亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        沈陽市軟環(huán)境建設(shè)中標(biāo)語翻譯規(guī)范化研究

        2014-06-30 05:08:04朱冬冬崔晗
        教育界·下旬 2014年5期
        關(guān)鍵詞:翻譯規(guī)范化

        朱冬冬 崔晗

        【摘 要】標(biāo)志語的翻譯規(guī)范化對(duì)城市的軟環(huán)境建設(shè)有著重要的影響。本文通過定性和定量研究,收集沈陽市旅游景區(qū)標(biāo)志語、交通和道路標(biāo)志語、商業(yè)場(chǎng)所標(biāo)志語和其他場(chǎng)所標(biāo)志語數(shù)百余條,進(jìn)行錯(cuò)誤診斷、分類,并從翻譯理論、翻譯策略和翻譯工具的角度提出翻譯產(chǎn)品質(zhì)量改善建議。希望為提升沈陽市標(biāo)識(shí)語質(zhì)量提供理論參考,為改善沈陽市軟環(huán)境建設(shè)作出貢獻(xiàn)。

        【關(guān)鍵詞】標(biāo)識(shí)語 翻譯 規(guī)范化 實(shí)證研究

        公共標(biāo)識(shí)語又稱公示語、標(biāo)記語、標(biāo)示語或警示語,是一種給特定人群觀看,以達(dá)到某種特定交際目的的特殊應(yīng)用文體。隨著經(jīng)濟(jì)和旅游業(yè)的高速發(fā)展,沈陽市正走上國(guó)際化發(fā)展的道路,而雙語標(biāo)識(shí)語是城市國(guó)際化的名片,是城市的文化素養(yǎng)和人文建設(shè)水平的直接體現(xiàn),是城市軟環(huán)境建設(shè)中重要的一環(huán)。

        一、研究方法

        采用定量研究與定性研究相結(jié)合的方法展開公示語質(zhì)量調(diào)研與分析。選取典型樣本實(shí)地考察,實(shí)地拍攝。樣本包括旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)語、交通和道路標(biāo)識(shí)語、商業(yè)場(chǎng)所標(biāo)識(shí)語,以及其他標(biāo)識(shí)語, 具備代表性和真實(shí)性。將拍攝樣本的圖片格式文件整理成文本文件,進(jìn)而對(duì)樣本進(jìn)行評(píng)估,篩選出錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)語并診斷、歸類。之后,統(tǒng)計(jì)出不同類別景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語譯文缺失率和各類錯(cuò)誤譯文比例,并對(duì)錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)語逐條提出譯文修訂意見。

        二、沈陽市標(biāo)識(shí)語翻譯存在的主要問題

        通過調(diào)查研究,筆者發(fā)現(xiàn)沈陽市標(biāo)識(shí)語翻譯存在許多問題,主要體現(xiàn)在語言和文化兩個(gè)方面。包括語法錯(cuò)誤、語義錯(cuò)誤、語用失誤、中式英語和翻譯缺失等現(xiàn)象。以下是各錯(cuò)誤類別的簡(jiǎn)要例證與分析:

        1.語法錯(cuò)誤

        語法錯(cuò)誤是所有錯(cuò)誤中所占比例最高的。比如,森林動(dòng)物園的公示語“請(qǐng)勿給動(dòng)物投喂您自帶的食物”被譯成“Do not feeding the food to animals which bring your own.”祈使句中的動(dòng)詞“喂”不應(yīng)該使用分詞形式“feeding”,應(yīng)改成原形“feed”。譯文應(yīng)改成“Feed only food sold here for animals”。

        2.中式英語

        由于譯者受漢語語言、思維方式影響,將漢語語言規(guī)則誤用到英語中,導(dǎo)致譯文不符合英語的句法表達(dá)?;@的一個(gè)標(biāo)識(shí)語“請(qǐng)勿觸摸以免傷害”被翻譯為“Do not touch so as not to damage”,英譯文與本意背道而馳,應(yīng)改為“For your safety,do not touch animals!”

        3.語義錯(cuò)誤

        一景區(qū)將請(qǐng)勿玩水翻譯成“Please dont play with water”,這種直譯完全不符合原語義。在英語表達(dá)中要將其要說明的意思直接表達(dá)出來,請(qǐng)勿玩水是說明水深、玩水很危險(xiǎn)的意思,所以英語慣例是翻譯成“Danger! Deep Water”。

        4.語用失誤

        某銀行柜臺(tái)上擺著這樣的標(biāo)牌“現(xiàn)金請(qǐng)當(dāng)面點(diǎn)清”,翻譯為“Please point face to face cash”。這是把漢語原文直接輸入到在線翻譯工具中得出的結(jié)果,不考慮語法結(jié)構(gòu),導(dǎo)致語用失誤。

        5.英語標(biāo)識(shí)缺失,或用漢語拼音代替

        沈陽市旅游景區(qū)內(nèi)還存在一些雙語標(biāo)識(shí)缺失現(xiàn)象,在某湖邊地類似于“此處水深l米”這種危險(xiǎn)性的提示語竟然沒有標(biāo)識(shí),旅游景點(diǎn)沒有承擔(dān)告知游客的義務(wù),游客若不小心發(fā)生危險(xiǎn)旅游景點(diǎn)將無法逃避責(zé)任。此外,在英語標(biāo)識(shí)中摻雜著漢語拼音,這給外國(guó)游客帶來不少不必要的煩惱。

        三、提升譯文質(zhì)量的對(duì)策建議

        1.正確選擇翻譯理論、翻譯策略,充分利用已有研究成果。準(zhǔn)確的標(biāo)識(shí)語譯文離不開翻譯理論的指導(dǎo)。譯文應(yīng)符合目的語文化習(xí)慣,翻譯的最終目的是譯出目的語讀者接受的有意義的文本。標(biāo)識(shí)語翻譯不僅是一種跨語言的交際活動(dòng),更是跨文化的交際活動(dòng),忽視文化因素將嚴(yán)重影響翻譯質(zhì)量。

        2.恰當(dāng)?shù)剡x擇翻譯策略是譯文質(zhì)量的重要保障。選擇準(zhǔn)確的翻譯策略不僅需要依托正確的翻譯理論,還需充分考慮中國(guó)的語言特點(diǎn)和文化背景。丁衡祁先生提出了“A-B-C”模式,即 “如果英語中有現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)的表達(dá)我們就可以直接照搬(Borrow),如果英語里有類似的表達(dá)我們就可以參照它加以改造(Adapt),如果前兩種情況都不存在,就按照英語的習(xí)慣和思路進(jìn)行創(chuàng)譯(Create,即創(chuàng)造性的翻譯)”。這是中國(guó)學(xué)者根據(jù)中國(guó)語言文化特點(diǎn),結(jié)合漢英互譯的具體情況以及自己在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的問題和親身經(jīng)歷的基礎(chǔ)上,總結(jié)概況出來的好用理論。

        3.充分利用工具書等已有研究成果。公示語翻譯工具書為常規(guī)公示語提供了權(quán)威的參照樣本。如商務(wù)印書館出版的《漢英公示語詞典》,收錄范圍全面,從旅游公示信息的角度,收編了近10000條相關(guān)公示語,內(nèi)容涉及十一大項(xiàng)。 此外,上海交通大學(xué)余富林主編的《英漢漢英揭示語手冊(cè)》也是較權(quán)威的工具書。

        4.政府需做好宣傳工作,充分調(diào)動(dòng)公眾參與的積極性??梢园l(fā)動(dòng)會(huì)員參與標(biāo)識(shí)語譯文糾錯(cuò)行動(dòng),有翻譯協(xié)會(huì)受理會(huì)員或市民的錯(cuò)誤舉報(bào),定期表彰被采納建議并及時(shí)將正確的譯文版本反饋給管理部門督促其及時(shí)更換。

        四、總結(jié)

        標(biāo)識(shí)語翻譯是城市對(duì)外宣傳展示自我形象的一個(gè)重要窗口,在沈陽市軟環(huán)境建設(shè)過程中非常有必要建立統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)標(biāo)識(shí)語使用進(jìn)行規(guī)范,提升沈陽市標(biāo)識(shí)語質(zhì)量,優(yōu)化國(guó)際交往空間,提高沈陽市國(guó)際形象,促進(jìn)沈陽市軟環(huán)境建設(shè),并以此帶動(dòng)本地區(qū)其他相關(guān)產(chǎn)業(yè)行業(yè)的發(fā)展。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]. 鄒彥群,滿穎,孟艷梅.公示語翻譯研究十年綜述[J].上海翻譯,2011(4):27-30.

        [2]. 丁衡祁.努力完善城市公示語逐步確定參照性譯文[J].中國(guó)翻譯,2006,26(6):16-21.

        [3]. 呂和發(fā),單麗萍.漢英公示語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2004.endprint

        猜你喜歡
        翻譯規(guī)范化
        價(jià)格認(rèn)定的規(guī)范化之路
        商周刊(2017年23期)2017-11-24 03:24:09
        談人事檔案的規(guī)范化管理
        政務(wù)微博的規(guī)范化運(yùn)行探討
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        狂犬?、蠹?jí)暴露規(guī)范化預(yù)防處置實(shí)踐
        高血壓病中醫(yī)規(guī)范化管理模式思考
        滿足全科化和規(guī)范化的新要求
        亚洲红杏AV无码专区首页| 麻豆国产在线精品国偷产拍| 97久久香蕉国产线看观看| 亚洲区日韩精品中文字幕| 日本一区二区精品色超碰| 午夜一区二区视频在线观看| 亚洲国产精品无码中文字| 八戒网站免费观看视频| 国产91在线精品福利| 美女视频在线观看一区二区三区| 色窝窝无码一区二区三区| 久久久久久伊人高潮影院| 日本一区二区三区激情视频| 亚洲中文字幕一二区精品自拍| 久久久久亚洲精品无码系列| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| 国产熟女精品一区二区三区| 国产91成人自拍视频| 99国产精品久久久久久久成人热 | 国产精品高潮呻吟av久久4虎| 国产成年无码久久久免费| 亚洲一本二区偷拍精品| 成在线人av免费无码高潮喷水 | 日韩精品成人一区二区三区| 婷婷亚洲岛国热超碰中文字幕| 国产精品18久久久久久麻辣| 国产亚洲第一精品| 亚洲中文字幕精品久久久| 亚洲av中文无码乱人伦下载| 国产欧美一区二区精品性色| 中文无码制服丝袜人妻AV| 国产亚洲精品90在线视频| 朝鲜女人大白屁股ass| 日日摸日日碰人妻无码老牲| 亚洲国产大胸一区二区三区| 日本边添边摸边做边爱喷水| 国产看黄网站又黄又爽又色| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲丝袜美腿在线视频| 亚洲国产另类精品| 乱人伦中文字幕在线不卡网站|