[摘 要]刑事訴訟中的翻譯制度是刑事司法實踐中不可缺少的部分,文章試圖通過當(dāng)前該制度實施中的現(xiàn)狀,深入思考制度缺陷的原因,以便提出應(yīng)對方式與對策,更好地使該制度運行符合法律的要求,做到保障訴訟順利進(jìn)行的效果。
[關(guān)鍵詞]刑事訴訟;翻譯制度;翻譯人員
刑事訴訟法中的翻譯工作是通過通曉手語或是少數(shù)民族語言、外國語言的人員的翻譯工作輔助辦案人員完成詢問犯罪嫌疑人、被告人等或是詢問證人,從而達(dá)到查清案件事實的辦案目的。近幾年隨著聾啞人、少數(shù)民族、外國人的犯罪案件大量增加,對翻譯人員的需求也是倍增,但刑事訴訟法上對翻譯制度不完善的規(guī)定,與現(xiàn)實辦案的突出問題發(fā)生了沖突,急需解決這種現(xiàn)狀才能達(dá)到打擊犯罪與程序完備的平衡。
一、當(dāng)前刑事訴訟中翻譯制度存在的不平衡狀況
(一)翻譯人員存在極度短缺現(xiàn)象且翻譯效果參差不齊
在司法實踐工作中,外語翻譯還可以通過正規(guī)的翻譯公司或是教授外文的學(xué)者專家進(jìn)行專業(yè)的翻譯工作,但是我們看到能夠熟練掌握聾啞手語翻譯和少數(shù)民族語言的人員卻不多見,主要是來自聾啞學(xué)校的老師、各個大學(xué)中少數(shù)民族大學(xué)生或是在少數(shù)民族地區(qū)工作過的人員。這些人員只是對辦案人員的語言進(jìn)行直接翻譯,但對刑事案件中的專業(yè)法言法語不知曉,翻譯時隨意性很大,更有甚者根據(jù)自己不知法的理解翻譯出來的東西差異較大,更有甚者與司法人員的表達(dá)大相徑庭,就是因為這種非法律意義上言語的翻譯,給司法工作帶來極大的弊端,甚至?xí)斐蛇_(dá)不到辦案查清事實的目的。同時,這些人員對接受司法機(jī)關(guān)聘請參與刑事訴訟活動存在會不會打擊報復(fù)等個人安危的各種顧忌。
(二)聘請翻譯人員程序沒有統(tǒng)一指導(dǎo)性的規(guī)定
刑事訴訟法及相關(guān)司法解釋沒有如何聘請翻譯人員的相關(guān)規(guī)定。在辦理少數(shù)民族、聾啞人等案件中,需要聘請專門的翻譯人員時,辦案人員往往聘請翻譯人員程序隨意性極大,只要通曉需要翻譯的手語或是語言人員就能當(dāng)翻譯,在程序上有時先找到翻譯人員后請示領(lǐng)導(dǎo)匯報,為了達(dá)到從速辦案的目的,存在著無手續(xù)、無審批程序現(xiàn)象。有時為了方便了事,就直接找前一程序(如審查起訴階段的找公安偵查階段的翻譯人員)的翻譯人員。前一程序的翻譯人員由于之前已然知道了全部案情,無需了解案情,把之前做的工作再復(fù)制一遍而已,無法達(dá)到客觀真實的翻譯。就是這種隨機(jī)性隨意性如此之大的司法工作狀況,翻譯人員的回避制度更是難以涉及實施了。
二、現(xiàn)有狀況存在的緣由
筆者認(rèn)為,之所以存在上述刑事訴訟工作中的混亂現(xiàn)狀,主要是因為法律空泛規(guī)定、工作程序空白、實踐中不重視等原因:
(一)現(xiàn)行法律對翻譯制度空泛的規(guī)定使得翻譯制度缺少操作性
現(xiàn)行最新修改的《刑事訴訟法》在第九條、第一百二十九條分別規(guī)定了訴訟參與人和聾、啞人的翻譯制度;第二十八條至第三十一條規(guī)定了翻譯人員的回避制度;第一百零六條規(guī)定“訴訟參與人”包括翻譯人員等。但這些規(guī)定只是確立了刑事訴訟中的翻譯制度基礎(chǔ)觀念,翻譯制度本身并沒有專門的規(guī)定,但僅有的這些規(guī)定遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足實踐中的需求,關(guān)于什么人能夠擔(dān)任翻譯人員、如何選聘翻譯人員、對翻譯工作直接造成的冤假錯案如何追究翻譯人員的相關(guān)責(zé)任、如何保護(hù)翻譯人員不因案件受到打擊報復(fù)保護(hù)制度等。
(二)實踐工作中無統(tǒng)一的聘任翻譯人員的程序操作規(guī)定
從上述現(xiàn)狀我們可以看出,隨意性的聘任做法使得翻譯制度不嚴(yán)肅,而對聘任的翻譯人員無資格審定、無統(tǒng)一調(diào)配、司法監(jiān)督等制度予以保障。
(三)實踐中辦案人員對翻譯工作的意識只在完成自身工作,不重視翻譯的重要性
實踐中往往辦案人員對翻譯工作不重視,認(rèn)為翻譯是形式上的輔助工作,不會影響其自身的辦案工作。但翻譯工作其實在刑事訴訟中是帶有一定主觀性的,翻譯人員通過自己的理解翻譯出的供述、陳述、證言可能容易影響證據(jù)客觀性和真實性。辦案人員往往也不會給翻譯人員講到在辦案中需要注意的地方,其享有的權(quán)利與義務(wù),對其翻譯重大失誤或是故意串通而帶來的法律責(zé)任。
三、解決現(xiàn)有翻譯工作現(xiàn)狀的對策
(一)在刑事訴訟法中設(shè)立獨立的翻譯制度章節(jié),為實際操作提供法律保障
專門的法律制度規(guī)定提供了必要和可行的法律依據(jù),行政機(jī)關(guān)、公安機(jī)關(guān)、檢察機(jī)關(guān)和審判機(jī)關(guān)等能夠在實踐聘用翻譯工作有了規(guī)范細(xì)則。各個機(jī)關(guān)如能協(xié)調(diào)一致地制定規(guī)范性操作規(guī)定,需要對刑事訴訟翻譯人員的聘請程序、應(yīng)享有的具體的訴訟權(quán)利和應(yīng)承擔(dān)的具體的訴訟義務(wù)、相關(guān)法律地位與責(zé)任等作出具體的規(guī)定,從而有利于對刑事訴訟翻譯工作全面高效的規(guī)范與管理。
(二)確定翻譯人員的權(quán)利、義務(wù),明晰權(quán)與責(zé)的關(guān)系
在實踐工作中,翻譯人員對自己在做翻譯工作時是訴訟參與人的身份并不知悉。翻譯人員作為刑事訴訟的參與人,要清楚自己在法律上的權(quán)利和義務(wù)。
翻譯人員所承擔(dān)的主要權(quán)利是:有權(quán)了解同翻譯內(nèi)容有關(guān)的具體案件情況;有權(quán)要求對自身進(jìn)行必要的人身安全保護(hù);對參與翻譯的材料予以查閱、校正記載其翻譯內(nèi)容的筆錄等。①
翻譯人員所承擔(dān)的主要義務(wù)主要是:保證按時參與提訊、庭審等刑事訴訟活動,按時完成翻譯工作;如實進(jìn)行翻譯,保證翻譯內(nèi)容真實、準(zhǔn)確、完整,不得隱瞞、歪曲或偽造翻譯內(nèi)容;遵守法律規(guī)定,保守案件秘密,應(yīng)履行保守國家機(jī)密、尊重訴訟當(dāng)事人隱私;與案件有利害關(guān)系、可能影響公正處理案件的,應(yīng)當(dāng)依法回避;不得接受非法請托,不得參與翻供、串供等妨害訴訟秩序的活動。如故意作虛假翻譯、徇私枉法,造成嚴(yán)重的誤裁誤判,產(chǎn)生錯案,除取消其翻譯資格外,應(yīng)根據(jù)情節(jié),追究其民事、行政或刑事責(zé)任。②
(三)對從事刑事訴訟中的翻譯工作人員進(jìn)行資質(zhì)考核,實現(xiàn)統(tǒng)一的翻譯人員管理機(jī)制
為保證法律翻譯的水準(zhǔn),可以由省級的行政司法管理機(jī)關(guān)制定相應(yīng)的考核規(guī)范,申請或是聘請擔(dān)任法律翻譯工作的人員,通過審核或者統(tǒng)一專業(yè)考試的方式進(jìn)行資格認(rèn)證。重點在于考察是否能夠勝任刑事辦案的翻譯資質(zhì),考核不僅僅局限于翻譯工作本身,提高層次更要具有相關(guān)的專業(yè)法律知識。翻譯人員必須具備相應(yīng)的法學(xué)知識,才能在訴訟中提供高質(zhì)量運用法律性的語言、文字或者手語進(jìn)行翻譯工作。③擇選具有翻譯資質(zhì)的人員,在省級的行政司法管理機(jī)關(guān)中備案建檔,建立分科目分類型的翻譯人員的人才庫。需由司法機(jī)關(guān)在確定的人才庫中隨機(jī)性聘請不需要回避的人員進(jìn)行翻譯工作。同時保障翻譯人員能夠得到報酬,制定統(tǒng)一翻譯費用價格,由司法機(jī)關(guān)給付并由財政負(fù)擔(dān)該費用。
(四)適時對翻譯人員進(jìn)行法律培訓(xùn),確保翻譯人員有效公正且高質(zhì)量完成工作
行政司法管理機(jī)關(guān)要對翻譯人員應(yīng)在每年定期或是因法律變化不定期的組織法律及業(yè)務(wù)培訓(xùn),并對其翻譯水平現(xiàn)狀、法律知識掌握程度進(jìn)行考核。
(五)逐步建立翻譯全程錄音、錄像制度
刑事訴訟中的翻譯工作,除了文字翻譯外,更多的工作是在辦案的訊問、詢問工作中進(jìn)行的即時口頭翻譯,對聾啞人的翻譯工作更是要在動作、手勢、姿態(tài)甚至是當(dāng)時的表情進(jìn)行,這種即時的翻譯決定了這些語言和動作表意的轉(zhuǎn)瞬即逝。④故此,對翻譯活動中進(jìn)行全程錄音或錄像是有必要的??梢詤⒄諜z察機(jī)關(guān)的反貪工作全程錄音、錄像工作,對重大疑難案件或是有爭議的案件從翻譯人才庫中聘請其他翻譯人員予以核對,對之前的翻譯工作及其質(zhì)量進(jìn)行檢查,發(fā)現(xiàn)錯誤問題或者疏漏之處予以及時糾正,確保案件程序和實體公正,實現(xiàn)案件自身的自查與監(jiān)督。
注釋
①、②:張學(xué)軍.《刑事訴訟翻譯制度須進(jìn)一步規(guī)范》[N].檢察日報2009年1月4日第三版實務(wù)。
③、④:王延祥、許秀蘭.《刑事訴訟翻譯制度有待細(xì)化》[N].檢察日報2009年9月15日第三版要點。
[作者簡介]葉昆,天津市河?xùn)|區(qū)人民檢察院公訴科干警。