摘 要:現(xiàn)代漢語(yǔ)名詞變異是指在特定的語(yǔ)境中,語(yǔ)用主體為了取得特殊的修辭效果而故意偏離名詞零度意義和用法的一種言語(yǔ)現(xiàn)象。名詞變異的產(chǎn)生和接受都依賴于語(yǔ)境,包括言內(nèi)語(yǔ)境、言外語(yǔ)境和混合語(yǔ)境。
關(guān)鍵詞:名詞變異 "語(yǔ)義 "語(yǔ)境 "依賴性
一、引言
名詞變異對(duì)語(yǔ)境有很大的依賴性。它的產(chǎn)生要受到語(yǔ)境的制約,受眾對(duì)它的理解也要依靠語(yǔ)境的提示,這主要是由于語(yǔ)境的強(qiáng)大功能。關(guān)于語(yǔ)境功能的討論有很多,濮侃等認(rèn)為語(yǔ)境有制約、解釋、判斷、生成等方面的功能;王建華認(rèn)為語(yǔ)境有“限定、協(xié)調(diào)、省略、補(bǔ)充、制約、創(chuàng)造”6種功能;日本學(xué)者西慎光正認(rèn)為語(yǔ)境有“絕對(duì)、制約、解釋、設(shè)計(jì)、濾補(bǔ)、生成、轉(zhuǎn)化”8種功能;王希杰在《修辭學(xué)通論》中指出,語(yǔ)言環(huán)境具有多方面的功能:匹配功能、定位功能、定向功能、填補(bǔ)功能、生成功能、預(yù)測(cè)功能。
漢語(yǔ)沒有豐富的形態(tài)變化,語(yǔ)境分析對(duì)話語(yǔ)的理解尤為重要,尤其是那些超常規(guī)的句法表達(dá),更需要合適的語(yǔ)境才能得到很好的理解,可以說(shuō),人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中所使用的句子都要受到語(yǔ)境的制約。我們知道,任何一個(gè)語(yǔ)法形式的使用,都是為了表情達(dá)意的需要,這就要求一定的語(yǔ)義基礎(chǔ),有了語(yǔ)義基礎(chǔ)的語(yǔ)法形式要完成它的交際目的,要實(shí)現(xiàn)人們對(duì)它的正確理解,就需要有一個(gè)合適的語(yǔ)境。
語(yǔ)境對(duì)“程度副詞+名詞”結(jié)構(gòu)語(yǔ)義和功能的顯現(xiàn)與接受起著很大的作用。語(yǔ)境能夠揭示、顯現(xiàn)名詞特有的語(yǔ)義特征,這對(duì)理解也起著至關(guān)重要的作用。也就是說(shuō),“程度副詞+名詞”框架的現(xiàn)實(shí)化是有一定的語(yǔ)境基礎(chǔ)的。我們說(shuō),當(dāng)一個(gè)名詞進(jìn)入“程度副詞+名詞”組合的時(shí)候,其語(yǔ)義顯現(xiàn)的是一種性質(zhì)義,是一種描述性的語(yǔ)義特征,有時(shí)候,這個(gè)名詞的描述性語(yǔ)義特征可能會(huì)有很多個(gè),對(duì)于這種描述性語(yǔ)義特征的多樣性,語(yǔ)境能起到很好的選擇和鑒別作用。比如,有人說(shuō)自己“樣子很中國(guó)”,對(duì)于“中國(guó)”這個(gè)詞語(yǔ)的理解,不同的人可能會(huì)做出不同的描述,只有把它放進(jìn)具體的語(yǔ)境中,我們才可能比較準(zhǔn)確地理解它。再如,有些專有名詞的知名度不高,要想進(jìn)入“程度副詞+名詞”句法組合中,就需要營(yíng)造出讓聽話人能夠理解的適當(dāng)?shù)木浞ōh(huán)境。如說(shuō)“你比張三更張三”,我們不知道張三是誰(shuí),就只能是一頭霧水,不明就里;可是如果我們說(shuō)“張三是一個(gè)很勢(shì)利的人,你比張三更張三”,有了這樣的語(yǔ)境,我們不一定要知道張三是誰(shuí),只要知道了他具有“很勢(shì)利”的性質(zhì)義,對(duì)于這個(gè)句式的理解就不會(huì)出現(xiàn)偏差了。
二、言外語(yǔ)境的依賴性
言外語(yǔ)境主要指社會(huì)文化語(yǔ)境和自然地理語(yǔ)境。例如:
(1)那男人的模樣,很山東,車子上扭著屁股一騎一蹬,更山東了。(阿成《回望古城》)
要對(duì)句中的變異用法“很山東”“更山東”達(dá)到最大限度的理解,必須先對(duì)該詞的社會(huì)文化語(yǔ)境和自然語(yǔ)境有充分的認(rèn)識(shí)。從地理位置來(lái)看,山東是處于沿海地區(qū)的一個(gè)省份,該省的男人一般都有高大、強(qiáng)壯、豪爽、仗義等特征,結(jié)合這些背景知識(shí),我們才不至于對(duì)文本的理解出現(xiàn)偏差。又如:
(2)巷子里的年青人,也穿戴得愈發(fā)哈爾濱。(阿成《精神》)
(3)難道能說(shuō):哇,這碗餛飩好無(wú)錫呀?。ㄈ~傾城《邊走邊吃》)
(4)大街很西方,小巷很中國(guó),建筑很西方,人們很中國(guó)。(劉墉《漂泊的人生》)
同理,要理解以上例句,必須對(duì)句中的哈爾濱、無(wú)錫、西方、中國(guó)等地的人文、地理、自然條件有所了解,只有如此,才能較為全面、準(zhǔn)確地理解文本的意義所在。這是理解名詞變異現(xiàn)象時(shí)對(duì)言外語(yǔ)境的依賴性。
三、言內(nèi)語(yǔ)境的依賴性
言內(nèi)語(yǔ)境的依賴性就是在理解文本時(shí),要聯(lián)系變異名詞出現(xiàn)的具體上下文,根據(jù)詞句之間的組合搭配關(guān)系來(lái)把握名詞變異后的真正意義和用法。例如:
(5)那日子實(shí)在苦不堪言,因此好幾年都不敢再有孩子的念頭,有時(shí)按捺不住,想“夫妻”一下,也是擔(dān)驚受怕的。(洪醒夫《黑面慶仔》)
(6)那天上午,我穿得刮刮挺挺,猴著身子鉆進(jìn)到歡騰的人流的最前端,為的是看第一任省長(zhǎng)和省政府那塊牌,留下一幅珍貴的歷史鏡頭。(符江《難忘的歲月》)
“夫妻”“猴”原本都是典型的名詞,但我們?nèi)绻丛~的意義和用法來(lái)理解文本,就會(huì)出現(xiàn)文意不通的問題,甚至以為作者犯了語(yǔ)病。聯(lián)系它們出現(xiàn)的具體語(yǔ)境,我們發(fā)現(xiàn)“夫妻、猴”處在謂語(yǔ)位置,動(dòng)詞化了,即我們說(shuō)的名詞變異為動(dòng)詞了,“夫妻”指的是“男女之間的親熱行為”,“猴”指的是“像猴子一樣敏捷、靈巧地穿梭在人流中”。要達(dá)成這樣的理解,我們不能不借助具體的言內(nèi)語(yǔ)境。也就是說(shuō),在理解名詞變異現(xiàn)象時(shí),我們對(duì)言內(nèi)語(yǔ)境具有很強(qiáng)的依賴性。例如:
(7)腳上趿著一雙膠制的拖鞋,踢里踏啦,肉著腰,奔池子。(阿成《精神》)
(8)喝了幾天,痛快了幾天,哥們了幾天。(阿成《黑龍江的山很多了》)
同樣,只有依賴于具體的言內(nèi)語(yǔ)境,我們才能理解名詞用作動(dòng)詞的意義和用法?!叭狻薄案鐐儭焙筮吀藙?dòng)態(tài)助詞,動(dòng)詞化了。
四、混合語(yǔ)境的依賴性
混合語(yǔ)境的依賴性是指在理解名詞變異現(xiàn)象時(shí),一方面要有言外語(yǔ)境的相關(guān)知識(shí),一方面又要結(jié)合具體的言內(nèi)語(yǔ)境,把各種因素綜合起來(lái)考慮,實(shí)現(xiàn)與作者之間最大程度的共鳴。例如:
(9)昨天,姚明儼然六周前的雙塔,把老師教他的東西都回饋了,帽翻了鄧肯,當(dāng)然也犯規(guī)了;火鍋了羅賓遜一把,得27分。(華西都市報(bào)《狀元尊師》)
對(duì)籃球知識(shí)不甚了解的人可能很難讀懂例句的意思,“帽”“火鍋”是籃球運(yùn)動(dòng)中很有特色的兩個(gè)詞,“帽”即“蓋帽”,指的是“為阻止對(duì)方投籃,在空中跳起伸手阻擋的動(dòng)作”;“火鍋”也叫“蓋火鍋”,與“帽”的動(dòng)作相似,都是阻擋對(duì)方投籃進(jìn)球的動(dòng)作,取從“空中從上往下蓋住對(duì)方”的意思,所以才有了“帽、火鍋”之說(shuō)。有了相關(guān)的背景知識(shí),再聯(lián)系言內(nèi)語(yǔ)境,知道“帽、火鍋”是名詞用作動(dòng)詞,突出強(qiáng)調(diào)二者的動(dòng)作義。把言外語(yǔ)境和言內(nèi)語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),我們才能準(zhǔn)確理解文本的意思,這就是理解名詞變異現(xiàn)象時(shí)對(duì)混合語(yǔ)境的依賴性。
參考文獻(xiàn):
[1]濮侃,龐蔚群.語(yǔ)境學(xué)建構(gòu)及其他[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1990,(4).
[2]王建華.交際的語(yǔ)境[A].錢乃榮.現(xiàn)代漢語(yǔ)[C].北京:高等教育出版社,1990.
[3]西慎光正.語(yǔ)境與語(yǔ)言研究[J].中國(guó)語(yǔ)文,1991,(3).
[4]王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996.
(李秋萍 "云南德宏 德宏師范高等專科學(xué)校中文系 "678400)