亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        應(yīng)用型英語(yǔ)人才培養(yǎng)中的應(yīng)用翻譯課程建設(shè)

        2014-08-15 00:49:13藍(lán)建青
        關(guān)鍵詞:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)用型人才

        藍(lán)建青

        (江漢大學(xué)文理學(xué)院,湖北 武漢 430056)

        當(dāng)前,用人單位對(duì)英語(yǔ)人才的要求越來(lái)越高,而隨著大學(xué)生英語(yǔ)水平的提高,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生優(yōu)勢(shì)不再,社會(huì)對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的批判之聲不絕于耳。那么英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的優(yōu)勢(shì)在哪里?英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)又該如何發(fā)展?我們擬從應(yīng)用翻譯課程建設(shè)的視角進(jìn)行剖析,以窺英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)建設(shè)的缺陷和改進(jìn)的途徑。

        一、兩項(xiàng)調(diào)查結(jié)果

        針對(duì)社會(huì)對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)畢業(yè)生的翻譯能力需求和應(yīng)用型本科院校的應(yīng)用翻譯課程的建設(shè)情況,課題組設(shè)計(jì)了兩份調(diào)查問(wèn)卷,對(duì)武漢市26家用人單位和湖北省18所應(yīng)用型本科院校進(jìn)行了調(diào)查。通過(guò)統(tǒng)計(jì),我們發(fā)現(xiàn)武漢市用人單位對(duì)外語(yǔ)翻譯人才素質(zhì)要求具有如下特點(diǎn):(1)用人單位在翻譯方面涉及的領(lǐng)域以實(shí)用文本為主,其中科技、外事外交、經(jīng)濟(jì)類(lèi)的翻譯材料的量排名前三。(2)從人才能力要求上看,用人單位最歡迎翻譯專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)生,能夠很好地適應(yīng)用人單位需求,但注重心理素質(zhì)、專(zhuān)業(yè)成績(jī)和溝通能力。同時(shí),計(jì)算機(jī)能力要求較高,希望學(xué)生能夠基本熟悉辦公軟件和TRODOS等翻譯軟件。(3)從用人單位對(duì)翻譯人才的滿(mǎn)意度來(lái)看,對(duì)現(xiàn)有的翻譯滿(mǎn)意度不高,大部分滿(mǎn)意度為一般。且認(rèn)為譯員完成工作比較吃力、很吃力和難以勝任的達(dá)80.77%。原因主要是外語(yǔ)水平不夠好、不懂專(zhuān)業(yè)。(4)用人單位較注重翻譯實(shí)踐能力和經(jīng)驗(yàn)。(5)用人單位注重企業(yè)的短期培訓(xùn),一般由專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)舉辦或與翻譯項(xiàng)目相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的短期培訓(xùn)??梢?jiàn),用人單位對(duì)外語(yǔ)翻譯人才的需求側(cè)重于實(shí)用文本實(shí)踐能力、專(zhuān)業(yè)知識(shí)的培養(yǎng)。

        根據(jù)課題組對(duì)應(yīng)用型本科院校應(yīng)用翻譯課程開(kāi)設(shè)情況的調(diào)查,18所院校均開(kāi)設(shè)了2~8門(mén)翻譯課程,15所院校開(kāi)設(shè)了應(yīng)用翻譯課程。開(kāi)設(shè)較多的課程有:實(shí)用翻譯(5所)、科技翻譯(5所)、商務(wù)翻譯(9所)。其他課程如傳媒翻譯(新聞翻譯)開(kāi)設(shè)較少,僅有1所院校。

        通過(guò)分析,我們認(rèn)為,英語(yǔ)人才不在于過(guò)剩,而在于應(yīng)用性不足。從翻譯課程建設(shè)的視角看,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的翻譯能力達(dá)不到社會(huì)的需求。矛盾突出體現(xiàn)在:(1)開(kāi)設(shè)的課程與現(xiàn)實(shí)需求并不相符,社會(huì)需要大量的精通某一領(lǐng)域的翻譯人才,但是大部分院校開(kāi)設(shè)普通翻譯課程,應(yīng)用翻譯課程比例較低。(2)開(kāi)設(shè)應(yīng)用翻譯課程的數(shù)量較少,社科、外宣、會(huì)展等能夠滿(mǎn)足社會(huì)實(shí)際需求的課程并沒(méi)有開(kāi)設(shè)。只有進(jìn)一步發(fā)展和完善應(yīng)用翻譯課程,培養(yǎng)具有較強(qiáng)應(yīng)用性的英語(yǔ)人才,才能適應(yīng)社會(huì)發(fā)展。

        二、應(yīng)用翻譯市場(chǎng)的發(fā)展與應(yīng)用翻譯課程建設(shè)的緊迫性

        隨著經(jīng)濟(jì)一體化程度的加深,翻譯的作用越來(lái)越重要。雖然近年來(lái)全球緊急低迷,但是語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)仍將能夠保持較快速度發(fā)展,市場(chǎng)規(guī)模持續(xù)增大。根據(jù)學(xué)者的研究,在翻譯市場(chǎng)上,非文學(xué)文本翻譯占了翻譯市場(chǎng)翻譯總量的 95%以上[1]。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)于 2012年底出版了《中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告2012》,預(yù)計(jì)我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)年產(chǎn)值在“十二五”期間將會(huì)保持年均15%的增速,在2015年語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)年產(chǎn)值將超過(guò) 2600億元,專(zhuān)職從業(yè)人員數(shù)量將達(dá)到 200萬(wàn)人[2]10。報(bào)告同時(shí)指出,“目前語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的人才從數(shù)量、質(zhì)量,到培養(yǎng)方向都遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足市場(chǎng)的需要。調(diào)查顯示,目前我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)最缺乏的人才排序是:翻譯人才(特別是中譯外人才)、項(xiàng)目管理人才、IT技術(shù)人才、掌握外語(yǔ)的復(fù)合型營(yíng)銷(xiāo)人才?!盵2]41我國(guó)翻譯市場(chǎng)是應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)而生,而經(jīng)濟(jì)的全球化依賴(lài)于翻譯服務(wù)的質(zhì)量。服務(wù)于經(jīng)濟(jì)全球化的翻譯一般而言具有實(shí)用性,大部分為應(yīng)用翻譯,這表明中國(guó)的國(guó)際化催生了巨大的翻譯市場(chǎng)和應(yīng)用型翻譯人才需求。

        應(yīng)用翻譯或稱(chēng)實(shí)用翻譯,以傳達(dá)信息為目的(同時(shí)考慮信息的傳達(dá)效果)。它區(qū)別于傳達(dá)較強(qiáng)情感意義和美學(xué)意義的文學(xué)翻譯。應(yīng)用翻譯幾乎包括文學(xué)及純理論文本以外的人們?nèi)粘=佑|和實(shí)際應(yīng)用的各類(lèi)文字,涉及對(duì)外宣傳、社會(huì)生活、生產(chǎn)領(lǐng)域、經(jīng)營(yíng)活動(dòng)等方方面面,包括新聞翻譯、科技翻譯、法律翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、廣告翻譯、旅游翻譯等。[3]因此,應(yīng)用翻譯是“涉及對(duì)外宣傳、社會(huì)生活、生產(chǎn)領(lǐng)域、經(jīng)營(yíng)活動(dòng)等方方面面,但不包括文學(xué)及純理論文本”[4]的翻譯活動(dòng)。

        在信息社會(huì),應(yīng)用翻譯已經(jīng)成為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)文化交流的主要媒介。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,應(yīng)用翻譯是人類(lèi)目前翻譯工作或翻譯任務(wù)的主體,是翻譯工作的主戰(zhàn)場(chǎng)[8]。我國(guó)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展需要大量的應(yīng)用翻譯人才。應(yīng)用翻譯課程建設(shè)旨在通過(guò)建設(shè)適合應(yīng)用型人才發(fā)展的課程,完善現(xiàn)有的翻譯課程培養(yǎng)體系,通過(guò)從理論、實(shí)踐、教材、教學(xué)等環(huán)節(jié)的改進(jìn),提高學(xué)生的翻譯能力,以期達(dá)到高等教育的教學(xué)目標(biāo),滿(mǎn)足社會(huì)需求。從應(yīng)用翻譯的實(shí)際需求來(lái)看,應(yīng)用翻譯課程建設(shè)是非常緊迫的。

        三、多視角完善應(yīng)用翻譯課程建設(shè)

        (一)應(yīng)用翻譯課程內(nèi)容的建構(gòu)

        1.課程建設(shè)中理論素養(yǎng)和實(shí)踐能力的建構(gòu)

        應(yīng)用型高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)具有較強(qiáng)應(yīng)用性的英語(yǔ)人才。在翻譯能力上要求具有較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,但是這并不排斥該專(zhuān)業(yè)學(xué)生具有較高的理論素養(yǎng)。因?yàn)橹挥芯哂辛艘欢ǖ睦碚撍仞B(yǎng),才會(huì)對(duì)專(zhuān)業(yè)有較為深刻的理解,也能夠樹(shù)立終生學(xué)習(xí)的理念,對(duì)學(xué)生今后的發(fā)展更為重要?;谶@樣的理解,我們認(rèn)為實(shí)踐能力的提高并不排斥理論素養(yǎng)的提高。在應(yīng)用翻譯課程建設(shè)中,理論也應(yīng)該占據(jù)一定的地位,深化學(xué)生對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)、翻譯現(xiàn)象和翻譯在整個(gè)社會(huì)活動(dòng)中的地位的理解,利于學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯觀和對(duì)翻譯現(xiàn)象的辯證思考。

        “由于歷史的原因,我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中存在‘跛足現(xiàn)象’,即重輸入技能習(xí)得,輕生產(chǎn)能力培養(yǎng)。因此,翻譯教學(xué)一直是我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的弱項(xiàng)?!薄瓊鹘y(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,語(yǔ)言能力好就能翻譯好。但“語(yǔ)言能力并非等于翻譯能力”。一定要通過(guò)大量的翻譯實(shí)踐來(lái)提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。要根據(jù)應(yīng)用型高校學(xué)生善于交際與溝通、強(qiáng)于實(shí)踐與創(chuàng)新、更具可塑性的特點(diǎn),組織教學(xué),并在教學(xué)中側(cè)重應(yīng)用文體翻譯實(shí)踐。學(xué)生需要具備較強(qiáng)的語(yǔ)言實(shí)踐能力和翻譯實(shí)踐能力,才能較好地完成翻譯任務(wù),提高學(xué)生的雙語(yǔ)語(yǔ)言能力、思維轉(zhuǎn)換能力、跨文化交際能力、批判性思維能力和邏輯性思維能力。

        2.課程建設(shè)中課程目標(biāo)的建構(gòu)

        在應(yīng)用翻譯課程建設(shè)中,目標(biāo)的建構(gòu)不僅涉及辦學(xué)層次、學(xué)科定位、專(zhuān)業(yè)發(fā)展,還涉及人才培養(yǎng)目標(biāo)和學(xué)生的全面發(fā)展。值得應(yīng)用翻譯課程研究者重視和研究。首先,建構(gòu)完整的應(yīng)用翻譯教學(xué)體系,豐富應(yīng)用翻譯教學(xué)內(nèi)涵。應(yīng)用翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)在學(xué)習(xí)者多年的英語(yǔ)、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,通過(guò)英漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,熟練掌握英漢語(yǔ)之間的差異并能從意識(shí)層面規(guī)避差異帶來(lái)的負(fù)面影響。然后,探討英漢語(yǔ)言間字、詞、句、篇章層面的轉(zhuǎn)換規(guī)律,并輔以一定量的練習(xí),使知識(shí)內(nèi)化為學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力。并通過(guò)對(duì)中、西譯論的探討,加深學(xué)習(xí)者對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí),由表面的感性認(rèn)識(shí)走向深層次的理性認(rèn)識(shí),并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。以學(xué)生的先驗(yàn)知識(shí)結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),充分尊重學(xué)生認(rèn)知發(fā)展規(guī)律,逐步提高學(xué)生的翻譯能力,建構(gòu)合理的教學(xué)體系。其次,強(qiáng)化基礎(chǔ),培養(yǎng)具有過(guò)硬基礎(chǔ)的應(yīng)用型人才。應(yīng)用翻譯課程教學(xué)的開(kāi)展依賴(lài)于學(xué)生基礎(chǔ)課程的學(xué)習(xí)和掌握,如果學(xué)生基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)不夠扎實(shí),其語(yǔ)言能力的提高就會(huì)受到限制。要加大英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課程教學(xué)改革的力度,增加基礎(chǔ)課教學(xué)學(xué)時(shí),改進(jìn)教學(xué)方法,強(qiáng)化教學(xué)過(guò)程管理,提高學(xué)生的語(yǔ)言能力,使學(xué)生在進(jìn)入英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)階段學(xué)習(xí)時(shí)能夠跟上教學(xué)進(jìn)度,提高學(xué)習(xí)效果。第三,注重教學(xué)規(guī)律,培養(yǎng)具有一定市場(chǎng)適應(yīng)能力的翻譯人才。在課程設(shè)置上應(yīng)以社會(huì)需求為導(dǎo)向。從我國(guó)的實(shí)際情況來(lái)看,隨著新世紀(jì)對(duì)外交流的不斷擴(kuò)大,特別是加入WTO后的翻譯實(shí)務(wù)劇增,應(yīng)用翻譯任務(wù)面廣量大。應(yīng)用型英語(yǔ)本科人才的培養(yǎng)定位更需要以社會(huì)需求為導(dǎo)向,培養(yǎng)適應(yīng)當(dāng)前市場(chǎng)發(fā)展的合格人才。因此,應(yīng)用型翻譯課程建設(shè)要以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,以教學(xué)規(guī)律為依托,建設(shè)合理的、適合應(yīng)用型人才能力發(fā)展的課程體系。

        3.課程建設(shè)中課程內(nèi)容的建構(gòu)

        首先,根據(jù)實(shí)際需要,建設(shè)開(kāi)放的應(yīng)用翻譯課程體系。應(yīng)用翻譯課程體系應(yīng)該是開(kāi)放的,不斷調(diào)整需要,適應(yīng)市場(chǎng)的發(fā)展。要根據(jù)實(shí)際需要,開(kāi)設(shè)商務(wù)翻譯、科技翻譯、傳媒翻譯、法律翻譯、旅游翻譯等不同類(lèi)型的應(yīng)用文本,分析每一種文本的文體特點(diǎn)和采用適當(dāng)?shù)姆g策略,實(shí)現(xiàn)應(yīng)用文本在譯語(yǔ)環(huán)境中的功能。其次,以?xún)?nèi)容為依托,提升課程內(nèi)容實(shí)用性。課堂教學(xué)模式以?xún)?nèi)容為依托,強(qiáng)調(diào)學(xué)生在學(xué)習(xí)相關(guān)主題知識(shí)的基礎(chǔ)上,提高自己的語(yǔ)言能力和翻譯實(shí)踐能力。第三,體現(xiàn)翻譯新視野、本地化選材的應(yīng)用翻譯教材,服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展。教材是知識(shí)的載體,是他人對(duì)現(xiàn)實(shí)事物的較為系統(tǒng)、全面的理解。應(yīng)用翻譯教材由于所在地域和當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展水平的不同,由教師結(jié)合實(shí)際,選取相應(yīng)的譯例,讓翻譯貼近生活,讓學(xué)習(xí)者覺(jué)得翻譯就是翻譯身邊的事物。同時(shí),應(yīng)用翻譯課程要體現(xiàn)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)發(fā)展的方向,不僅要圍繞市場(chǎng)上重要的文類(lèi),還要體現(xiàn)前瞻性。應(yīng)用翻譯的理論與實(shí)踐研究相結(jié)合,能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的課堂參與度,帶動(dòng)應(yīng)用翻譯教材的完善與發(fā)展。

        (二)教學(xué)方法的革新

        1.要構(gòu)建以學(xué)習(xí)者為中心,教師為指導(dǎo)的和合作課堂教學(xué)模式

        應(yīng)用翻譯課程教學(xué)要以學(xué)生為中心,重視教師的主導(dǎo)作用,提倡合作學(xué)習(xí),調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。以任務(wù)為基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)模式可以給學(xué)生更大的主動(dòng)性。以團(tuán)隊(duì)為單位,將完稿的譯文通過(guò) PPT形式進(jìn)行展示,各小組進(jìn)行評(píng)議、討論甚至辯論,聽(tīng)取各小組的建議,既可提高學(xué)生的翻譯能力和思辨能力,又可提升語(yǔ)言能力,還可強(qiáng)化學(xué)生的團(tuán)隊(duì)競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)。同時(shí),還可以通過(guò)QQ群、微博等渠道,發(fā)表自己對(duì)于翻譯的理解,建構(gòu)對(duì)翻譯的感性和理性認(rèn)識(shí)。將教師評(píng)分、學(xué)生評(píng)分、小組成員評(píng)分和討論參與度等因素結(jié)合起來(lái),而非單純以期末考試定學(xué)生成績(jī)。增加討論交流、活動(dòng)參與等方面的比重,讓學(xué)生參與到課堂活動(dòng)中來(lái)。

        2.以?xún)?nèi)容為依托的進(jìn)行教學(xué),語(yǔ)言、專(zhuān)業(yè)兩不誤

        在《關(guān)于外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見(jiàn)》中明確指出:由于課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容的局限,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的本科學(xué)生往往缺乏相關(guān)學(xué)科的知識(shí)。在語(yǔ)言技能訓(xùn)練中往往強(qiáng)調(diào)模仿記憶卻忽略了學(xué)生思維能力、創(chuàng)新能力、分析問(wèn)題和獨(dú)立提出見(jiàn)解能力的培養(yǎng)。有必要將語(yǔ)言教學(xué)與專(zhuān)業(yè)知識(shí)融合傳授。這就需要以?xún)?nèi)容教學(xué)為依托,緊密?chē)@文本中商務(wù)知識(shí)做文章。把語(yǔ)言作為教學(xué)對(duì)象轉(zhuǎn)換成教學(xué)載體,以提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)效率和擴(kuò)展專(zhuān)業(yè)知識(shí)。有學(xué)者指出:“在研究工作者們中間普遍存在著一個(gè)共識(shí),即就同時(shí)提供有意義、有內(nèi)容的交流和有目的的語(yǔ)言拓展而言,以?xún)?nèi)容為依托的語(yǔ)言學(xué)習(xí)(CBLL)是最為有效的”[10]。將目標(biāo)內(nèi)容域知識(shí)或技巧與語(yǔ)言技能的提高這兩者的教學(xué)結(jié)合起來(lái)。因此,需要鼓勵(lì)以?xún)?nèi)容教學(xué)為依托的教學(xué)方法,在具體的語(yǔ)言環(huán)境中學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí),同時(shí)又要能對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行分析、歸納、判斷、翻譯,提高自身的思辨能力。使得商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)能夠與語(yǔ)言教學(xué)真正做到融合,提升學(xué)生的綜合素質(zhì)。

        四、結(jié)論

        應(yīng)用型本科院校的應(yīng)用翻譯課程建設(shè)仍然處于起步階段,隨著英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)內(nèi)涵的變化和新專(zhuān)業(yè)的設(shè)立,應(yīng)用翻譯課程建設(shè)大有可為,通過(guò)在課堂教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等方面的改革,提高應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)翻譯人才的翻譯實(shí)踐能力和語(yǔ)言水平,提高社會(huì)適應(yīng)性和發(fā)展?jié)撃?,?shí)現(xiàn)人才的可持續(xù)發(fā)展。

        [1]李長(zhǎng)栓.非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [2]中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展研究院.中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告[Z].2012.

        [3]方夢(mèng)之.譯學(xué)辭典[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.2004.

        [4]黃忠廉,信娜.應(yīng)用翻譯學(xué)創(chuàng)建論[J].上海翻譯,2011, (2).

        [5][7]方夢(mèng)之.我國(guó)的應(yīng)用翻譯:理論建設(shè)與教學(xué)——第四屆全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)側(cè)記[J].中國(guó)翻譯,2011,(3).

        [6]許鈞,穆雷.翻譯學(xué)概論[M].南京:譯林出版社,2009.

        [8]何剛強(qiáng).切實(shí)聚焦應(yīng)用,務(wù)實(shí)培育譯才——應(yīng)用翻譯與應(yīng)用翻譯教學(xué)謅議[J].上海翻譯,2010,(3).

        [9]方夢(mèng)之.應(yīng)用翻譯研究30年(1980—2010)[J].上海翻譯2012,(2).

        [10]陳亞麗.ESP理論與以?xún)?nèi)容為依托的英語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó) ESP研究,2011,(1).

        猜你喜歡
        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)用型人才
        人才云
        關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
        遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
        “5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實(shí)踐
        忘不了的人才之策
        商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
        留住人才要走心
        商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
        “人才爭(zhēng)奪戰(zhàn)”
        商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
        第8講 “應(yīng)用型問(wèn)題”復(fù)習(xí)精講
        “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
        新時(shí)代下高職高專(zhuān)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
        基于應(yīng)用型的成本會(huì)計(jì)教學(xué)改革
        日韩黄色大片免费网站| 久久精品国产亚洲av电影| 天天草夜夜草| 国产一区二区一级黄色片| 国产人妖网站在线视频| 久久成人国产精品免费软件| japanese无码中文字幕| 日韩偷拍视频一区二区三区| 亚洲一区二区三区精品视频| 国产又大又硬又粗| 人妻被黑人粗大的猛烈进出| 亚洲AV无码一区二区水蜜桃| 免费看黄视频亚洲网站| 影视av久久久噜噜噜噜噜三级 | 亚洲综合久久精品少妇av| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| 日韩激情网| 日本乱熟人妻中文字幕乱码69| 亚洲国产欧美在线观看| 久久人妻公开中文字幕| 亚洲视频一区二区久久久| 一区二区黄色在线观看| 亚洲一区 日韩精品 中文字幕| 欧美日韩精品福利在线观看| 国产视频在线播放亚洲| 久久精品国产免费观看三人同眠| 日本边添边摸边做边爱的网站| 亚洲天天综合色制服丝袜在线| 日本一区二区三区精品免费| 久久精品国产只有精品96| 久久久久亚洲av无码网站| 国内精品人人妻少妇视频| 丰满少妇人妻久久精品| 国产综合久久久久| 最新欧美一级视频| 国产69精品麻豆久久| 久久人妻少妇嫩草av无码专区| 黄色网址国产| 蜜桃码一区二区三区在线观看| 中文字幕在线亚洲精品|