作者簡(jiǎn)介:南惠真(1989—),女,吉林延吉人,吉林大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)2012級(jí)碩士研究生,研究方向?yàn)橥鈬?guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
摘要:朝鮮族是中國(guó)55個(gè)少數(shù)民族之一,因?yàn)槌r語(yǔ)在語(yǔ)言,生活習(xí)慣等方面與漢族有比較大的區(qū)別,因此在現(xiàn)有的教育體系中,朝鮮族學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)難免會(huì)遇到一些問(wèn)題。延邊朝鮮族使用朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言,處于朝漢雙語(yǔ)、雙文化的社會(huì)文化環(huán)境中。所以中國(guó)朝鮮族的學(xué)生學(xué)習(xí)第三種語(yǔ)言勢(shì)必受到他們的生活環(huán)境的影響,因?yàn)樗麄儚某錾徒邮芰藘煞N語(yǔ)言,這也就早就了他們雙語(yǔ)人的情況,所以中國(guó)朝鮮族在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,會(huì)同時(shí)受到朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的影響。
關(guān)鍵字:中國(guó)朝鮮族;雙語(yǔ);雙重遷移
一、引言
本身少數(shù)民族的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),就已經(jīng)存在著語(yǔ)言的遷移,其學(xué)習(xí)英語(yǔ)的難度較之漢族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的難度要大。由于少數(shù)民族學(xué)生與漢族學(xué)生有非常不同的文化背景和學(xué)習(xí)基礎(chǔ),而這種情況會(huì)直接或間接地影響他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。中國(guó)的朝鮮是十九世紀(jì)中葉起,從朝鮮半島遷移到中國(guó)東北地區(qū)的移民群體,而吉林省延邊朝鮮族自治州是朝鮮族最集中的地區(qū)。因?yàn)檠舆叺貐^(qū)的地理環(huán)境、民族分布、語(yǔ)言、文化環(huán)境等諸多因素必然導(dǎo)致朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)之間不可避免地進(jìn)行頻繁接觸,再加上長(zhǎng)期以來(lái)延邊朝鮮族自治州對(duì)朝鮮族實(shí)施朝漢雙語(yǔ)教育,盡管每個(gè)朝鮮族個(gè)體在掌握朝漢雙語(yǔ)的熟練程度上存在差異,但大多數(shù)都是使用朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)的雙語(yǔ)人。雖然這樣的好雙語(yǔ)環(huán)境,使得朝鮮族擁有很大的語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì),但大多數(shù)延邊地區(qū)朝鮮族所受到的朝漢雙語(yǔ)混用現(xiàn)象和朝漢雙向語(yǔ)言干擾現(xiàn)象卻不容忽視。
二、遷移理論與三語(yǔ)習(xí)得
1. 遷移理論
“遷移”原本僅僅是心理學(xué)的一個(gè)組成部分,曾有有人將其進(jìn)行了遷移定位,即:是對(duì)任務(wù)A的學(xué)習(xí)會(huì)影響任務(wù)B的學(xué)習(xí)的一種假設(shè)。而詹姆斯則認(rèn)為:A和B兩項(xiàng)任務(wù)可以看做為第一或者第二語(yǔ)言,語(yǔ)言遷移其實(shí)就是對(duì)兩種語(yǔ)言進(jìn)行學(xué)習(xí)的一種心理理論。因此在進(jìn)行二語(yǔ)學(xué)習(xí)的時(shí)候,對(duì)于語(yǔ)言遷移的研究也更加突出,同時(shí)也成為了當(dāng)前教育的最為關(guān)注的問(wèn)題之一。
語(yǔ)言遷移過(guò)程中主要是從母語(yǔ)和目的語(yǔ)言之間尋求相同之處或者是相似之處,通過(guò)這樣來(lái)幫助達(dá)到語(yǔ)言遷移的目的。曾經(jīng)Odlin表示,學(xué)習(xí)二語(yǔ)的過(guò)程中通過(guò)對(duì)本土不同的語(yǔ)言進(jìn)行學(xué)習(xí)可以造成對(duì)于學(xué)習(xí)語(yǔ)言遷移構(gòu)成影響,這種遷移在當(dāng)時(shí)被稱(chēng)為正遷移。當(dāng)然也有所謂的負(fù)遷移,它主要是對(duì)母語(yǔ)的一種干擾,學(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)目的語(yǔ)和母語(yǔ)之間存在著的不同點(diǎn),但是在學(xué)者看來(lái)卻是相同,這樣就形成了更加容易識(shí)別的遷移。負(fù)遷移的語(yǔ)言所涉及的東西與標(biāo)準(zhǔn)的目的語(yǔ)之間出現(xiàn)了很大的偏差,即使人們將其看做為錯(cuò)誤生成,造成了學(xué)習(xí)者認(rèn)為自己的母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的差異還會(huì)存在著其他方面的表現(xiàn)。例如生成不足、生成過(guò)度和錯(cuò)誤理解等。
2. 三語(yǔ)習(xí)得概述
Sinker認(rèn)為:語(yǔ)言的遷移與語(yǔ)際之間的影響均是學(xué)習(xí)二語(yǔ)的重點(diǎn)。一直以來(lái),語(yǔ)言遷移的目標(biāo)與長(zhǎng)期學(xué)習(xí)的語(yǔ)言存在著相似度的差異,這些差異主要表現(xiàn)為學(xué)習(xí)的語(yǔ)言不完善。自從二語(yǔ)學(xué)習(xí)以來(lái),有很多的人開(kāi)始關(guān)注三語(yǔ)學(xué)習(xí),所謂的三語(yǔ)遷移則是已經(jīng)學(xué)會(huì)了第二種語(yǔ)言,并開(kāi)始逐步學(xué)習(xí)第三種語(yǔ)言或者更多中語(yǔ)言。從我國(guó)民族自身來(lái)看,不僅需要學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐姆窖?,而且還要學(xué)習(xí)大家熟知的普通話(huà),這樣就說(shuō)明我們?cè)谶M(jìn)行二語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中已經(jīng)進(jìn)行了深入的發(fā)展,當(dāng)前對(duì)于三語(yǔ)的學(xué)習(xí)研究正在不斷的開(kāi)始發(fā)展。雙語(yǔ)學(xué)習(xí)在我國(guó)已經(jīng)顯示出了學(xué)習(xí)的重要性,同時(shí)還需要掌握英語(yǔ)的學(xué)習(xí),第三語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中雖然我國(guó)知道其重要性和復(fù)雜性,但是值得注意的是第三語(yǔ)產(chǎn)生的負(fù)面影響,即所謂的負(fù)遷移。
三、雙語(yǔ)文化與雙重遷移探究
由于在中國(guó)的朝鮮族人民學(xué)習(xí)英語(yǔ)是在以漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的基礎(chǔ)上開(kāi)始學(xué)習(xí),所以朝鮮族在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中非常容易出現(xiàn)雙重遷移,即張貞愛(ài)在1998年所說(shuō)的正遷移和負(fù)遷移。朝鮮族人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候如果結(jié)構(gòu)無(wú)標(biāo)記,但是在朝鮮語(yǔ)或者漢語(yǔ)中卻有標(biāo)記,此時(shí)則不會(huì)發(fā)生遷移。另外如果英語(yǔ)結(jié)構(gòu)中存在著標(biāo)記,并且在朝鮮語(yǔ)或者漢語(yǔ)中也有標(biāo)記,那么此種就很容易出現(xiàn)遷移。
雙語(yǔ)人指的是在學(xué)習(xí)母語(yǔ)的同時(shí)還掌握了另外一種語(yǔ)言,此類(lèi)雙語(yǔ)人在生活之中非常常見(jiàn)。人們?cè)趯W(xué)習(xí)某種語(yǔ)言的時(shí)候也會(huì)學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言所代表的文化,即文明在對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)上往往會(huì)伴隨著學(xué)習(xí)其自身存在的民族文化。居住中國(guó)的朝鮮人自小就學(xué)習(xí)母語(yǔ)和漢語(yǔ),早已成為了學(xué)習(xí)兩種語(yǔ)言的雙語(yǔ)人,也可稱(chēng)之為雙文化人。那么他們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候要同時(shí)的考慮到漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的差異,即在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生漢語(yǔ)的遷移,同時(shí)也會(huì)產(chǎn)生朝鮮語(yǔ)的遷移,也就是我們所說(shuō)的雙重遷移。
四、淺析中國(guó)朝鮮族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)的問(wèn)題
中國(guó)朝鮮族的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候既要受到本族母語(yǔ)的影響,同時(shí)也會(huì)受到漢語(yǔ)的影響,因此中國(guó)朝鮮族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)所產(chǎn)生的問(wèn)題較中國(guó)學(xué)生更多,發(fā)生遷移的可能性更大。下面就中國(guó)朝鮮族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的問(wèn)題進(jìn)行論述:
1.認(rèn)知優(yōu)勢(shì)發(fā)揮不充分
對(duì)于雙語(yǔ)的學(xué)習(xí)經(jīng)過(guò)了不同國(guó)家的事實(shí)驗(yàn)證,學(xué)習(xí)多語(yǔ)言的學(xué)者在多個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)上所存在的優(yōu)勢(shì)更加突出,因?yàn)槎嗾Z(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)有利于學(xué)者的創(chuàng)造性思維和語(yǔ)言意識(shí)發(fā)展,可以促使學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中的額外語(yǔ)言研究產(chǎn)生新的技能。我們?cè)谶M(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí)上應(yīng)該要具有理智的認(rèn)識(shí),積極的發(fā)揮出認(rèn)識(shí)上的優(yōu)勢(shì),采用更加準(zhǔn)確的判斷來(lái)提升自己的多個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)水平。通過(guò)第三語(yǔ)言的學(xué)習(xí),可以發(fā)揮出自己對(duì)于語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)改變,需要充分發(fā)揮自己的認(rèn)識(shí)優(yōu)勢(shì),從而在第三語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中擁有更具元語(yǔ)言意識(shí)。早朝鮮族地區(qū)開(kāi)展英語(yǔ)教育可以使得學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)的同時(shí),能夠接受英語(yǔ)的學(xué)習(xí)模式,使得在外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中采用漢族學(xué)生的教學(xué)模式,這樣就不能發(fā)揮出其自身的認(rèn)知優(yōu)勢(shì),即當(dāng)前自身認(rèn)知優(yōu)勢(shì)不能充分的發(fā)揮出來(lái)。
2.外語(yǔ)能力和語(yǔ)言損耗忽略欠持久
雖然人類(lèi)是當(dāng)前最具文明創(chuàng)造的物種,同時(shí)也是最具以往和喪失語(yǔ)言能力的物種。即我們所指的語(yǔ)言損耗,它存在于語(yǔ)言的發(fā)展的重要階段,同時(shí)語(yǔ)言損耗也是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的必要一環(huán)。因?yàn)檎Z(yǔ)言在發(fā)展的過(guò)程中如果離開(kāi)了本有的環(huán)境就非常容易出現(xiàn)損耗,那么我們?cè)趯W(xué)習(xí)第二語(yǔ)言、第三語(yǔ)言的過(guò)程中則更加容易發(fā)生語(yǔ)言損耗現(xiàn)象。對(duì)于中國(guó)的朝鮮學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)僅僅是一門(mén)外語(yǔ),不具有語(yǔ)言的通用性,實(shí)際生活中的應(yīng)用相當(dāng)少。英語(yǔ)作為朝鮮族學(xué)生的第三語(yǔ)言,其應(yīng)用實(shí)踐的機(jī)會(huì)很少,不利于英語(yǔ)的學(xué)習(xí),非常同意出現(xiàn)語(yǔ)言損耗。所以在研究外語(yǔ)學(xué)習(xí)能力的時(shí)候,尤其不能忽視對(duì)語(yǔ)言損耗的分析,要考慮到三語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中第三類(lèi)語(yǔ)言的損耗情況。endprint
3.三語(yǔ)語(yǔ)際遷移復(fù)雜性不夠重視
三語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,尤其要依賴(lài)前兩種語(yǔ)言學(xué)習(xí)的東西,因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)過(guò)程中每一門(mén)語(yǔ)言都會(huì)依賴(lài)之前的某一門(mén)語(yǔ)言。然后再經(jīng)過(guò)自己的學(xué)習(xí),形成了一個(gè)由三種或者三種語(yǔ)言系統(tǒng)構(gòu)成的綜合語(yǔ)言系統(tǒng),學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的語(yǔ)言之間存在著相互影響、相互依賴(lài)的關(guān)系。所以在進(jìn)行三語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中要注意語(yǔ)際的遷移,整個(gè)語(yǔ)際遷移包含了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換、借詞、遷移推論等。經(jīng)多年的研究語(yǔ)際遷移問(wèn)題得到了很多人的認(rèn)同,尤其是在學(xué)習(xí)第一語(yǔ)言學(xué)習(xí)的早期母語(yǔ)的促進(jìn)效果比較明顯,此時(shí)學(xué)生在學(xué)習(xí)的時(shí)候還未形成一個(gè)規(guī)則,而學(xué)習(xí)第二種語(yǔ)言的時(shí)候?qū)W生們就會(huì)應(yīng)用第一種語(yǔ)言的規(guī)則進(jìn)行語(yǔ)際遷移。所以中國(guó)朝鮮族地區(qū)的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候遇到雙重干擾的問(wèn)題,那么語(yǔ)言學(xué)習(xí)的負(fù)遷移問(wèn)題就是他們?cè)趯W(xué)習(xí)第三語(yǔ)的最大障礙。
五、中國(guó)朝鮮族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)面臨的問(wèn)題的啟示
由于中國(guó)朝鮮族學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)會(huì)受到母語(yǔ)、漢語(yǔ)以及文化習(xí)慣的影響,這些都不可避免的產(chǎn)生很多問(wèn)題,教師在教學(xué)的過(guò)程需要采取具有針對(duì)性的措施來(lái)解決這些問(wèn)題,切實(shí)消除學(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)生遷移的問(wèn)題,這些給中國(guó)朝鮮族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)帶來(lái)了很大的影響,只有克服了相關(guān)的問(wèn)題才能不斷提高他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平。中國(guó)地區(qū)的朝鮮族學(xué)生以及其他民族的學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言上存在著與漢族學(xué)生不一樣的差異,不僅在學(xué)習(xí)的文化背景上存在著差異,而且在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)上也一樣不同。那么針對(duì)這一情況,如何在我國(guó)開(kāi)展對(duì)中國(guó)地區(qū)朝鮮族學(xué)生的英語(yǔ)教學(xué)方法值得大家的研究。不能夠?qū)⒅袊?guó)漢族學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)方法應(yīng)用在他們身上,我們不能忽視朝鮮族學(xué)生或者少數(shù)民族學(xué)生的差異性。若要對(duì)中國(guó)朝鮮族學(xué)生實(shí)施科學(xué)有效的英語(yǔ)教育,就應(yīng)從實(shí)際情況出發(fā),研究中國(guó)地區(qū)的朝鮮族學(xué)生或者少數(shù)民族學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)差異,只有一切從實(shí)際出發(fā)才能夠?qū)⒅袊?guó)朝鮮族以及其他少數(shù)民族的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的現(xiàn)狀才能夠分析得透徹、準(zhǔn)確。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis,R.Undestanding Second Language Acquisition[M].London: OUP, 1985.
[2]Odlin,T.Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M]. London: CUP,1989.
[3] De Angelis G,L Selinker. Interlanguage transfer and competing language system[A]. Clevedon: Multilingual Matters, 2001.
[4] 張貞愛(ài).朝漢雙語(yǔ)人與英語(yǔ)教育[J].延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1998,(1).endprint