今年是歐戰(zhàn)爆發(fā)百年,歐戰(zhàn)與近代中國新思潮的引介和國際觀的改變關(guān)系緊密。歐戰(zhàn)后,一些知識分子感受到盡管中國的國力大不如西方,但必須迎向世界,更必須積極加入國際間政府或非政府組織,來提升在國際上的地位。
歐戰(zhàn)結(jié)束后即有人主張應(yīng)加入國際版權(quán)組織來證明中國是泱泱大國,這個主張在當(dāng)時知識未開,且各項西風(fēng)狂潮席卷的時代,雖為極少數(shù)人的主張,但值得我們在歐戰(zhàn)百年之際,從這件事來看看歐戰(zhàn)與中國的現(xiàn)代性意義。
中國自改革開放后,于1990年制定《著作權(quán)法》,1992年加入國際版權(quán)同盟,2001年加入WTO,為因應(yīng)加入國際組織的各項允諾和提升文明大國的形象,知識財權(quán)的保護(hù)和討論乃成為一種潮流,但平心而論,中國社會標(biāo)志現(xiàn)代文明意義上的保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的具體行動和觀念仍距歐美國家甚遠(yuǎn)。
前一篇專欄(《竊書不為偷——清末民初中美版權(quán)之爭》),曾提到近代中國涉外版權(quán)的問題糾紛以美國人最多,美國書籍被盜印的情況最普遍。美國于1903年《中美商約》提出版權(quán)與專利問題,成為此后中美交涉的依據(jù)。
根據(jù)這項條約中國在文字上給予美方極有限的版權(quán)保護(hù),必須是專備為中國人而寫的著作才受到中國政府的保護(hù),例如用英文所寫,即非專為中國讀者所創(chuàng)作,自不受中國政府的保護(hù),其結(jié)果形同中國政府“合法”取得翻印西書的權(quán)利。美國人數(shù)次告到華洋會審公廨的華人書商侵權(quán)案,都是敗訴的,版權(quán)之爭成為清末民初中國涉外事務(wù)上勝券在握之特殊案例。本文不再重復(fù)近代中美版權(quán)之爭的問題,主要談?wù)劷袊鴧⑴c國際版權(quán)同盟的歷程。
在清末中美首度交涉版權(quán)互保的同時,世界第一部國際版權(quán)公約──1886年于瑞士伯爾尼簽訂的《保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品伯爾尼公約》(簡稱《伯爾尼公約》),也在20年后才在中國的《外交報》披露出來,中國人開始理解到國際社會對各國作品的保護(hù)制度。上?!锻饨粓蟆酚?902年第1期至第3期首度翻譯了國際版權(quán)會議的條文,同年上海官書局印行的《皇朝續(xù)艾文編》,也收錄國際版權(quán)會議規(guī)章及附件。商務(wù)印書館于1903年翻印英美人士合撰的《版權(quán)考》,亦詳加介紹歐美主要國家版權(quán)制度與文藝昌盛之關(guān)聯(lián),并詳述萬國版權(quán)同盟的歷史。由此可知,中國朝野于清末中美、中日交涉版權(quán)問題時,因體認(rèn)涉外版權(quán)問題的重要性,開始留意西方各國的版權(quán)制度和國際版權(quán)組織的發(fā)展,為各國要求涉外版權(quán)的趨勢預(yù)做因應(yīng)之道。
1908年9月20日,在柏林召開的“萬國保全文藝及美術(shù)權(quán)利公會”可能是中國首次獲邀參加國際版權(quán)同盟組織的開始。該年農(nóng)歷三月,德國駐華公使雷克司(Grasf von Rex)致慶親王弈的照會中正式向中國提出這項邀請,照會中提到該次會議源自“瑞士京城伯諾”(即1886年伯爾尼會議),歷經(jīng)巴黎改良會議(1896年),此次在柏林公會對于擬定版權(quán)新公約甚為關(guān)鍵。
其后雷克司亦照會外務(wù)部提出正式邀請。外務(wù)部與學(xué)部會商后,決定派駐德大臣孫寶琦派員前往。究竟清政府官員赴會后的心得如何,因文獻(xiàn)不足,不知結(jié)果,但至少在20世紀(jì)之初中國已受邀參與國際版權(quán)同盟之組織。
中國方面雖意識到版權(quán)問題的重要性,亦受到邀請,甚至有意派員觀察,但對加入國際版權(quán)組織從政府到民間至少在一次大戰(zhàn)之前基本皆持反對立場。
美國方面在無法索取英文版權(quán)的同時,則勸說中國加入國際版權(quán)同盟,以制約中國的盜印問題,美國書商亦費(fèi)盡心思以保有版權(quán)。
1914年7月有一批英美人士于上海發(fā)起“萬國出版協(xié)會”。這一萬國出版協(xié)會事實上不同于源自《伯爾尼公約》的國際版權(quán)同盟,而是以美國人為首,為抵制中國書商侵權(quán)而成立的加盟組織,它同時邀請華人書商加入;中文稱為協(xié)會,實則為一家公司(英文名為“The International Publisher’s Association, Limited”),通過這個組織來掌握西文書籍在上海的編輯(或編譯)、出版和行銷的一貫作業(yè),可說是英美書商面對中國盜版橫行的自救之道,但當(dāng)時的華人書商不僅不愿加入,更聯(lián)手抵制這個組織。
上海萬國出版協(xié)會成立之后,包括商務(wù)印書館的一些華人書商聯(lián)名上書反對此一組織,同時也將這一組織視為《伯爾尼公約》脈絡(luò)下的國際版權(quán)組織。華人書商反對中國加入國際版權(quán)組織,理由是中國正待展開引介西方知識,加入版權(quán)組織“嗣后各國圖書我國人即一概不得翻印,而吾國人著作,外國人絕無翻印之必要,徒為片面利益,自窒文明之進(jìn)步,殊為失計”。
很有意思的是,當(dāng)時國人特別提到文明發(fā)展過程中不發(fā)達(dá)國家都經(jīng)過盜印的“必要之惡”,像美國以前也偷印英國人的著作,日本人也偷譯歐美人的著作。日本于1899年始加入萬國版權(quán)聯(lián)盟,1906年始與美國締結(jié)保護(hù)著作權(quán)條約。因日本在日俄戰(zhàn)爭打敗俄國之后,有意在國際間取得對等之地位,因此才加入世界版權(quán)組織,以及允諾美方的要求。
外交部和農(nóng)商部呼應(yīng)上海華人書商所言加入國際版權(quán)組織,“為百害而無一利”,而知識圈則開始有不同的想法?!耙粦?zhàn)”結(jié)束后,1920年至1921年間,楊端六和武干先后于《東方雜志》發(fā)表文章表示中國應(yīng)參加國際版權(quán)同盟,特別是武干更主張積極加入。楊端六在《國際版權(quán)同盟》一文,介紹1886年國際版權(quán)組織的成立和歷史演進(jìn)。對于輿論將加入版權(quán)同盟等同于“文化封鎖”甚不以為然,認(rèn)為我國茍欲于世界政治占有地位,對于此等公共事業(yè)應(yīng)積極參與,“不得終世處于消極地位也”。
武干的《國際版權(quán)同盟與中國》一文,則呼應(yīng)楊端六的文章,主張中國應(yīng)積極參與此一國際公共事業(yè),以提高在國際的地位。武干首先探討兩個問題:一是版權(quán)的性質(zhì)和基礎(chǔ);二是國際版權(quán)的由來和經(jīng)過。他提到中文“版權(quán)”的名稱,其實還不足以包括原來英文所言“Copyright Works of Literature and Arts”和法文的原意,涵括文藝、學(xué)術(shù)和美術(shù)等范圍的著作物,中國目前所用的版權(quán)偏于“學(xué)藝的版權(quán)”,范圍較狹隘。
他從學(xué)理上分析版權(quán)作為著作人或承讓人的專有財產(chǎn)權(quán)是基于四個基礎(chǔ):勞力說、創(chuàng)作說、報酬說、人格說。至于世界版權(quán)歷史的發(fā)展,則有三時期:特權(quán)時期、權(quán)力主義時期、世界權(quán)力主義時期。然后介紹國際版權(quán)會議的誕生和歷史。最后,武干申論中國有必要加入國際版權(quán)同盟的重要性。
他將當(dāng)時反對加入國際版權(quán)者分為兩種,第一說是理論上反對,亦即中國尚無條件加入同盟,如加入同盟等于翻譯事業(yè)將受到限制,是對中國文化前途的封瑣。對于這一說法,他認(rèn)為若以為中國加入同盟后翻譯事業(yè)受到拘束,可仿照1906年柏林會議中保留條件的批準(zhǔn),例如日本即是。第二說是根本上否認(rèn)版權(quán)的存在,他認(rèn)為這一說法在法學(xué)上站不住腳。
最后他從文化運(yùn)動的宣傳、國際地位的提升和世界潮流的趨勢,闡述中國有加入國際版權(quán)同盟的必要。另外,他也就國際聯(lián)合會的發(fā)展趨勢而言,不僅是政治經(jīng)濟(jì),且文化學(xué)術(shù)上亦然,顯示從國家主義(Nationalism)走向國際主義(Internationalism)和世界主義(Cosmopolitanism)的傾向,中國既然是國際社會的成員,應(yīng)順從時代精神和環(huán)境調(diào)適,才不至流為時代的落伍者。
楊端六和武干的言論在當(dāng)時頗為新潮,呼應(yīng)“一戰(zhàn)”以后中國知識圈希望借由參與國際組織提高自身地位的想法,此一想法未獲教育部和外交部的呼應(yīng)。教育部主張如前所述,為廣開智識,振興新知,加入版權(quán)同盟并不利于我;而外交部則從實務(wù)外交著眼,堅持《中美商約》的版權(quán)條款有利于我國譯印西書的權(quán)益。中國書商憑恃清末《中美商約》中給予譯印洋文書籍的“通行證”,使中國書商得以任意翻印和翻譯西書,打開博覽“天下奇書”的方便之門,為近代知識的傳播與新思想的引介開了一道大門,然其負(fù)面結(jié)果則是助長了近代中國的盜版泛濫問題。
19世紀(jì)中葉以前美國常偷印英國人的著作,日本人也偷譯歐美人的著作,但19世紀(jì)末以后美、日兩國的國際地位崛起,鼓吹尊重智慧財產(chǎn)權(quán),約束民眾仿冒和剽竊行為,加入國際版權(quán)組織,成為與其國家地位名實相符的全民意識與文明社會進(jìn)步之表征。
今日之中國已非百年以前向西方學(xué)步之中國,不惟如此,許多技術(shù)研發(fā)獨(dú)步全球,跨國企業(yè)涌向世界各地。然則,中國“盜版王國”之譏,在網(wǎng)絡(luò)愈加便捷的時代似有變本加厲之勢。當(dāng)今世界雖然有提倡公共財(Public Goods)之說,其主要精神在于強(qiáng)調(diào)人類文明的創(chuàng)新發(fā)展為一種公共財,創(chuàng)作是作者繼承前人累積之文化資產(chǎn),不斷地吸收、轉(zhuǎn)化和加入創(chuàng)意的過程。然而即使在公共財?shù)恼f法下,尊重原創(chuàng)者的發(fā)明精神為普世之價值,并非主張可徑自將別人的創(chuàng)造發(fā)明據(jù)為己有,引用資料應(yīng)標(biāo)示作者名稱、資料來源和貢獻(xiàn)者。
中國自20世紀(jì)初引介世界第一部國際版權(quán)的概念以來,倡導(dǎo)西方知識產(chǎn)權(quán)和文明進(jìn)步的重要性及其演進(jìn)已百年有余,但因中國與西方國家文化的水平落差太多,如給予外人版權(quán)或加入國際版權(quán)組織,將窒礙西書西學(xué)之譯行,反而導(dǎo)致文化前景之自我封鎖,因此朝野反對加入國際版權(quán),以免受到制約。
就在一次大戰(zhàn)結(jié)束,少數(shù)知識分子體認(rèn)到提倡智慧財產(chǎn)權(quán)所標(biāo)志的文明大國之意,而中國以戰(zhàn)勝國地位參與巴黎和會,已是國際社會的一員,乃積極主張中國應(yīng)調(diào)適自身并順應(yīng)世界潮流,加入國際版權(quán)同盟。在“一戰(zhàn)”百年之際,中國已崛起為世界大國,西方漢學(xué)與中國熱正當(dāng)勢頭,全球化思潮更是相互激蕩?;仡欉@段近代中國參與國際版權(quán)的歷程,并展讀五四時期這些知識精英的論點,實值得吾人致意深思。
作者為臺灣東華大學(xué)歷史系教授兼人文社會科學(xué)院副院長