亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語熟語的日語翻譯研究

        2014-08-02 00:10:27趙明等
        新教育時代·教師版 2014年6期
        關(guān)鍵詞:熟語語匯

        趙明等

        摘 要:熟語是語言文化的結(jié)晶,使用廣泛,具有語言精辟、深刻、生動、鮮活等特點(diǎn),探究熟語翻譯的信息傳遞方式十分必要。通過對漢日熟語定義及其各自所包含詞匯種類的研究,確定了漢、日以熟語相互對譯的可能性。以漢語熟語為主體參照系,此研究在漢語熟語與日語熟語對譯方法的探索及運(yùn)用上取得成效。

        關(guān)鍵詞:熟語 語匯 主體參考系 對譯

        1.漢、日熟語定義及語匯種類

        1.1漢語熟語

        為明確漢語熟語的定義,通過查閱大量文獻(xiàn)資料,確定以《現(xiàn)代漢語詞典》為主要參考依據(jù)。其定義是“固定的詞組,只能整個應(yīng)用,不能隨意變動其中成分,往往不按一般的構(gòu)詞法來分析”。[1]如“慢條斯理”、“無精打采”等。

        漢語熟語包含的語匯種類有:

        1.成語:人們長期以來習(xí)用的簡潔、精辟、定型的詞語或短句。如“小題大做”、

        “后來居上”等。其中由典故而來的有“四面楚歌”、“杯弓蛇影”等。

        2.俗語:通俗并廣泛流行的定型語句,簡潔形象化,往往反映人們的生活經(jīng)驗(yàn)。

        如“錦上添花”、“天下無難事,只怕有心人”等。

        3.諺語:簡潔、通俗、流行的固定語句,常反映深刻的道理,具有教育意義,也有的反映自然規(guī)律及生活經(jīng)驗(yàn)。如“不入虎穴焉得虎子”、“三個臭皮匠賽過諸葛亮”等。

        4.常用語:也有借用日語名稱謂之“慣用語”。指口語色彩較濃的固定詞組,可以表達(dá)一個完整的意思。在實(shí)際應(yīng)用上,它與俗語、流行語等相混。如“開夜車”、“安樂窩”等。

        此外,歇后語也屬于漢語熟語的范疇,但因表達(dá)方式與翻譯方法具有獨(dú)特性,故未列入本項(xiàng)目的研究內(nèi)容。

        1.2日語熟語

        日語熟語的定義以《廣辭苑》的論述為依據(jù)。其定義是“にとしてわれているきまり(一般在習(xí)慣上使用者著的語言,長期流傳的俗話或口頭禪)”,或者“しいにっていないがされているり(不遵循正確語法規(guī)律的習(xí)慣性用語)”。[2]

        日語熟語包含的語匯種類有:

        1.熟語(狹義):包括日語的“合成語”及“複合語”。日本固有的熟語如“”(一籌莫展,處于困難境地)、“”(各人的喜好或想法不同)。由中國引進(jìn)的“”、“”等。

        2.慣用語:指“つのりからされ、のがのりののからはまらないような(由兩個以上的詞語構(gòu)成,全句的含義并不符合每個詞語的原有含義的一種慣用表現(xiàn))”。如“をる(磨磨蹭蹭)”“をる(推心置腹)”等。

        3.諺:指“くからにいわされた。、などのをしたやなど(自古以來被人們說慣了的話語,寓意著教訓(xùn)、諷刺等含義的短句及日本秀句等)”。

        (1)教訓(xùn)語:如“くぬはえぬ(沒有播種的種子不會發(fā)芽生長;不施其因則不得其果)”。

        (2)諷刺語:如“(五十步笑百步;半斤八兩;本質(zhì)上極為相似)”。

        (3)秀句:如“の、の(既有年輕有頭腦的年輕人,也有上了年紀(jì)的糊涂人)”。

        (4)妙句:如“のからびりる(下很大決心,堅(jiān)決要去做;孤注一擲)”。

        (5)短句:如“るあり(人間到處有青山,何處青山不埋骨)”。

        此外,還有日本連歌、連句里的短歌下句及俳句的單個語句也會作為日本諺語。

        此外,還有日本連歌、連句里的短歌下句及俳句的單個語句也會作為日本諺語。通過對漢、日熟語的分析比較研究,可見兩者在定義的本質(zhì)上很相似,包含的語匯種類以及涉及的內(nèi)容都很廣泛。雖然各自在語匯劃分上存在差異,但根據(jù)漢語熟語的含義、喻義,可以在日語熟語所包含的語匯種類中選用譯詞。亦即漢語熟語可以直接選用日語熟語對譯,并可具體表達(dá)對表述方式不同的熟語采用適當(dāng)?shù)姆g方法。這就為漢語熟語翻譯成日語提出了相當(dāng)貼切的翻譯方式、方法。

        2.漢日熟語翻譯復(fù)雜性

        漢語熟語的語匯種類繁多,來源復(fù)雜,數(shù)量龐大,研究涉及面廣。初步估計(jì),僅常用的熟語就有近萬條。從理解字、詞、整個熟語的字面含義,特別是喻義及引申義并非易事。為提高翻譯的準(zhǔn)確性,尤其要掌握喻義特指內(nèi)容,有時必須對近義、反義的熟語進(jìn)行辨析,明確其使用范圍和形容對象,分清褒貶義性質(zhì)。

        在漢語成語中,很多出自于歷史典故。僅從字面上往往無法理解,若從源頭上開始理解,必須掌握一定的歷史知識。如“風(fēng)聲鶴唳”,日本引去后直譯成“”,若不了解中國古代秦王苻堅(jiān)攻打東晉王朝的淝水之戰(zhàn),即“のいにののがのとってにいてしたという”,就無從理解喻義。顯然,喻義的核心內(nèi)容是“なことにれること”。翻譯時對這種“細(xì)微情況的發(fā)生而感到恐懼”的喻義必須明確。諸如“城下之盟”、“高山流水”等都應(yīng)首先從源頭上予以理解。

        3.漢語熟語日譯法

        3.1直譯法

        例如:“落井下石”譯為“りのをっる(用力拉上吊人的腿腳)”。

        “一錘定音”譯為“の”

        有時一條漢語熟語可能有若干條日語熟語用作直接對譯的譯詞,這些詞都必須列出,可供翻譯時選擇參考。

        3.2典故直譯法

        例如“洛陽紙貴”直譯為“”,需將其典故“のが「」をった、のがってこれをしたために、ではのがくなったという。は?”陳述,以比喻“がをしてんにれること”。

        3.3喻義直譯法

        “山雨欲來風(fēng)滿樓”需首先譯作“たらとしてにつ(山雨將要來臨之際,滿樓貫風(fēng))”,更需同時譯成“がころうとするのしたにたとえる(比喻重大危險(xiǎn)的事件發(fā)生之前的緊張氣氛)”。

        此類熟語往往能在日本熟語中找到適當(dāng)?shù)膶ψg熟語,它的字面含義確實(shí)在自然或社會生活中存在,當(dāng)作為熟語使用時,則應(yīng)重點(diǎn)表述喻義。兩者同時譯出,便于聯(lián)想和加深理解。

        4.綜述

        歷史悠久的中國文化雖然對日本文化有深厚的影響,但在思維方式、語言表達(dá)及價(jià)值觀等方面存在明顯差異,所以各自熟語的來由與產(chǎn)生的背景迥異,加上語境的使用要素,以及文化發(fā)展等原因,構(gòu)成了漢日熟語翻譯的難點(diǎn)。為了探索漢日熟語翻譯實(shí)現(xiàn)語義最大值的信息傳遞途徑,盡量保留熟語的語言特色,本研究以漢語熟語為主體參照系,附以歸納性解釋說明,具體梳理了熟語翻譯的特點(diǎn),并且依照熟語的不同表達(dá)方式提出了五種翻譯方法。

        參考文獻(xiàn):

        [1]新村出編.広辭苑第五版[M].日本東京:巖波書店,2007.(2)

        [2]中國社會科學(xué)院語言研究所.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1978.(1)

        [3]西北師范大學(xué)中文系.漢語成語詞典[M].上海:上海教育出版社,1987.

        [4]上海辭書出版社.中國成語大辭典[M].上海:上海新世紀(jì)有限公司,2006.

        [5]中國社會科學(xué)院語言研究所.諺語大典[M].北京:商務(wù)印書館,2008.

        作者簡介:

        趙明(1983—),女,安徽阜陽人,安徽新華學(xué)院外國語學(xué)院日語系教師。

        魏智勇,王冠亮,安徽新華學(xué)院外國語學(xué)院日語系教師。endprint

        猜你喜歡
        熟語語匯
        感恩
        福安土白語匯的語言年代學(xué)考察
        用歌劇語匯展示戲劇力量——解讀懸疑歌劇《馬克若普洛斯檔案》
        歌劇(2017年12期)2018-01-23 03:13:13
        向大師致敬
        淺析熟語認(rèn)知機(jī)制的分類——以中韓熟語為例
        論維漢熟語的民族特色
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        中俄飲食結(jié)構(gòu)差異在漢俄熟語中的體現(xiàn)
        乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(五十三)
        天津教育(2012年10期)2012-08-17 09:01:18
        乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(四十七)
        天津教育(2012年4期)2012-08-17 09:01:08
        乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(五十五)
        天津教育(2012年12期)2012-05-10 10:07:32
        免费av在线国模| 亚洲精品动漫免费二区| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 久久精品夜色噜噜亚洲a∨| 欧美人与物videos另类| 成 人 色综合 综合网站| 欧美极品第一页| 国产v精品成人免费视频400条| 久久91精品国产91久久跳舞| 漂亮人妻被强了中文字幕| 免费a级毛片18禁网站app| 亚洲日本中文字幕天天更新| 亚洲a∨天堂男人无码| 免费在线观看视频专区| h视频在线免费观看视频| 黄片视频免费在线播放观看| 人妻丝袜av中文系列先锋影音| 丰满少妇愉情中文字幕18禁片| 亚洲av日韩aⅴ永久无码| 国产一区二区三区经典| 国产高清一区二区三区四区色| 亚洲国产午夜精品理论片在线播放| 成 人 色综合 综合网站| 成年视频网站在线观看777| 日本一区二区不卡二区| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 在线精品国产一区二区三区| 国产手机在线αⅴ片无码| 国产精品反差婊在线观看| 国产3p一区二区三区精品| 精品卡一卡二乱码新区| 国产精品美女久久久久 | 精品国产一区二区三区2021| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 国产精品激情综合久久| 国产啪啪视频在线观看| 久久精品国产亚洲av麻豆会员 | av无码特黄一级| 亚洲成年国产一区二区| 日本老熟妇乱| 一本无码av一区二区三区|