摘 要:“馬上有X”的出現(xiàn)基于“馬上”語義演變產(chǎn)生的詞語表層和深層含義的差異?!榜R上”本義為“馬背上”,后來衍生出時(shí)間副詞意義,表“立刻、迅速”。導(dǎo)致了“馬上有X”圖像更深層內(nèi)涵的延伸,利用圖示傳達(dá)超出畫面的內(nèi)涵,表達(dá)內(nèi)心的祈愿或祝福。
關(guān)鍵詞:馬上 方位名詞 時(shí)間副詞 馬上有X
隨著2014年馬年的到來,馬兒開始了最忙碌的一年。“馬上有X”的系列圖片在網(wǎng)絡(luò)上受到大家的追捧:一匹憨態(tài)可掬的馬,背上放著錢、車、象,表達(dá)希望實(shí)現(xiàn)有錢、有車、有對象等心愿。這種利用圖畫符號作為交際工具,表達(dá)交際者意圖的方式,從古至今,廣為流傳?!榜R上有X”的出現(xiàn),基于“馬上”投射在民眾心中的意象。本文從“馬上”現(xiàn)行的用法,語義的歷時(shí)演變及其對“馬上有X”圖像模因出現(xiàn)的影響三個(gè)方面加以論述。
一、“馬上”的現(xiàn)行用法
漢語中,“馬上”既可以作方位名詞,也可以作時(shí)間副詞。作方位名詞的“馬上”指“馬背上”,這一意義自古沿襲至今。如:
(1)賈時(shí)上前說詩書,上罵之曰:“吾居馬上得天下,安用詩書乎?”賈對曰:“陛下居馬上得之,寧能馬上治之乎?”(荀悅《前漢紀(jì)》)
(2)故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。(岑參《逢入京使》)
(3)風(fēng)從背后推動(dòng)著,我們騎在馬上跑了好長一段。最后,我們站在了小山崗上。(阿來《塵埃落定》)
(4)李林一馬當(dāng)先沖在前面,身體幾乎直立馬上,雙手左右開槍。他們很快突破了第一道防線。(人民網(wǎng)《李林——甘愿征戰(zhàn)血染衣,不平倭寇誓不休》)
例(1)~(4)中的“馬上”,都是指“馬背上”?!榜R上”通常置于動(dòng)詞如例句中的“居”“騎”和“立”后作狀語,表示駕馭馬的方式。例(2)中“馬上相逢無紙筆”是個(gè)省略句,省略了主語“我們”,可今譯為為“我們在馬上相逢,身上沒有紙筆”。因而“馬上”雖位于句首,同樣是作方位狀語,指相逢的地點(diǎn)。不同于古代漢語中“馬上”直接用在動(dòng)詞后,現(xiàn)代漢語中,“馬上”前必須使用“在”“于”等介詞,如例(3)、(4)。由于騎馬時(shí)人與馬之間的空間位置限定為人在馬背上,“馬背上”這個(gè)方位短語,逐漸省略了“背”,簡化成“名詞+方位詞”組成的復(fù)合方位詞。
現(xiàn)代漢語中的“馬上”,一般用作時(shí)間副詞,“表示即將發(fā)生或緊接著某件事情發(fā)生”[1]。如:
(5)“你行動(dòng)快點(diǎn),大家都在等你。”“好,馬上?!?/p>
(6)如果金魚帶回家后馬上放入缸內(nèi)則極易引起金魚死亡。(李莉《青少年課外知識全知道》)
(7)原來司令夫人接到門口警衛(wèi)遞上的電報(bào),馬上把袁燕妮找來,狠狠地訓(xùn)了她一頓(劉琪《老知青們的故事》)
(8)還有幾樣從北京捎回來的凍餃子,正煮著呢,馬上就好,馬上就好。(張平《抉擇》)
“馬上”表示一種即將發(fā)生的事情或者狀態(tài),可以在句中作狀語,也可以單獨(dú)成句,承接上文提及的某個(gè)話題,如例(5)。句中的“馬上”,通常用在表心理、狀態(tài)和行為的動(dòng)詞前,如例(6)?!榜R上”與動(dòng)詞之間還可以插入其他修飾性成份,如例(7)。也可以用于修飾瞬時(shí)可變性形容詞,如“好”“高興”“鎮(zhèn)定”,句子表達(dá)時(shí)形容詞后一般需要加“下來”“起來”“了”等后置成分,如例(9)、(10):
(9)假期一結(jié)束,希特勒一反陰郁之常態(tài),馬上高興起來,對同志們“安靜度假”等譏諷之詞,還能報(bào)之一笑。(約翰·托蘭《希特勒傳:從乞丐到元首》)
(10)最后,主持人把參議員介紹給了大家,氣氛差不多馬上就緩和了下來。(達(dá)萊克著《肯尼迪傳》)
此外,句中的時(shí)間副詞“馬上”,也可直接充當(dāng)插入語,如例(11)、(12)。
(11)突然他一下子站定,抽冷子回頭,眼前不緊不慢飄過一抹紅色。馬上,他不由自主地緊張,緊張像一只利箭直抵心底深處鮮為人知的黑暗角落。(李麗杰《目前的紅頭巾》)
(12)他說,充其量只是在百尺竿頭上進(jìn)了一步。馬上,他的話題便轉(zhuǎn)向了:還是那句老話,工人階級主人翁作用的發(fā)揮。(轉(zhuǎn)引自北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心語料庫)
二、“馬上”語義的演變
古代漢語中,“馬上”一般用作方位詞,“馬上”在現(xiàn)代漢語中多用作表“迅即、立刻”的時(shí)間副詞。這經(jīng)歷了一個(gè)漫長的演變過程:馬上(馬背上)→馬上差人+VP(差遣人員騎在馬上傳遞信息) →馬上(差人) + VP→馬上+ VP→馬上飛遞→馬上(時(shí)間副詞)[1]
作為一個(gè)由“動(dòng)物名詞+方位詞”固化成的復(fù)合方位詞,“馬上”最初應(yīng)是一個(gè)松散的方位結(jié)構(gòu)。但是到漢代時(shí),“馬上”語義縮小為僅指“馬背上”,這種轉(zhuǎn)變與當(dāng)當(dāng)時(shí)的社會環(huán)境有密切關(guān)系。秦漢時(shí)期,馬車取代了牛車成為將領(lǐng)帶兵征戰(zhàn)時(shí)的坐騎。因此,通過征戰(zhàn)統(tǒng)一中國就叫作“馬上得天下”。如:
(13)陸生時(shí)時(shí)前說稱《詩》《書》,高帝罵之曰:“乃公居馬上而得之, 安事《詩》《書》?”(司馬遷《史記·酈生陸賈列傳》)
(14)高祖不辨得天下,馬上之計(jì)未轉(zhuǎn), 則陸賈之語不奏;眾事不失實(shí),凡論不壞亂,則桓譚之論不起。(王充《論衡》)
例(13)中“馬上”尚未成為一個(gè)固定的方位詞,“馬”和“上”聯(lián)合作句子中的主干成分,指高祖馬上得天下之事?!熬玉R上”是“VP+馬上”的結(jié)構(gòu),“馬上”是句中賓語成份,這類結(jié)構(gòu)一直保留到現(xiàn)在,如例(3)、(4)中的“騎在馬上”和“直立馬上”。例(14)同樣是講漢高祖馬上得天下之事,“馬上之計(jì)”中“馬上”是名詞,作名詞“計(jì)”的前置定語。而下面例(15)、(16)中,“馬上”已經(jīng)處于狀語位置。具體的空間方位詞“馬上”,長期高頻用于修飾動(dòng)詞,為其逐漸引申出抽象的時(shí)間義提供了客觀可能性。
(15)將至鄴城,湝馬上大哭,自投于地,流血滿面。(《北齊書卷十》)
(16)公于馬上笑,為發(fā)巾笥。取式盤,據(jù)鞍運(yùn)轉(zhuǎn)以視之。(《太平廣記·芝田錄》)
除了語言內(nèi)部的發(fā)展外,外部的言語交際也加快了“馬上”的虛化。最初只有顯赫人家才有足夠資金購買馬,普通人家極少有馬,因此“馬上”多伴隨有身份地位的人出現(xiàn)。但在交通不便的古代,信件都是派人傳遞。為了縮短往來時(shí)間,尤其針對緊急公文,馬這一奔跑速度快的動(dòng)物便被主家選作信使的坐騎。此外,驛站中還有專供傳遞公文和來往官員使用的驛馬。明代文獻(xiàn)中屢見“馬上差人”的結(jié)構(gòu)。如:
(17)老爺吩咐:不日寫書,馬上差人下與山東巡按侯爺,把山東滄州鹽客王霽云等一十二名寄監(jiān)者,盡行釋放。(蘭陵笑笑生《金瓶梅》)
(18)合無乞敕兵部馬上差人星馳兩廣地方,著落鎮(zhèn)巡等官,即便查照先年節(jié)奉欽依事理,訪勘該國事情的實(shí),合同三司及該道守巡官員從長謀議。(《殊域周咨錄》)
(19)如是兵粗措置,俱已齊備,仰即馬上差人飛報(bào)軍門,以憑親臨督戰(zhàn)。(《王陽明集 卷三十續(xù)編五》)
“馬上差人+VP”結(jié)構(gòu)頻繁使用于傳遞緊急公文、發(fā)布緊急命令,從心理上被廣泛定義為“緊急之事,需急速完成”,這一結(jié)構(gòu)因此逐漸簡化成“馬上+VP”。此時(shí),“馬上”已經(jīng)從單純的“騎在馬背上”這樣的活動(dòng)方式,引申出“迅速,緊急”的內(nèi)涵意義了。
據(jù)明清時(shí)期的文獻(xiàn)記錄,最遲到明代,“馬上”已完全虛化成不可分割的時(shí)間副詞,表示“迅速,時(shí)間短”。副詞“馬上”的定型主要有兩個(gè)方面的依據(jù),其一是“馬上”已徹底擺脫“馬背上”的具體意義,虛化成表短時(shí)義的時(shí)間副詞;其二是處于狀語位置,長期作為動(dòng)詞的修飾性成分。如以下例句:
(20)命下之后,即便馬上差人赍文星馳付山西保定二廵撫處。(唐順之《請游兵疏》)
(21)侖樵知道威毅伯有些意思,怕恐久了要變,一出來馬上托人去求婚。威毅伯竟一口應(yīng)承了。(曾樸《孽?;ā罚?/p>
(22)王師爺一見王博高動(dòng)氣,馬上伏在床上哀求道:“你快別嚷了!總是我嘴快的不好。(李伯元《官場現(xiàn)形記》)
例(20)“馬上差人”不同于前文提及的“馬上差人”,此處的“馬上”著意于時(shí)間的緊急,即發(fā)布了命令之后,馬上毫無停歇地派人送至山西保定。例(21)、(22)中的“馬上”是時(shí)間副詞更加無爭議,在句中分別作動(dòng)詞“托人”和“伏在”的狀語,指從一個(gè)動(dòng)作轉(zhuǎn)換成另一個(gè)動(dòng)作之間間隔的短暫。至此,時(shí)間副詞“馬上”在使用頻率上已經(jīng)取代了方位名詞“馬上”,并且一直沿襲至今。
三、“馬上”對于“馬上有X”現(xiàn)象產(chǎn)生的影響
隨著2014年馬年的到來,“馬上有X”的系列圖片在網(wǎng)絡(luò)上受到大家的追捧:一匹憨態(tài)可掬的馬,背上放著錢、車、象,表達(dá)希望實(shí)現(xiàn)新年有錢、有車、有對象等心愿。人們在日常交際,尤其是祝福語中也常說:馬上有錢、馬上有房、馬上加薪、馬上有工作、馬上有對象。而小馬玩偶也得到熱銷,有的馬背上還加上了金元寶等人們喜聞樂見的物品。這是偶然現(xiàn)象,還是語言和社會發(fā)展的必然結(jié)果?
語言系統(tǒng)具有多層次性,除了顯性的表層,還有隱性的深層內(nèi)涵。一匹馱著錢財(cái)?shù)鸟R,是通過圖像傳達(dá)給人的表層的直觀意象,透過畫面體現(xiàn)的新年獲得更多財(cái)富的愿望。但是“馬上有錢”的意象卻是“馬上”這個(gè)詞作作為共通的知識結(jié)構(gòu),儲存在人的大腦中的結(jié)果?!榜R上”從最基本的內(nèi)涵“馬背上”,到現(xiàn)代漢語中作時(shí)間副詞,表“即將發(fā)生或緊接著某件事情發(fā)生”,投射到人的思維結(jié)構(gòu)中。言語交際時(shí),這種知識結(jié)構(gòu)在交際者腦中不自覺地激活,參與語言的生成和解釋活動(dòng),構(gòu)成語言的隱性內(nèi)涵。此時(shí)的“馬”已經(jīng)幻化成了指代“立即、快捷”的符號,參與交際者的社會交際活動(dòng)。
圖畫中所隱含的超出畫面的意義的內(nèi)涵,必須在社會文化的制約下,通過語言符號和認(rèn)知因素組合解讀。由于“馬上”作為時(shí)間副詞的意義,早已成為文化背景儲存在人們的腦海中,言語交際中,交際者看到馬背上有錢,就能從“馬上有錢”聯(lián)想到“立刻獲得很多錢”。因此,馬背成了“馬上”的載體,“馬上有X”也逐漸固化成一個(gè)圖畫性的語言模因,交際者的許多心愿和祝福,都能通過這一模式傳達(dá),如“馬上有錢”“馬上有房”“馬上有對象”等等。
其實(shí),“馬上有X”的圖畫模因,古代的木版年畫中也有出現(xiàn),通常意象是一只猴攀爬在馬背上,旁邊有一只蜜蜂盤旋,“猴”與“侯”,“蜂”與“封”為同音字,寓意著“馬上封侯”。冷兵器時(shí)代,一般在馬背上作戰(zhàn),才能獲取封侯的榮耀。相對于當(dāng)今“馬上有X”模因產(chǎn)生的深層內(nèi)涵,“馬上封侯”傾向于畫面直觀意義,表達(dá)人們對名利的渴望。
漢語中,此類超符號的圖畫表達(dá)方式還有許多。如表達(dá)對新年祝福的“福倒了”,利用倒掛的“?!弊种C音“福到了”;表達(dá)對新婚夫婦祝福的紅棗和花生,寓意著“早生貴子”;喜鵲站在開滿梅花的梅樹枝頭表示“喜上眉梢”。
四、結(jié)語
“馬上”從方位名詞“馬背上”發(fā)展到時(shí)間副詞,是人類語言發(fā)展過程中普遍存在的詞匯語法化現(xiàn)象。言語交際的內(nèi)部和外部因素的變化,共同促成了“馬上”由實(shí)詞轉(zhuǎn)變成了虛詞,從“馬背上”演變成了表示“時(shí)間短、快速”的副詞,并且在現(xiàn)代漢語中取代名詞義,得到廣泛使用。這種變化的出現(xiàn),拓展了“馬上”一詞的內(nèi)涵,使得它具有更豐富的圖像意義。一匹馱著事物的馬,實(shí)際上已經(jīng)成為了一個(gè)隱含著“立刻,快捷”意義的符號,透過表面的馬匹,看到的是交際者“馬上有X”的愿望?!榜R上有X”系列圖片、玩偶和語言的傳播,是語言系統(tǒng)在實(shí)際生活中的更廣泛的應(yīng)用。
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[2]聶志軍.副詞“馬上”的生產(chǎn)過程[J].河池學(xué)院學(xué)報(bào),2008,
(6).
[3]張誼生.現(xiàn)代漢語副詞探索[M].上海:學(xué)林出版社,2004.
[4]白兆鱗.試論古代漢語漢字的隱形和顯性[J].揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(bào)(人
文社會科學(xué)版),2006,(5).
[5]司書景.超符號功能:漢語中的圖畫隱喻[J].魯東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲
學(xué)社會科學(xué)版),2010,(1).
(彭豐香 湖北武漢 華中師范大學(xué)文學(xué)院 430079)