深刻的社會意義而在社會中廣為流行的詞語或句子。通過這個(gè)概念,我們可以了解到:流行語并不是永遠(yuǎn)流行的,換句話說,它是有一定的使用壽命的。流行語之所以流行是在于它的趣味性和它深刻的社會意義。舉例來說,中國近幾年比較流行的:元芳,你怎么看,你媽喊你吃飯,且行且珍惜等諸如此類的流行語都有這樣的特點(diǎn)。

        “越是流行的東西越容易過時(shí)”,可見,流行語的產(chǎn)生和終結(jié)與其所在的時(shí)代密不可分。對于某一流行語而言,它的興盛發(fā)達(dá)和衰老滅亡都代表著這一時(shí)代所經(jīng)過的歷程。流行語的這一特性,使其作為“世相指向標(biāo)”的意義不容小覷。由于流行語的趣味性和傳播性等特點(diǎn),它可以在一個(gè)較短的時(shí)間有一個(gè)較大大范圍的傳播。特別是在互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的推動下,有的時(shí)候,一個(gè)簡單的流行語會在一夜之間,在網(wǎng)絡(luò)中傳遍全球。由此可見流行語的巨大魅力。中國和日本在彼此的交流中,從官方到民間的交流也日益的深入,那么日本的流行語是如何產(chǎn)生的呢?

        二 日本流行語的產(chǎn)生

        語言是一個(gè)社會發(fā)展變化的必然產(chǎn)物。它會隨著社會文化的發(fā)展和進(jìn)步而不斷進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,從而實(shí)現(xiàn)更好的表達(dá)和信息傳遞的功能。從日本歷史的發(fā)展來看,日本是一個(gè)善于學(xué)習(xí)的國家,早在1300多年前,日本為了尋求自身更大的發(fā)展,派出大量的留學(xué)生來到當(dāng)時(shí)的中國唐朝來進(jìn)行學(xué)習(xí)和研究,比較著名的一個(gè)人物是阿倍仲麻呂。后來,日本在文字改革時(shí),借鑒中國的漢字,所以在今天的日文中,我們依然可以看到很多中國漢字的身影,從這個(gè)意義上來講,那個(gè)時(shí)候,載入日本字典的漢字算得上是一種流行語。

        后來,到了19世紀(jì)末,日本進(jìn)行了著名的“明治維新”運(yùn)動,在這次改革中,日本的語言進(jìn)行了進(jìn)一步的填充。很多西方的詞匯以外來詞的形式開始走進(jìn)日本國民的生活中。由此可以看出,日本的詞匯再生能力是非常強(qiáng)的,它幾乎每天都在進(jìn)行著新陳代謝。一些符合趨勢的語言開始得到廣泛的利用。相反的是,一些相比較而言,表達(dá)功能比較差的詞匯慢慢的在日常使用的過程中,逐漸減少而慢慢被人遺忘。所以,面對日新月異的日本語中的流行語,掌握它的構(gòu)成特點(diǎn)是進(jìn)一步完成翻譯的基礎(chǔ)。

        三 日本流行語的構(gòu)成

        根據(jù)語言學(xué)家的研究和分析,雖然日本語中流行語的傳播和再創(chuàng)造的能力很強(qiáng)。但從總體上來看,日本語中流行語主要有兩種構(gòu)成方式。一種是新詞新意,顧名思義,這樣的流行語屬于原創(chuàng)。這樣的詞匯構(gòu)成和意義的表達(dá)在以往的日語文法體系中是從來沒有出現(xiàn)過的,新鮮度和新穎度非常的高。這種新詞新意的流行語主要來自日本國民對外來新鮮事物的接受和模仿,尤其是對身邊事物的觀察和學(xué)習(xí)。這種來源于生活中的靈感,為日本語中流行語的產(chǎn)生提供了非常有利的發(fā)展土壤。另一種日本流行語的構(gòu)成方式應(yīng)該是舊詞新意,這種構(gòu)成有兩種表達(dá)方式,一種是原有的詞匯的結(jié)構(gòu)不變,該詞的意義進(jìn)行了進(jìn)一步的引申和拓展。另一種是原詞的結(jié)構(gòu)發(fā)生了很大的改變和加工,并被賦予了新的含義。

        具體來說,比如,ダーリン 的意思是“男友”。(ワンパターン 的意思是“老古董”,用來形容人觀念的守舊。(キセラー的意思是“吃飯,不交錢,吃霸王餐”等等,這些詞匯在原有的文法中并不存在,屬于一種創(chuàng)新,所以這種流行語的構(gòu)成屬于新詞新意。

        同樣有些詞匯和原有字面的含義有了很大的區(qū)別,所以它們屬于日本語中流行語中的舊詞新意。例如,在日文字典中,おっかけ本身的含義是跟隨,在最近的流行語編著過程中,它的新的含義被收錄就是當(dāng)下比較流行的“追星一族”,同樣,在日文詞典中,地雷本意是一種在戰(zhàn)爭中使用的軍事武器,可是在日本女大學(xué)生的創(chuàng)新下,該詞又有了新的含義,意思是:反應(yīng)遲鈍的人。

        當(dāng)然,在日常的日本流行語中還會存在借用或者詞匯派生的方式來產(chǎn)生。比如,我們比較常見的アイス ,在字典中的本意是冰,在流行語中的意思則借用為“高利貸”,另外,やばい在字典中的本意是形容犯罪之間的一種預(yù)警,現(xiàn)在的流行語中的含義則是“危險(xiǎn)”。ネッチャン 則是形容“迷戀網(wǎng)絡(luò)的女大學(xué)生”。 ミツグ君則是用來形容那些“使用小恩小惠討好女孩的男生”。 萌え~則表示“砰然心動或突綴情網(wǎng)之感”。 “萌え~”,“おたく”這類的詞匯源于日本青少年在網(wǎng)絡(luò)中經(jīng)常使用的一句話,漸漸變成了流行語。

        四 淺析日本語中流行語的翻譯

        翻譯是一道不同語言間架構(gòu)的一道橋梁,在日常的生活和工作中,翻譯質(zhì)量的好壞直接影響甚至決定著不同語言間人們的溝通效果。舉個(gè)例子,在中國,我們信奉的圖騰是龍,它是一種富貴、吉祥的象征??墒沁@一點(diǎn)如果和西方的人們進(jìn)行溝通則會存在一定的分歧。因?yàn)?,西方國家的文化體系中龍的概念是丑惡的代名詞,它象征著魔鬼和邪惡。所以在語言間進(jìn)行交流的過程中,語言的匹配要建立在彼此文化相對稱的基礎(chǔ)上,不追求一字一句的準(zhǔn)確,但注重語言表達(dá)在各自的文化體系中達(dá)到統(tǒng)一的表達(dá)功能為核心。這種翻譯理論在目前的翻譯界比較受歡迎。這種理論的創(chuàng)始人是尤金·奈達(dá),他一生致力于圣經(jīng)的翻譯和普及,是現(xiàn)代翻譯理論的重要的奠基人之一。

        他在著作《從一種語言到另一種語言》中,為我們的日本語中的流行語翻譯指明了方向。在流行語的翻譯過程中,從最初的純粹的語言學(xué)上的對等,到交際功能的實(shí)現(xiàn),最后到社會象征符號的對接,都是對流行語翻譯的層層推進(jìn)。當(dāng)然,翻譯的基本要求是實(shí)現(xiàn)兩種不同語言之間的完全對等,但是在日常的流行語中的翻譯時(shí),這種完全對等的案例存在,但占的比例并不高。我們大多數(shù)時(shí)間在做的是在語言表達(dá)背后的實(shí)際含義中下功夫,從而實(shí)現(xiàn)最大程度的意義對接,只有這種接地氣的對接,才有利于日本語中的流行語在中國的母語體系中得到準(zhǔn)確的實(shí)現(xiàn),從而達(dá)到雙方文化的進(jìn)一步的深化交流。

        結(jié)語

        語言的翻譯需要的是文化內(nèi)涵和表達(dá)功能的匹配。只有實(shí)現(xiàn)這種功能對等的流行語的翻譯才會更容易被彼此的文化所接受。日本是一個(gè)學(xué)習(xí)力非常強(qiáng)的國家,這體現(xiàn)在語言方面的就是流行語不斷地大規(guī)模的出現(xiàn)和傳播。雖然,兩國之間在文化體系,發(fā)展背景方面有著很大的相似性,但這并不意味著日本的流行語可以輕易的譯成中文,從而被我們,特別是那些對日本文化充滿興趣的青少年們所接受。所以,建立在功能對等理論的日語中的流行語的翻譯,將會是未來中日間語言翻譯的主要方向。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 侯仁鋒(編譯),2001,2000年十大新語流行語淺析,第3期

        [2] 姜英蘭(編譯),2001,時(shí)髦的女大學(xué)生流行語,《日語知識》第11期

        [3] 靳衛(wèi)衛(wèi)(著)《走進(jìn)日本》北京:北京語言大 學(xué)出版社

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        亚洲精品无码久久久久sm| 91精品国产福利在线观看麻豆| 日韩视频在线观看| 欧美人与动牲猛交xxxxbbbb| 亚洲AV综合久久九九| 日韩av他人妻中文字幕| 日韩不卡的av二三四区| 手机看片久久国产免费| 国产成人午夜福利在线观看者| 美女露屁股无内裤视频| 日韩一区二区av极品| 色一情一乱一伦| 亚洲AV色无码乱码在线观看| 胳膊肘上有白色的小疙瘩| 国产情侣亚洲自拍第一页| 久久99热狠狠色精品一区| 精品丝袜人妻久久久久久| 亚洲熟伦在线视频| 亚洲一区二区三区免费网站 | 无码视频在线观看| 亚洲国产成人精品女人久久久| 亚洲精品美女久久久久网站| 丝袜美腿人妻第一版主| 久久久国产乱子伦精品作者| 免费人成毛片乱码| 亚洲国产综合性感三级自拍| 国产亚洲一区二区三区综合片| 亚洲成人色区| 午夜视频网址| 国产爽快片一区二区三区| 人人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 久久一道精品一区三区| 欧美精品v国产精品v日韩精品| 久久精品无码一区二区三区蜜费| 白白色青青草视频免费观看| 亚洲日韩成人无码| 国产精品亚洲综合色区韩国| AV无码人妻一区二区三区牛牛| 亚洲精品中文字幕视频色| 亚洲中文字幕国产综合| 欧美xxxx新一区二区三区 |