摘 要:在長期的歷史發(fā)展進(jìn)程中,英語吸收了大量的外來詞匯,這其中包括大量隨著文化、外交、侵略活動(dòng)而涌入的希臘詞匯。希臘詞匯又起源于希臘神話,所以希臘神話對(duì)英語詞匯有很大的影響:一方面,有些英語詞匯從希臘神話直接轉(zhuǎn)變而來。另一方面,許多基本英語詞匯與希臘神話有著密切的關(guān)聯(lián)。與此同時(shí),希臘神話對(duì)英語詞匯的詞根、詞綴和英語習(xí)語也有著不容小覷的影響。
關(guān)鍵詞:希臘神話;英語詞匯;英語詞根;英語詞綴;英語習(xí)語
一、希臘神話對(duì)英語詞匯的影響
(一)對(duì)基本英語詞匯的影響
希臘神話中有這樣一些人物,他們或是有典型的個(gè)性,或是有不同尋常的經(jīng)歷。他們的名字被直接翻譯為英文,用作普通名詞,并且保留最初的拼寫。這類詞既有神話人物的含義也有暗指含義。
(二)對(duì)花卉、植物類英語詞匯的影響
現(xiàn)代英語中大量的花卉、植物名稱跟古希臘神話有著很大的關(guān)系,它們中的一部分是神靈的化身,靈魂的外在表現(xiàn)。
“水仙花”一詞的來源就與希臘神話故事有關(guān)。Narsissus是個(gè)美少年,他的英俊幾乎令所有第一眼看到他的女孩子都深深的愛上他。森林中的女神們都很喜愛他,這其中就包括Echo女神??墒?,Narsissus根本就不喜歡Echo,于是Echo心懷憎恨,給Narsissus下了“永遠(yuǎn)對(duì)著倒影自己的泉水說‘我愛你的詛咒”。最后,Echo因?yàn)樵{咒帶來的報(bào)應(yīng),帶著遺憾消失了。而Narsissus無意中看到水中的自己,愛戀上了自己,卻永遠(yuǎn)不能實(shí)現(xiàn),于是因抑郁而死。他死后人們?cè)谒具^的水邊發(fā)現(xiàn)了水仙花,所以“Narsissus”也被人們稱為水仙,其復(fù)數(shù)形式是自戀的意思。
(三)對(duì)地點(diǎn)類英語詞匯的影響
許多地點(diǎn)名稱來源于希臘神話:“Europe”來源于“Europa”,Europa是人間的一個(gè)公主,宙斯瘋狂的愛上了她,就把自己變成一頭牛把Europa帶到了歐洲,以她的名字命名歐洲;“Athens”來源于“Athena”,雅典娜和波塞冬都想成為希臘東南部一片土地的守護(hù)神,于是他們找到宙斯評(píng)判。波塞冬帶來一匹馬作為禮物而雅典娜則帶來了橄欖樹,當(dāng)?shù)氐娜藗冞x擇了雅典娜并以她的名字命名了那片土地;同樣地,非洲的“Atlas”山脈也來源于希臘神話?!癆tlas”是提坦的后代,他非常強(qiáng)壯,無人可敵。但是在看到了美杜莎后,他變成了山脈?!癆tlantic”也來自于這個(gè)故事,因?yàn)楣湃苏J(rèn)為Atlas在遙遠(yuǎn)的西方。
二、希臘神話對(duì)英語詞根、詞綴的影響
(一)對(duì)英語詞根的影響
“Flora”是希臘神話中的花神,她的丈夫西風(fēng)之神。西風(fēng)之神送給她一座美麗的花園,春天時(shí),他們會(huì)手牽手在花園中散步。他們散步所到之處,鮮花盛開。所以“Flora”作為詞根,有種植植物(花卉)之意。同源的單詞:floral(花的,植物的),florist(花商,種花人)等。
“Pan”是希臘神話中的山神,他長著羊腳人頭。因?yàn)樗L相怪異,他的母親在生下他之后就將他拋棄。他喜歡在山谷里漫游,他的聲音和怪相另路過的行人感到非??謶?,所以“panic”就是恐慌。
(二)對(duì)英語詞綴的影響
這一類的轉(zhuǎn)變經(jīng)常是抽象的和概括性的,大部分是前綴。而其意思就是神話形象的功用和象征意義。
“Mars”是希臘神話中的戰(zhàn)神,他的另一個(gè)名字是“Ares”。古希臘人觀察到了一顆行星,它呈紅色且熒熒像火,叫火星。好擴(kuò)張侵略的希臘人把火星作為戰(zhàn)爭的象征,于是取名為“Mars”.“Ares”和這個(gè)名字就演變轉(zhuǎn)換成為了“aero-(飛行的,航空的)”。
三、對(duì)英語習(xí)語的影響
習(xí)語就是固定的短語,其結(jié)構(gòu)和用詞都是不能進(jìn)行改變和替換的。英語中有大量的習(xí)語來源于希臘神話,涵括豐富的字面意思和隱含意思。
“apple of discord”意思是爭端起因和禍根。海神的女兒西蒂斯和阿爾戈英雄舉行婚禮時(shí),不和女神厄里斯未被邀請(qǐng)懷恨在心,決心報(bào)復(fù)。她在席間投了一個(gè)金蘋果,上面寫著“獻(xiàn)給最美的人”。參加婚禮的三位女神天后赫拉,智慧女神雅典娜和愛與美的女神阿弗洛狄特都認(rèn)為自己才是最美的人。她們爭執(zhí)不休,互不相讓,為此把特洛伊的王子帕里斯請(qǐng)來評(píng)判。為了爭得金蘋果,她們分別以財(cái)富、智慧和美女相許。帕里斯最后把金蘋果判給了阿弗洛狄特,天后和智慧女神惱羞成怒,發(fā)誓要向特洛伊人報(bào)復(fù)。這就導(dǎo)致了日后特洛伊人和希臘人之間十年的特洛伊戰(zhàn)爭。
“Achilles heel”意思是唯一的致命弱點(diǎn)。阿喀琉斯是著名希臘史詩《伊里亞特》中主要的希臘英雄。阿喀琉斯幼時(shí)被其母親西蒂斯倒提著在冥河水中浸過,周身刀槍不入,但其腳踵為手握之處,沒有浸到水,因而成為唯一一處致命的弱點(diǎn)。在特洛伊戰(zhàn)爭中,他就是因?yàn)楸慌晾锼怪肋@個(gè)弱點(diǎn)而斃命的。
很明顯,希臘神話對(duì)英語詞匯的豐富有著很大的貢獻(xiàn),從學(xué)習(xí)者接觸最多的基本英語單詞,到花卉植物類英語詞匯,地點(diǎn)類詞匯,再到英語詞根詞綴等。學(xué)習(xí)希臘神話可以幫助人們更好地理解詞匯以及詞匯后的文化背景,因?yàn)樵~匯是文化的載體。詞匯學(xué)這一學(xué)科對(duì)提高英語能力也有很大的幫助。如果將這兩門學(xué)科的學(xué)習(xí)內(nèi)容結(jié)合到一起,清楚地了解希臘神話對(duì)英語詞匯的影響,就會(huì)使英語學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]汪榕培、王之江.英語詞匯學(xué):英語詞匯的來源.上海外語教育出版社,2012.
[2]陸谷孫. 英漢大詞典[M].上海譯文出版社,1998
作者簡介:宋丹陽(1993.5-),女,內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾人,內(nèi)蒙古大學(xué),英語專業(yè)。