時(shí)間:2014年3月23日
地點(diǎn):北京炎黃藝術(shù)館
人物:沈迦
今天是沒(méi)有秘密的時(shí)代,似乎一切都可以在網(wǎng)上搜索到。在一年前,我們?cè)诰W(wǎng)上搜索“蘇慧廉”的名字,只能搜到不到三百字的只言片語(yǔ)。然而在一百多年前的溫州,很多人都認(rèn)得這位來(lái)自英國(guó)的傳教士。3月23日的炎黃藝術(shù)館,新星出版社舉辦了一場(chǎng)沙龍,《尋找·蘇慧廉》的作者沈迦為到場(chǎng)聽(tīng)眾講述了蘇慧廉與中國(guó)的不解之緣。
從不愿去中國(guó),到影響中國(guó)
沈迦是浙江溫州人,在他的家鄉(xiāng)有一座一百多年歷史的老教堂。出生在基督徒家庭的沈迦小時(shí)候和自己的祖母在這個(gè)教堂里做禮拜。教堂主殿有六根非常醒目的黑色柱子,那時(shí)候沈迦聽(tīng)別人講,這六根柱子是從外國(guó)運(yùn)來(lái)的,而修建這所教堂的是英國(guó)人。這么大的六根柱子如何運(yùn)到中國(guó)?一直是沈迦心中的疑問(wèn)。2000年,沈迦在《溫州日?qǐng)?bào)》副刊當(dāng)編輯,在一次做專(zhuān)版查閱資料時(shí),沈迦偶遇了蘇慧廉這個(gè)名字。2006年,移居加拿大的沈迦打算好好干點(diǎn)兒什么,他想到了蘇慧廉。因?yàn)樘K慧廉在國(guó)內(nèi)只有三百個(gè)字的介紹,于是從2007年開(kāi)始,沈迦歷時(shí)六年,完成了《尋找·蘇慧廉》這本書(shū),2013年由新星出版社出版。
蘇慧廉并不是第一個(gè)到達(dá)溫州的新教傳教士。沈迦查閱民國(guó)留下來(lái)的資料,到1919年,在中國(guó)的外國(guó)傳教士,還有六千多人。由此推測(cè),前后來(lái)過(guò)的人一定數(shù)以萬(wàn)計(jì),蘇慧廉只是其中的一員而已。蘇慧廉的到來(lái),是因?yàn)橐幻欣钊A慶的中國(guó)傳教士因水土不服病逝,需要有人填補(bǔ)空缺。當(dāng)時(shí)蘇慧廉所在的教會(huì)招募到中國(guó)的傳教士,于是蘇慧廉報(bào)名了。不過(guò),蘇慧廉在他的回憶錄中記載,他報(bào)名后就后悔了,他甚至禱告自己不要被派到中國(guó)去,因?yàn)橹袊?guó)的物質(zhì)條件在當(dāng)時(shí)不是太好。另外,在當(dāng)時(shí)西方人的概念中,中國(guó)是一個(gè)特別現(xiàn)實(shí)的民族。蘇慧廉或許不知該如何傳教。但是,當(dāng)蘇慧廉知道自己必須去溫州的時(shí)候,他絲毫沒(méi)有遲疑。
蘇慧廉在溫州傳教25年,首先影響了當(dāng)?shù)氐尼t(yī)療。行醫(yī)本是傳教士傳教的手段之一,蘇慧廉先是替人戒除鴉片毒癮,然后開(kāi)設(shè)小診所,并很快得到了醫(yī)術(shù)高明的贊譽(yù)。蘇慧廉還在溫州建立了學(xué)校,名字叫藝文學(xué)堂,溫州近代史上很多名人都畢業(yè)于此。
溫州話的《圣經(jīng)》,英文版的《論語(yǔ)》
蘇慧廉到了溫州后,很快就學(xué)會(huì)了溫州話,并且把《圣經(jīng)》翻譯成溫州話。沈迦說(shuō):“溫州話是很難學(xué)的,網(wǎng)上評(píng)選全國(guó)最難的方言,溫州話一向位居前三,但蘇慧廉學(xué)會(huì)了。”蘇慧廉1883年來(lái)到溫州,1894年把《新約》中的《四福音書(shū)》及《使徒行傳》翻譯成了溫州話,并在英國(guó)出版。我們今天仍然可以在大英圖書(shū)館、美國(guó)康奈爾大學(xué)圖書(shū)館等外國(guó)圖書(shū)館中查到這本書(shū)。這本書(shū)是用拉丁字母注溫州方言的發(fā)音,之所以要這樣注音,是因?yàn)楫?dāng)時(shí)教徒多不識(shí)字,都是來(lái)自社會(huì)底層的貧苦百姓。他們連漢字都不認(rèn)識(shí),更不可能讀《圣經(jīng)》。由于拉丁字母比漢字容易,用拉丁字母一拼,就能念出來(lái)。1902年,蘇慧廉把整本《新約》全部翻譯成溫州方言。
全本的溫州方言《圣經(jīng)》,沈迦在劍橋大學(xué)圖書(shū)館找到了一本。沈迦曾經(jīng)專(zhuān)程到劍橋大學(xué),就是為了看這本書(shū)。劍橋大學(xué)的工作人員從庫(kù)房里調(diào)出來(lái)這本書(shū),十分高興。工作人員說(shuō),這本書(shū)到這里這么久,至今沒(méi)有一個(gè)人看懂過(guò),因?yàn)樗麄儾荒茏x溫州方言。
1900 年,義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)在中國(guó)北方達(dá)到高潮。在山西,則發(fā)生了同樣是針對(duì)外國(guó)傳教士的震驚中外的太原教案。7月 9日,山西巡撫毓賢設(shè)計(jì)把全省的傳教士集中于太原,進(jìn)而大開(kāi)殺戒,屠殺新教教士33人、天主教教士26人。1902年,山西大學(xué)堂在太原教案賠款的支持下,正式開(kāi)學(xué),成為了中國(guó)創(chuàng)辦最早的三所國(guó)立大學(xué)之一,另兩所是京師大學(xué)堂和北洋大學(xué)堂。
1907年,受另一位在中國(guó)的傳教士李提摩太之邀,蘇慧廉離開(kāi)溫州,前往太原,擔(dān)任山西大學(xué)堂的總教習(xí)。根據(jù)創(chuàng)辦山西大學(xué)堂時(shí)的約定,外方管理十年后,須將管理權(quán)交還中方。1911年2月,蘇慧廉把學(xué)校交還清政府。清政府為表彰傳教士們開(kāi)辦教育有功,封李提摩太三代正一品,蘇慧廉三代正二品。
在山西大學(xué)堂期間,蘇慧廉還把《論語(yǔ)》翻譯成了英文并出版。這本書(shū)于1910年在日本出版,后收入牛津“世界經(jīng)典叢書(shū)”。因?yàn)樘K慧廉的譯本非常好,一直到20世紀(jì)50年代,牛津的“世界經(jīng)典叢書(shū)”里的《論語(yǔ)》還用這個(gè)譯本。蘇慧廉極其喜歡《論語(yǔ)》,他最喜歡的一句話是“如切如磋,如琢如磨”。
牛津的學(xué)術(shù)人生
1920年,牛津宣布第三任的漢學(xué)教授是蘇慧廉。英式大學(xué)的設(shè)制,一個(gè)學(xué)科只有一個(gè)正教授,并且是終生的。蘇慧廉在這個(gè)漢學(xué)教授的位子一直做了15年,直到他去世。15年間,他寫(xiě)了大量的作品,還培養(yǎng)了一個(gè)很有名的學(xué)生,叫費(fèi)正清,20世紀(jì)美國(guó)最頂級(jí)的“中國(guó)通”。當(dāng)時(shí)費(fèi)正清跟著他讀博士。晚年的費(fèi)正清在回憶錄里多次提及這位恩師,如:“蘇慧廉博士實(shí)際上編了一本有用的‘語(yǔ)音’字典。人們用這種方法在漢字迷宮中熟悉發(fā)音,而且甚至能夠在字典中找到漢字……”
蘇慧廉寫(xiě)了很多關(guān)于中國(guó)歷史的書(shū),還翻譯了佛經(jīng)。沈迦在教會(huì)給蘇慧廉寫(xiě)的材料里看到,蘇慧廉懂好幾國(guó)語(yǔ)言,英語(yǔ)是母語(yǔ),中文也非常好,還有法文、拉丁文、希伯來(lái)語(yǔ)、意大利語(yǔ)、梵文,因?yàn)檠芯糠鸾踢€要懂梵文。
1919年,好友李提摩太去世,不久之后,蘇慧廉為他寫(xiě)下了傳記《李提摩太在中國(guó)》,這本書(shū)成為了研究李提摩太最重要的第一手資料。蘇慧廉還對(duì)佛教產(chǎn)生了興趣,在牛津時(shí),他翻譯了《妙法蓮華經(jīng)》,并與何樂(lè)益(Lewis Hodous)合寫(xiě)了《中英佛學(xué)辭典》。直到今天,它們都是佛教研究領(lǐng)域中最好的英文工具書(shū)之一。