展素賢,周洋洋
(天津科技大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300222)
從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是使用者在兩種和兩種以上語(yǔ)言變體之間的選擇和切換以達(dá)到交際目的的行為。[1]盡管?chē)?guó)家大力推廣普通話,但由于我國(guó)地域遼闊,方言種類(lèi)很多,加之外來(lái)語(yǔ)特別是英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響,使得普通話和方言、普通話和外來(lái)語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象隨處可見(jiàn)。這些語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換行為不僅存在于官方間的正式交往,更是存在于人們的日常交流中,出現(xiàn)在信息化時(shí)代的個(gè)人微博(MicroBlog),特別是名人微博里。
在西方學(xué)界,學(xué)者從不同研究視角闡釋了這一社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象。例如,F(xiàn)ishman(1965)用語(yǔ)域理論否定了語(yǔ)言能力缺陷說(shuō),加深了人們對(duì)雙語(yǔ)和語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的理解;基于結(jié)構(gòu)角度,人類(lèi)語(yǔ)言學(xué)家Blom & Gumperz(2000)區(qū)分了句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和句際語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換[2];而Verschueren(1999)則從語(yǔ)用學(xué)角度,提出順應(yīng)論,他認(rèn)為順應(yīng)論就是人類(lèi)在語(yǔ)言使用中不斷進(jìn)行語(yǔ)言選擇,而語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就是語(yǔ)言選擇的結(jié)果。人類(lèi)選擇語(yǔ)言是在高度靈敏的原則和策略指導(dǎo)下做出的,要達(dá)到交際的成功,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者應(yīng)該順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)約束和心理動(dòng)機(jī)。[3]
在我國(guó),盡管研究者對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究起步較晚,但是經(jīng)過(guò)研究者的不懈努力,相關(guān)研究取得了長(zhǎng)足發(fā)展。不僅研究領(lǐng)域越來(lái)越廣泛,涉及日常會(huì)話[4],外語(yǔ)教學(xué)[5],流行歌曲[6]以及影視作品[7]等方面,而且研究視角也越來(lái)越豐富。特別是于國(guó)棟(2001)基于Verschueren的順應(yīng)理論提出的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)性模式更為我們探究這一語(yǔ)言現(xiàn)象提供了很好的理論模型。
盡管如此,但國(guó)內(nèi)少有學(xué)者對(duì)名人微博里的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象加以關(guān)注和研究。然而,名人微博受公眾關(guān)注率比較高,而且由于名人從事職業(yè)的多樣性以及他們的明星效應(yīng),所以,名人在微博上發(fā)表信息時(shí),時(shí)刻注意自己在公眾中的形象,比較注意語(yǔ)言的時(shí)代性、時(shí)效性和規(guī)范性,因此,研究名人微博中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象比較具有代表性,而且對(duì)于預(yù)測(cè)微博中語(yǔ)言使用特點(diǎn)的發(fā)展趨勢(shì)有一定的指向性。
基于以上思考,筆者擬從語(yǔ)用學(xué)的順應(yīng)論角度出發(fā),以名人新浪微博中發(fā)布的信息為研究語(yǔ)料,旨在分析語(yǔ)料中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)博主(即名人)而言所起到的交際功能,以證實(shí)語(yǔ)言順應(yīng)模式在微博語(yǔ)篇中的適用性和可行性。
順應(yīng)理論是Jef Verschueren(1999)提出的一種語(yǔ)用綜觀論。Verschueren不僅從宏觀、全新視角俯瞰了語(yǔ)言研究的各個(gè)層面,而且更是將其對(duì)語(yǔ)言理解融入到自己的思想中,視語(yǔ)言為生活中的一部分。依他看來(lái),使用語(yǔ)言的過(guò)程就是有意識(shí)無(wú)意識(shí)地進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程;而語(yǔ)用意義的建構(gòu)是由交際雙方在特定的社會(huì)文化語(yǔ)境和動(dòng)態(tài)的交際過(guò)程中共同完成的。
根據(jù)這一理論,語(yǔ)言有3大核心屬性,分別是變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。變異性指語(yǔ)言具有一系列可供選擇的可能性;商討性指語(yǔ)言選擇不是機(jī)械地嚴(yán)格按照規(guī)則,或固定地按照形式——功能關(guān)系作出,而是在高度靈活的語(yǔ)用原則和語(yǔ)用策略的基礎(chǔ)上來(lái)完成;順應(yīng)性是指語(yǔ)言使用者能從可供選擇的不同語(yǔ)言項(xiàng)目中作出靈活的選擇,從而盡量滿足交際的需要。[8]
我國(guó)學(xué)者于國(guó)棟(2004)在Verschueren順應(yīng)性理論的基礎(chǔ)上提出了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)模型(Adaptation Model)。他認(rèn)為,交際者在交際過(guò)程中,進(jìn)行語(yǔ)言選擇是由“進(jìn)行順應(yīng)”這個(gè)巨大推動(dòng)力驅(qū)使產(chǎn)生的,而進(jìn)行順應(yīng)是人類(lèi)得以生存的決定性因素。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為交際者順應(yīng)語(yǔ)境因素的具體體現(xiàn),其產(chǎn)生可能由于以下三個(gè)原因所致:一是交際者出于對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)(linguistic reality)的順應(yīng),這里的語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)指的是參與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的語(yǔ)言成分和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以及它們各自的特征[9]81。二是交際者出于對(duì)社會(huì)規(guī)約(social conventions)的順應(yīng),即:主要是對(duì)社會(huì)文化,包括風(fēng)俗習(xí)慣和行為方式等的順應(yīng)[9]110。三是交際者出于對(duì)心理動(dòng)機(jī)(mental motivations)的順應(yīng),這是由于任何交際者在進(jìn)行交際的時(shí)候,往往都有一定的交際意圖[9]124。
本文擬在順應(yīng)論的框架下,從對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的順應(yīng),對(duì)社會(huì)規(guī)約的順應(yīng)和對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)三個(gè)方面來(lái)探討名人微博語(yǔ)言中的順應(yīng)性。
“廣義上的名人,指一定范圍內(nèi)有高知名度的人。小到鄰里、單位部門(mén),大到國(guó)家、世界。名人的名氣大小通常與其所從事的職業(yè)有較大的關(guān)系,如政治人物、科學(xué)家、作家、運(yùn)動(dòng)員、歌手、演員等”(百度百科)。本文從新浪微博(http://weibo.com)中隨機(jī)下載了600篇名人微博(包括運(yùn)動(dòng)員、作家、歌手、企業(yè)家、演員、主持人)。其中包含語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的微博語(yǔ)篇為180篇,占總數(shù)的30%。隨后將收集到的語(yǔ)料根據(jù)對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)分為三類(lèi)進(jìn)行了如下分析:
1.語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)順應(yīng)性
語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)指的是參與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的語(yǔ)言成分和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以及它們各自的特征,其中涉及語(yǔ)言規(guī)約和語(yǔ)義特征等。[3]5例如,在漢語(yǔ)中缺少一些國(guó)外引進(jìn)物品的中文表達(dá),在這種情況下,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就順應(yīng)了語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)。這種語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)性主要分為兩種情況:一是為了彌補(bǔ)語(yǔ)言空缺;二是為了精確表達(dá)語(yǔ)言。
(1)彌補(bǔ)語(yǔ)言空缺
首先,語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)性表現(xiàn)在彌補(bǔ)語(yǔ)言空缺上。請(qǐng)看以下三位名人的三條微博:
例1:2013年1月27日17∶47來(lái)自三星Galaxy Note II
李娜:謝謝Crown towers在澳網(wǎng)期間對(duì)我和我們團(tuán)隊(duì)的非常貼心的服務(wù),讓我們覺(jué)得很親切有在家的感覺(jué),還有非常美味好吃的餐廳,see you next year。
在這條微博中,李娜(中國(guó)女子網(wǎng)球隊(duì)運(yùn)動(dòng)員)提到的Crown towers指的是皇冠娛樂(lè)中心,此處指皇冠酒店,它坐落在美麗的墨爾本Yarra河畔。
而在趙薇(中國(guó)著名演員)的微博(例2)里,提到的suede是一支20世紀(jì)90年代頗具影響力的英國(guó)樂(lè)隊(duì),對(duì)英倫音樂(lè)的流行和發(fā)展做出了杰出貢獻(xiàn)。
例2:2013年3月28日00∶37來(lái)自iPhone客戶端
趙薇:suede!Yes!酷!晚安!
劉嘉玲作為香港著名女演員,在她的一條微博中(例3)提到的Ines de la Fressange是法國(guó)著名設(shè)計(jì)師,從模特生涯退隱之后,她開(kāi)創(chuàng)了以自己名字命名的服裝公司。
例3:2012年10月29日22∶14來(lái)自iphone客戶端
劉嘉玲:Ines de la Fressange,標(biāo)準(zhǔn)法式女神,集優(yōu)雅、慈愛(ài)、有教養(yǎng)、反判、矛盾、都市感於一身。@顧芷宜catherine
從以上語(yǔ)料中可以看出,很多享譽(yù)國(guó)際的名字都是以本國(guó)語(yǔ)言出現(xiàn)的,以保證其真實(shí)性和國(guó)際性,在中文中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的表達(dá)形式,所以此處博主(即名人)使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是為了彌補(bǔ)語(yǔ)言表達(dá)空缺現(xiàn)象,能夠讓粉絲更加接觸到原汁原味的異域文化。同時(shí)對(duì)于走潮流路線的明星來(lái)說(shuō),中英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換增強(qiáng)了她們的明星身份。
(2)表達(dá)精確語(yǔ)言
另一種對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)順應(yīng)的情況是因?yàn)橐恍┩鈦?lái)詞傳到中國(guó),只有用英語(yǔ)才能準(zhǔn)確表達(dá)說(shuō)話者的意思。例如,在小S(徐熙娣,臺(tái)灣知名綜藝節(jié)目主持人)的微博里(例4),在描述其兩個(gè)女兒時(shí)使用了“pose”這個(gè)英文詞,中文意思為“姿勢(shì)”。但是在中文中,不常使用“擺姿勢(shì)”這一詞組,因其含有“搔首弄姿”的意思而被大多數(shù)人認(rèn)為是貶義詞。相反,“擺pose”這個(gè)詞正被越來(lái)越多的人使用。
例4:2013年2月24日21∶04來(lái)自三星Galaxy SIII
小S:一個(gè)擺pose、一個(gè)挖鼻屎。
侯佩岑(臺(tái)灣知名的綜藝節(jié)目主持人)在她的一條微博中(例5)描述其三天來(lái)的工作狀態(tài)時(shí),使用了英文單詞“down”(情緒低落)和“powerup”(恢復(fù)體力,能量充沛)分別來(lái)表達(dá)他“前天一整天”萎靡不振的心境和“今天”愉悅的心情。
例5:2013年4月5日09∶55來(lái)自新浪微博
侯佩岑:前天一整天都down在谷底,昨天想說(shuō)必須振作起來(lái),就趁工作前先曬曬太陽(yáng)和參拜四面佛,今天果然Powerup!袖子澎澎的T恤不用多說(shuō)了,就是小吳小姐的菜,遇到了浪漫同時(shí)又能有時(shí)尚設(shè)計(jì)感的衣服,無(wú)疑的必須立刻拿下帶回家。白色澎袖T恤、藍(lán)色緊身牛仔褲、白色包、白色牛津鞋、草帽。
可見(jiàn),此類(lèi)含義在漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的簡(jiǎn)潔易懂的表達(dá),英語(yǔ)表達(dá)使意思更加準(zhǔn)確,看到這樣的英語(yǔ)表達(dá),讀者會(huì)很自然地聯(lián)想到歐美電影中演員在表述這些英語(yǔ)單詞時(shí)的表情,從而更能體會(huì)到博主的真實(shí)想法。
2.社會(huì)規(guī)約順應(yīng)性
社會(huì)規(guī)約指的是在某個(gè)社會(huì)中被絕大多數(shù)成員認(rèn)為是符合常規(guī)的、能夠被接受的行為和思想方式。而作為對(duì)社會(huì)規(guī)約順應(yīng)而出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,則指的是交際者由于對(duì)某個(gè)特定社會(huì)文化、習(xí)俗和規(guī)約等的考慮和尊重而出現(xiàn)對(duì)兩種或兩種以上的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的使用。[3]6請(qǐng)看以下兩條名人微博:
例6:2011年3月25日14∶25來(lái)自iPhone客戶端
楊冪(中國(guó)著名女演員):剛剛聽(tīng)我家大堯說(shuō),我最近“被男友”了,怎么又被男友了呢?記得之前就有次,某個(gè)同事神秘的過(guò)來(lái)說(shuō):“我認(rèn)識(shí)你的前男友哎,???誰(shuí)?。??算了別提了,他現(xiàn)在變gay了…”我可和你們說(shuō)實(shí)話,我可是好人家的姑娘啊別再男友我了行嗎?哭著說(shuō)~
例7:2010年1月29日11∶09來(lái)自新浪微博
周筆暢(華語(yǔ)樂(lè)壇新天后):hooo..am i sexy??
順應(yīng)社會(huì)規(guī)約有時(shí)可以說(shuō)是順應(yīng)全社會(huì)共有的道德準(zhǔn)則,對(duì)于社會(huì)規(guī)約的違背所導(dǎo)致的后果往往是無(wú)法修復(fù)和彌補(bǔ)的,即使進(jìn)行了修復(fù)和彌補(bǔ)也不可能取得令人滿意的效果。
例如,在楊冪的微博中(例6)中提到的gay指“同性戀者”。由于目前在中國(guó)大多數(shù)人不贊成同性戀,因此在中國(guó)的文化環(huán)境中,同性戀這個(gè)詞直接說(shuō)出來(lái)會(huì)讓人感覺(jué)尷尬。因此在講述這個(gè)故事時(shí),博主為了順應(yīng)社會(huì)規(guī)約,故意使用了語(yǔ)言轉(zhuǎn)碼,避免尷尬。
而在周筆暢的微博里(例7)她使用了“sexy”(“性感迷人”或者“色情”之意)一詞,這是由于在國(guó)內(nèi),人們?cè)谥v述與“性”有關(guān)的話題時(shí)往往避免公開(kāi)討論,或者用一些意思相近的外來(lái)詞代替,避免別人對(duì)自己產(chǎn)生不好的印象。因此,此處博主用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換委婉地表達(dá)了想要傳達(dá)的意思,同時(shí)也巧妙地避免了尷尬的發(fā)生。
相類(lèi)似,莊雅婷(自由撰稿人、專(zhuān)欄作家、情感專(zhuān)家)在她的一條微博里(例8)用“魂淡”代替“混蛋”都是順應(yīng)社會(huì)規(guī)約的表現(xiàn)。如果直接使用這些粗俗的話語(yǔ),粉絲對(duì)偶像的印象會(huì)大打折扣,同時(shí)造成不必要的誤會(huì)。
例8:2013年3月19日17∶28來(lái)自iPhone客戶端
莊雅婷:謝謝@機(jī)機(jī)先生送我喜歡的明信片?。。?我的粉絲是魂淡&驕傲的挺起胸#。
3.心理動(dòng)機(jī)順應(yīng)性
心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)指的是,除了上述兩種情況之外的所有語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,具體指的是語(yǔ)言交際者利用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換以實(shí)現(xiàn)趨吉避諱、創(chuàng)造幽默、標(biāo)志身份等種種心理動(dòng)機(jī)。[3]7
(1)創(chuàng)造幽默
例如,在劉燁(中國(guó)大陸當(dāng)紅男演員)的一條微博里(例9)提到了“dinner吳”,即香港著名電影演員吳彥祖。因?yàn)閯畋救伺c吳彥祖于2012年合拍過(guò)電影《王的盛宴》(The Last Supper),所以他稱(chēng)吳為“dinner吳”。除此之外,由于吳在他的一條微博里曾經(jīng)把“劉燁”的“燁”字寫(xiě)成了‘樺’字,所以為了“報(bào)復(fù)”吳彥祖(英文DanielWu),劉燁在他的這次微博里,故意把Daniel寫(xiě)成dinner。不僅大大增加了幽默性,而且體現(xiàn)了兩人的親密關(guān)系。
例9:2012年11月28日12∶56來(lái)自iPhone客戶端
劉燁:矮馬我說(shuō)dinner吳??!我剛發(fā)了篇關(guān)于三十四年前我媽給一個(gè)大頭取名字的微博,你說(shuō)你咋又把燁和樺弄混了捏?
芮成鋼(中國(guó)中央電視臺(tái)記者、節(jié)目主持人)英語(yǔ)不錯(cuò),不僅主持過(guò)多個(gè)英語(yǔ)對(duì)外廣播節(jié)目,而且也經(jīng)常在自己的微博里翻譯英文諺語(yǔ)和美文。例如:在他的一條微博里(例10):
例10:2013年2月25日20∶56來(lái)自HTC Butterfly
芮成鋼:別看不上你老婆挑的東西,你也不過(guò)就是其中之一:Never laugh at your wife’s choices, you are one of them.
他把“Never laugh at your wife’s choices,you are one of them”翻譯成“別看不上你老婆挑的東西,你也不過(guò)就是其中之一”。整句運(yùn)用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,屬于句間的(inter-sentential)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。讀完這句話,讀者就很容易領(lǐng)會(huì)到其中的幽默所在。
眾所周知,一個(gè)具有幽默感的人,不僅能發(fā)掘事情有趣的一面,更能欣賞生活中輕松的一面,從而形成自己幽默的生活態(tài)度和獨(dú)特的個(gè)人魅力。而這樣的人,容易讓人接近。正是基于這樣的共識(shí)和這樣的心理,名人才持有幽默的生活態(tài)度,使用幽默的語(yǔ)言,以便受到公眾的普遍喜愛(ài)。
(2)標(biāo)志身份
隨著中外交流日益頻繁,很多公司或企業(yè)已經(jīng)習(xí)慣了使用CEO(Chief Executive Officer)來(lái)指代首席執(zhí)行官,即一個(gè)企業(yè)集團(tuán)、財(cái)閥或行政單位中的最高行政負(fù)責(zé)人(百度百科)(例11)。類(lèi)似的還有CTO(首席技術(shù)官),CIO(首席信息官)。這類(lèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)被大家所接受并廣為使用,一定程度上起到了標(biāo)識(shí)身份、反映職位的作用。
例11:2013年4月10日00∶01來(lái)自新浪微博
史玉柱:已公告我辭去巨人網(wǎng)絡(luò)CEO,至此我已不擔(dān)任任何公司實(shí)職。終于徹底退休了,把舞臺(tái)讓給年輕人。告別江湖后,我的主營(yíng)業(yè)務(wù)是玩,副業(yè)是搞些公益。江湖好漢們,忘掉“史玉柱”這廝吧。
(3)獲得認(rèn)同
原微博是關(guān)于一位武漢拾荒婆婆怕弄臟公交座位,躲在角落里打盹的事情。由于李娜是武漢人,在例12中,她在其漢語(yǔ)微博中,交叉使用了“班子們”這一武漢方言(意思指一群人)來(lái)引起武漢同胞的注意。而粉絲們看到“班子們”這句方言,比起“朋友們”會(huì)更有親切感,因此增強(qiáng)了對(duì)這條微博的認(rèn)同感。
例12:2013年1月23日17∶27來(lái)自三星Galaxy Note II
李娜:武漢的班子們,看到的話麻煩幫個(gè)忙//@陳坤:轉(zhuǎn)發(fā)微博
(4)順應(yīng)潮流
李小璐和白百合為中國(guó)80后著名女演員,因此她們?cè)谖⒉┲薪?jīng)常會(huì)使用英語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)其時(shí)尚潮流的特點(diǎn)。如在李的微博中(例13),她順應(yīng)潮流直接使用了國(guó)內(nèi)常用的SPA這一詞(即:由專(zhuān)業(yè)美療師、水、光線、芳香精油、音樂(lè)等多個(gè)元素組合而成的舒緩減壓方式)(百度百科)。
例13:2012年12月25日18∶12來(lái)自iPhone客戶端
李小璐:嘻嘻,做了個(gè)SPA,現(xiàn)在去和朋友吃個(gè)飯,是不是一個(gè)很不錯(cuò)的圣誕捏~
相類(lèi)似,白百合則在她寫(xiě)的一條微博里(例14),順應(yīng)時(shí)代潮流,使用了年輕人常用的“high”這一詞,指玩得很開(kāi)心。
例14:2013年4月12日21∶41來(lái)自iPhone客戶端
白百合:這條單獨(dú)謝謝助陣滴鄧?yán)蠋???送上排練High照???攝影師@田洪禹ONTIME
可見(jiàn),名人在其微博中經(jīng)常使用時(shí)下流行的詞語(yǔ)表達(dá),不僅給人耳目一新的感覺(jué),同時(shí)彰顯了她們追逐潮流,適應(yīng)潮流的個(gè)性特點(diǎn)。
(5)緩和語(yǔ)氣
在例15中,作為公眾人物,小S用baby來(lái)代替“寶貝”,loveuforever來(lái)代替“永遠(yuǎn)愛(ài)你”,使人聽(tīng)起來(lái)不僅感覺(jué)到甜蜜的溫暖,而且表達(dá)方式委婉含蓄,不太做作。
例15:2013年2月14日02∶00來(lái)自三星Galaxy SIII
小S:baby我也會(huì)一直愛(ài)著你直到最後,你頭髮白了我?guī)湍闳荆阕卟粍?dòng)了我推你,你牙齒沒(méi)力了我?guī)湍憬罓€,我們會(huì)當(dāng)彼此的眼睛、耳朵、心臟!牽引照顧著對(duì)方直到最後~loveuforever~
而在莊雅婷(專(zhuān)欄作家)的一條微博中(例16),她用loser來(lái)代替失敗者。一般而言,當(dāng)人們聽(tīng)到漢語(yǔ)“失敗者”這一詞時(shí),通常給人帶來(lái)一種不舒服的感覺(jué),容易使人產(chǎn)生消極、懈怠,而當(dāng)博主使用loser時(shí),不僅起到了緩和語(yǔ)氣的作用,同時(shí)也不會(huì)讓一些有過(guò)失敗經(jīng)歷的人感到不舒服和沮喪。
例16:2013年4月22日16∶43來(lái)自新浪微博
莊雅婷:所有l(wèi)oser都有一共性,最?lèi)?ài)抱怨蒼天或社會(huì)不配合他——要有光的時(shí)候沒(méi)有光,遇見(jiàn)合適的人可時(shí)間不對(duì),有雨的夜晚為什么不能有月亮,想成功為什么總被社會(huì)阻撓,我的夢(mèng)想為什么總是不能實(shí)現(xiàn)?我的同事為什么就不能省點(diǎn)心配合我?
(6)趨吉避諱
中國(guó)人在談到一些兇禍或者是涉及到人們生命健康的詞匯,為了趨吉避兇的心理,常常使用委婉詞或者其他外來(lái)詞來(lái)代替。例如張靚穎(華語(yǔ)流行樂(lè)壇天后)在她的一條微博中(例17),為了避諱“死”字,使用了英語(yǔ)“gameover”來(lái)代替“死”字。即通過(guò)使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)達(dá)到趨吉避諱的效果。
例17:2013年4月11日13∶59來(lái)自iPhone客戶端
張靚穎:這兩天真正體會(huì)到“山倒”的感覺(jué),無(wú)力,太無(wú)力!再?gòu)?qiáng)大的精神支柱也撐不起。好多事情涌進(jìn)腦袋里,再加上昨晚又聽(tīng)說(shuō)一位比我小好多的朋友得了癌癥。突然好怕有一天,在自己還沒(méi)做完所有事情之前就gameover了,朋友們,為了愛(ài)你們的人不難過(guò),為了完成一生中所有的心愿,我們一起愛(ài)自己!
綜上所述,從順應(yīng)論視角來(lái)分析名人微博語(yǔ)篇的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅切實(shí)可行,而且發(fā)現(xiàn)在采集到的180篇含有語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的名人微博語(yǔ)篇中,名人微博在順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)(占53%)和語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)方面(占36%)反應(yīng)相對(duì)突出,而在順應(yīng)社會(huì)規(guī)約方面反映不是很明顯(占11%)(見(jiàn)下表),這可能是由于以下原因所致:
順應(yīng)論方面數(shù)量百分比(%)心理動(dòng)機(jī)9553語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)6536社會(huì)規(guī)約2011
首先,對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng),這可能是由于名人更傾向于追求個(gè)性、時(shí)尚,獲得認(rèn)同,以引起粉絲的喜愛(ài)。所以,他們借用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)實(shí)現(xiàn)他們趨吉避諱、創(chuàng)造幽默、標(biāo)志身份等種種心理動(dòng)機(jī)。
其次,對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng),這可能是由于名人經(jīng)常接觸外國(guó)文化和新鮮事物,在接觸過(guò)程之中,他們掌握了大量外來(lái)詞語(yǔ),而在漢語(yǔ)中又沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的詞來(lái)替代。所以為了彌補(bǔ)語(yǔ)言空缺,達(dá)到精確表達(dá)語(yǔ)言之目的,名人又借助語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)了其交際功能。
而在順應(yīng)社會(huì)規(guī)約方面,盡管名人出于對(duì)我國(guó)社會(huì)文化、習(xí)俗和規(guī)約等的考慮和尊重,在微博中使用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。但是名人可能更趨向追求個(gè)性的張揚(yáng),引領(lǐng)社會(huì)時(shí)尚潮流,所以更關(guān)注其名人效應(yīng),以致在順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)和語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)方面比較突出,而在順應(yīng)社會(huì)規(guī)約方面反映不明顯。
本文以新浪名人微博為研究對(duì)象,依據(jù)Jef Verschueren的順應(yīng)理論以及于國(guó)棟的語(yǔ)言順應(yīng)模型,對(duì)國(guó)內(nèi)名人微博中包含的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和漢語(yǔ)與方言之間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)、對(duì)社會(huì)規(guī)約的順應(yīng)、對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)三個(gè)方面的順應(yīng)性分析。
研究發(fā)現(xiàn),從順應(yīng)論的角度來(lái)分析名人微博語(yǔ)篇的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是切實(shí)可行的。不僅如此,研究者在分析過(guò)程中進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),為了凸顯名人身份和名人效應(yīng),名人在其個(gè)人微博中使用的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)和順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)方面表現(xiàn)突出,而在順應(yīng)社會(huì)規(guī)約表現(xiàn)不太明顯。
本研究結(jié)論不僅為以后更好地研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在微博語(yǔ)篇中體現(xiàn)的人際功能以及探索語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的發(fā)展趨勢(shì)有借鑒意義,而且有利于符合時(shí)代發(fā)展特點(diǎn)的語(yǔ)言政策的制定。盡管如此,由于該研究結(jié)論僅基于新浪微博中含有語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的180篇語(yǔ)篇,未來(lái)研究應(yīng)擴(kuò)大研究范圍,借鑒現(xiàn)代研究手段,例如,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)對(duì)微博語(yǔ)篇中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行更加廣泛、深入的研究,以更好地服務(wù)國(guó)家語(yǔ)言政策的制訂。
參考文獻(xiàn):
[1]吳軍群.微博語(yǔ)言中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的順應(yīng)性分析[J].皖西學(xué)院學(xué)報(bào),2012(6):128.
[2]王艷偉.大學(xué)生漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的人際功能研究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)學(xué)術(shù)研究,2012(7):55.
[3]于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2004(1).
[4]張麗.論大學(xué)生日常會(huì)話中的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換[J].重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1):37-39.
[5]張蓮.漢英雙語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與雙語(yǔ)思維的培養(yǎng)[J].外語(yǔ)藝術(shù)教育研究,2010(2):68-70.
[6]王素丹.流行歌曲的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換[J].衡陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2):154-157.
[7]王琴.影視劇對(duì)白中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析—基于香港電視劇《男親女愛(ài)》對(duì)白的個(gè)案分析[J].外語(yǔ)藝術(shù)教育研究,2008(3):40-43.
[8]Verschueren,J.語(yǔ)用學(xué)新解[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000:21.
[9]于國(guó)棟.英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用學(xué)研究[M].太原:山西人民出版社,2001.