亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        有關(guān)繪本翻譯幾個(gè)重要問(wèn)題的探討

        2014-04-29 12:20:24李鶴藝
        卷宗 2014年3期
        關(guān)鍵詞:趣味性

        摘 要:目前國(guó)內(nèi)外繪本翻譯理論研究薄弱,繪本翻譯中存在一些誤區(qū),該文對(duì)翻譯中繪本的語(yǔ)言、趣味性和圖文關(guān)系等提出質(zhì)疑,并結(jié)合實(shí)例進(jìn)行闡釋,澄清了翻譯中的幾個(gè)重要事實(shí):繪本語(yǔ)言不等同于簡(jiǎn)單的兒童化口語(yǔ),而是符合原作圖文風(fēng)格的文學(xué)性語(yǔ)言;繪本的趣味性不是通過(guò)單一的語(yǔ)言渠道來(lái)體現(xiàn),而是有多渠道的表現(xiàn)形式;繪本翻譯中圖文關(guān)系的解讀至關(guān)重要,語(yǔ)言要保持一定的沉默性和開(kāi)放性。

        關(guān)鍵詞:繪本翻譯;兒童化口語(yǔ);趣味性;圖文關(guān)系

        該文章為“綿陽(yáng)幼兒教育與發(fā)展研究中心2013年度一般課題《幼兒英語(yǔ)繪本翻譯策略研究》MYYYB201307” 階段性成果。

        一般來(lái)講,根據(jù)不同的讀者對(duì)象,繪本可分為兒童繪本和成人繪本,兩類繪本在內(nèi)容、形式和表達(dá)上既有區(qū)別,又有聯(lián)系。所以在繪本創(chuàng)作和繪本翻譯研究領(lǐng)域,大部分研究者特別強(qiáng)調(diào)兒童與成人的區(qū)別,尤其是兒童繪本研究者。兒童與成人的知識(shí)水平與接受能力決定了純文字的成人文學(xué)只能面對(duì)成人讀者,而真正優(yōu)秀的繪本一定受到成人和兒童的雙重喜愛(ài),“不僅大人小孩可以同樂(lè),而且人們從中獲得的東西難以計(jì)數(shù)”(松居直,2011:9)。很多反映深刻人生體驗(yàn)和哲理的繪本如《愛(ài)心樹(shù)》、《活了一百萬(wàn)次的貓》、《鐵絲網(wǎng)上的小花》、《失落的一角》等很難僅憑圖畫和主題來(lái)界定是兒童繪本還是成人繪本。由此筆者認(rèn)為,兒童繪本與成人繪本之間的界限并不十分明確。

        大多數(shù)人認(rèn)為,繪本翻譯比文學(xué)翻譯簡(jiǎn)單,有時(shí)出版社的編輯會(huì)承擔(dān)繪本的翻譯工作。由于目前國(guó)內(nèi)外缺乏繪本翻譯理論的研究,導(dǎo)致了繪本翻譯走入誤區(qū)。本文就繪本翻譯中的語(yǔ)言兒童化傾向、繪本趣味性的表達(dá)形式和繪本圖文關(guān)系的再現(xiàn)等重要問(wèn)題提出質(zhì)疑和個(gè)人的見(jiàn)解,供研究者們參考。

        1 關(guān)于繪本語(yǔ)言的兒童化傾向

        很多人認(rèn)為兒童繪本和成人繪本在語(yǔ)言上存在很大的差異,這種差異類似于兒童文學(xué)與成人文學(xué)的語(yǔ)言差異。所以,兒童繪本譯者在翻譯中堅(jiān)持“兒童本位”觀,首先考慮兒童讀者和譯文的可讀性。Ann Lawson Lucas則首先強(qiáng)調(diào)譯文的準(zhǔn)確性,其次再考慮文字的生動(dòng)、兒童的興趣、故事中的對(duì)話形式、文字游戲、朗讀的需求等(轉(zhuǎn)引自周俐,2013:67)。繪本翻譯中“親兒童的翻譯”觀往往會(huì)將譯者帶入一個(gè)誤區(qū),過(guò)于追求譯文的淺顯易懂和幽默風(fēng)趣,既削弱了譯文的準(zhǔn)確性和文學(xué)性,又降低了繪本閱讀對(duì)兒童的語(yǔ)言發(fā)展和提升作用。

        例:“Lets play Hop Skip and Jump Me.” said the little white rabbit.

        “Oh lets!”said the little black rabbit, and with a hop, skip and a jump, he sailed right over the little white rabbits back.

        Then with a hop, skip, and a jump, the little white rabbit jumped right over the little black rabbits back.(from The Rabbits Wedding)

        譯文1:“我們來(lái)玩跳馬吧!”小白兔說(shuō)。

        小黑兔說(shuō)“噢,好啊”,接著,他就蹦、蹦、蹦,從小白兔的背上跳了過(guò)去。

        蹦、蹦、蹦,這回是小白兔從小黑兔的背上跳了過(guò)去。(林真美)

        譯文2:“咱們來(lái)玩跳山羊吧?!毙“淄谜f(shuō)。

        “好,來(lái)吧!”小黑兔說(shuō)著,往前一蹬,一蹦,一躍,正好從小白兔的背上跳過(guò)。

        小白兔往前一蹬,一蹦,一躍,也正好從小黑兔的背上跳過(guò)。(彭懿)

        原文用了hop、skip和jump三個(gè)押尾韻/p/的動(dòng)作名詞描述兩只小兔跳山羊的動(dòng)作。譯文1中的“蹦,蹦,蹦”既表動(dòng)作,又表聲音,口語(yǔ)化特征明顯;譯文2中的“一蹬,一蹦,一躍”轉(zhuǎn)譯詞性,使用三個(gè)不同的動(dòng)詞避免重復(fù),更準(zhǔn)確形象地描述了跳躍的過(guò)程。動(dòng)詞前增加“一”字,再現(xiàn)原文音韻上的節(jié)奏感和運(yùn)動(dòng)感。譯文2在忠實(shí)的原則下再現(xiàn)原文語(yǔ)言的文學(xué)性,能正確指導(dǎo)兒童對(duì)優(yōu)美、規(guī)范的母語(yǔ)學(xué)習(xí)。由此可知,兒童繪本的語(yǔ)言不等于平庸、蒼白的口語(yǔ)化語(yǔ)言,而是經(jīng)過(guò)藝術(shù)提煉,明白暢曉,有藝術(shù)美感的文學(xué)性語(yǔ)言。繪本文學(xué)集文學(xué)性和藝術(shù)性為一體,文字和圖畫具有鮮明的藝術(shù)和風(fēng)格特色。和文學(xué)翻譯一樣,譯文的語(yǔ)言要再現(xiàn)原文的風(fēng)格,不能一味追求語(yǔ)言的簡(jiǎn)單化和兒童化。

        2 關(guān)于繪本的趣味性

        富有童趣是兒童文學(xué)作品的特點(diǎn)之一。繪本作為一種特殊形式的文學(xué)形式,其趣味性的表現(xiàn)形式也是多樣的。文字游戲的趣味、圖畫場(chǎng)景造型的趣味、故事情節(jié)的趣味和圖文互動(dòng)的趣味。兒童在繪本閱讀中是通過(guò)聽(tīng)、看、觸、動(dòng)等多渠道得到享受和樂(lè)趣。翻譯中語(yǔ)言是否有趣取決于原文語(yǔ)言,只有忠實(shí)于原文的譯文才能保留原作者構(gòu)建的游戲框架,讓譯語(yǔ)兒童獲得與源語(yǔ)讀者相同的快樂(lè)體驗(yàn)。

        例:Then Prooie Katz slammed Blooies tail

        And Blooie Katz slammed Hooies.

        And Hooie Katz slammed Chooies tail

        And Chooie Katz slammed Kooies.

        All tails in Katzen-stein were slammed

        Including proud King Looies. (from King Looie Katz)

        譯文:接著呢,普普卡卡扔掉了布布的尾巴,

        布布卡卡扔下了呼呼的尾巴,

        呼呼卡卡扔下了楚楚的尾巴,

        楚楚卡卡扔下了酷酷的尾巴。

        卡卡國(guó)所有貓的尾巴都被摔在地上,

        也包括驕傲的嚕嚕國(guó)王的尾巴。(馨月譯)

        Dr. Seuss的蘇式韻文幽默風(fēng)趣,圖畫和文字極富個(gè)性和張力。譯者通過(guò)對(duì)音韻的模仿創(chuàng)造性地保留了原文的語(yǔ)言特色,將兒童讀者帶入妙趣橫生的故事情節(jié)中。雖然有時(shí)語(yǔ)言的差異會(huì)造成意趣移植的困難,但原文的語(yǔ)言有趣,譯者就應(yīng)該創(chuàng)造性地使譯文充滿情趣。

        繪本趣味性的表達(dá)是多渠道的,正如Perry Nodelman所說(shuō),繪本的樂(lè)趣“不僅在于所述說(shuō)的故事,同時(shí)也是找出故事的游戲”(2000:271)。讀者不僅要連綴、填充故事,更要發(fā)現(xiàn)故事、創(chuàng)造故事,忠實(shí)于原作的語(yǔ)言能引導(dǎo)兒童去探索和發(fā)現(xiàn)圖畫中的樂(lè)趣。所以,繪本翻譯中原文的語(yǔ)言有趣,譯文的語(yǔ)言就應(yīng)該有趣;原文是用語(yǔ)言去引導(dǎo)讀者發(fā)現(xiàn)圖畫中的樂(lè)趣,譯文就應(yīng)該保留語(yǔ)言對(duì)圖畫的引導(dǎo)性作用。例如繪本《逃家小兔》中小兔想變成一條小魚離家出走,媽媽說(shuō): “I will become a fisherman and I will fish for you.”黃迺毓譯為“我就變成捕魚的人去抓你”。原文中與該頁(yè)文字內(nèi)容匹配的圖畫是兔媽媽在屋里準(zhǔn)備取墻上的漁網(wǎng)和漁具,下一頁(yè)則呈現(xiàn)了兔媽媽用胡蘿卜做魚餌,等著捕捉小兔的有趣畫面。譯文模糊了fish一詞的意義,卻讓讀者通過(guò)翻頁(yè)在新的畫面中獲得意外的驚喜和歡愉,符合原作的設(shè)計(jì)意圖。

        3 關(guān)于再現(xiàn)繪本的圖文關(guān)系

        繪本的圖文性是繪本區(qū)別于其它兒童文學(xué)作品的本質(zhì)差別之一。無(wú)論是繪本的創(chuàng)作還是翻譯,圖畫成為繪本的生命。圖和文之間的相互支持以及認(rèn)知圖文差異是繪本提供的最重要的樂(lè)趣(徐虹, 2012: 19)。Oittinen認(rèn)為在翻譯繪本時(shí),視覺(jué)內(nèi)容是文字內(nèi)容的語(yǔ)境,所以譯者的對(duì)象不僅是文字,而是視覺(jué)和文字合力呈現(xiàn)的內(nèi)容(2003:132)。繪本譯者需要有對(duì)圖畫的識(shí)讀與鑒賞能力,準(zhǔn)確把握?qǐng)D畫和文字的多元關(guān)系,才能識(shí)別繪本的種類和視覺(jué)元素的文化差異,從而確定翻譯中是需要增補(bǔ)信息還是保留原樣。語(yǔ)言本身具有所指和能指功能,按一定語(yǔ)法規(guī)則排列的字符語(yǔ)言在文本中能表達(dá)特性的意義,所以字符語(yǔ)言在表義上具有確定性。這種意義的確定在繪本文本中會(huì)限制圖畫表達(dá)的內(nèi)容,削弱甚至損害圖文的互動(dòng)效果。所以翻譯過(guò)程中,必要時(shí)語(yǔ)言要適度地保持沉默。

        例: Big Nutbrown hare had even longer arms. "But I love you this much," he said. Hmm, that is a lot, thought Little Nutbrown hare. (from Guess How Much I Love You)

        譯文1:大兔子的手臂更長(zhǎng),他也張開(kāi)手臂,說(shuō):“可是,我愛(ài)你有這么多?!?/p>

        小兔子想:嗯,這確實(shí)很多。 (漪然譯)

        譯文2:大兔子的手臂要長(zhǎng)得多,“我愛(ài)你有這么多?!彼f(shuō)。

        嗯,這真是很多,小兔子想。(梅子涵譯)

        譯文1中譯者為使語(yǔ)義更明確,增加了“他也張開(kāi)手臂”這一細(xì)節(jié)性的描寫,而譯文2忠實(shí)于原作,沒(méi)有畫蛇添足的效果反而更好。兒童讀者在聽(tīng)到或讀到這段譯文時(shí),會(huì)自動(dòng)地將文字的內(nèi)容與圖畫對(duì)應(yīng),畫面對(duì)大兔子動(dòng)作的描繪能夠填補(bǔ)這一信息的空缺,讓讀者更直觀地通過(guò)手臂的長(zhǎng)短來(lái)感受誰(shuí)的愛(ài)更多一些。

        例:Some days she has lots of tips. Some days she has only a little. Then she looks worried. (from A Chair of My Mother)

        譯文:小費(fèi)有時(shí)多,有時(shí)少。如果少,媽媽會(huì)擔(dān)心。(柯倩華譯)

        上面這個(gè)例子中譯者增加了“如果少”這個(gè)條件從句,這時(shí)的意義增補(bǔ)卻是有必要的。因?yàn)槲淖謨?nèi)容無(wú)法通過(guò)畫面來(lái)表達(dá),文字是對(duì)圖畫意義的補(bǔ)充說(shuō)明。如果直譯為“小費(fèi)有時(shí)多,有時(shí)少,然后媽媽會(huì)擔(dān)心”就會(huì)造成歧義和誤解,影響意義的準(zhǔn)確性。

        繪本翻譯中,圖畫和文字具有同等重要的作用。譯者要準(zhǔn)確再現(xiàn)原作中的圖文關(guān)系,要分析圖文作者的創(chuàng)作意圖,仔細(xì)研究圖文關(guān)系,脫離圖畫的文字翻譯注定是失敗的翻譯。在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,保持文字的沉默性能減少文字對(duì)圖畫的限定性,使譯語(yǔ)讀者最大限度地獲得與源語(yǔ)讀者相似的閱讀感受。

        4 結(jié)語(yǔ)

        繪本翻譯研究在國(guó)內(nèi)尚未得到足夠的關(guān)注,要提高繪本翻譯的質(zhì)量,還需要更多的譯者和研究者提供實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和理論研究支持。筆者的拙見(jiàn)旨在拋磚引玉,希望對(duì)繪本的創(chuàng)作和翻譯研究帶來(lái)一定的參考意義。

        參考文獻(xiàn)

        [1] (日)河合隼雄,松居直,柳田邦男著. 朱自強(qiáng)譯. 繪本之力[M]. 貴陽(yáng):貴州人民出版社,2011:9

        [2] 加斯·威廉斯(美)著. 彭懿譯. 黑兔和白兔[M]. ??冢汉D铣霭婀荆?010.

        [3] 加斯·威廉斯(美)著. 林真美譯. 黑兔和白兔[M]. 臺(tái)北:遠(yuǎn)流出版社,1985.

        [4] 佩里·諾德曼,梅維斯·雷默. 陳中美譯. 兒童文學(xué)的樂(lè)趣[M]. 上海少年兒童出版社,2008:271

        [5] 瑪格麗特·懷茲·布朗(美)著. 黃逎毓譯. 逃家小兔[M]. 濟(jì)南:明天出版社,2013.

        [6] 山姆·麥克布雷尼(愛(ài)爾蘭)著. 梅子涵譯. 猜猜我有多愛(ài)你[M]. 濟(jì)南:明天出版社,2009.

        [7] 蘇斯博士著. 馨月譯. 嚕嚕卡卡國(guó)王[M]. 北京:現(xiàn)代出版社,2011.

        [8] 烏伊拉·畢·威廉斯(美)著. 柯倩華譯.媽媽的紅沙發(fā)[M]. 石家莊:河北教育出版社,2007.

        [9] 徐虹. 抽象的圖畫:解讀佩里·諾德曼的圖畫書符碼分析理論[J].江蘇教育研究. 2012, (10):19

        [10] 周俐. 兒童繪本翻譯研究的理論評(píng)述及展望[J].英語(yǔ)研究. 2013, (3):67

        作者簡(jiǎn)介

        李鶴藝(1977—),女,重慶人;四川幼兒師范高等專科學(xué)校講師,翻譯碩士,主要從事兒童文學(xué)翻譯和學(xué)前英語(yǔ)教學(xué)研究。

        猜你喜歡
        趣味性
        “揪”出音樂(lè)教學(xué)的趣味性
        井岡教育(2022年2期)2022-10-14 03:11:30
        增強(qiáng)小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)趣味性
        提高化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)趣味性的實(shí)踐探索
        甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:20
        如何提高小學(xué)語(yǔ)文閱讀教學(xué)的趣味性
        甘肅教育(2020年24期)2020-04-13 08:25:22
        對(duì)小學(xué)語(yǔ)文寫作趣味性教學(xué)的思考
        小學(xué)數(shù)學(xué)教師如何才能提高課堂的趣味性
        高中生物課堂趣味性教學(xué)活動(dòng)的開(kāi)展實(shí)踐探微
        美劇翻譯中的“神翻譯”:準(zhǔn)確性和趣味性的平衡
        把握民生新聞趣味性的幾點(diǎn)思考
        新聞傳播(2015年8期)2015-07-18 11:08:25
        淺析趣味性空間設(shè)計(jì)
        国产成人美女AV| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 毛片亚洲av无码精品国产午夜| 欧洲综合色| 国产一区二区三区免费主播| 日本一二三四区在线观看| 成人免费直播| 97色伦图片97综合影院久久| 国产美女三级视频网站| 久久本道久久综合伊人| 777米奇色8888狠狠俺去啦| 国产目拍亚洲精品一区二区| 超高清丝袜美腿视频在线| 亚洲国产综合精品中久| 国产伦人人人人人人性| 欧美日韩亚洲精品瑜伽裤| 亚洲成人av一区二区麻豆蜜桃| 久草手机视频在线观看| 人妻少妇乱子伦精品| 久久尤物AV天堂日日综合| 国产一区二区毛片视频| 丝袜美腿一区二区国产| 精品国产sm捆绑最大网免费站| 久久免费观看国产精品| 亚洲乱码中文字幕第一页| 国产精品免费一区二区三区四区 | 久久精品国产72国产精福利| 久久精品亚洲热综合一本色婷婷| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 久久久久久久性潮| 国产香蕉尹人在线视频你懂的| 日本一区二区三区亚洲| 欧美人与动牲交a精品| 国产成人综合久久久久久| 国产精品国产三级农村妇女| 国产熟妇与子伦hd| 草莓视频成人| 亚洲综合精品一区二区三区| 欧美国产激情18| 精品国产一区二区三区久久狼| 亚洲AV无码成人精品区H|