亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中醫(yī)學國際化進程與中醫(yī)英譯發(fā)展

        2014-04-26 11:30:18柏文婕
        中國實用醫(yī)藥 2014年7期
        關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)醫(yī)學中醫(yī)學英譯

        柏文婕

        中醫(yī)學國際化進程與中醫(yī)英譯發(fā)展

        柏文婕

        在全球一體化的背景下, 中醫(yī)學逐漸從民族走向世界, 開始了其國際化進程之路。在這一過程中必將借助英語這一流行度最高的語言工具以求克服語言文化方面的障礙, 依托于中醫(yī)英譯而發(fā)展。本文分別從起步、發(fā)展及興盛三個階段詳細論述了中醫(yī)學的國際化進程與中醫(yī)英譯發(fā)展之間的密切關(guān)系。二者相輔相成并相互促進。

        中醫(yī)學國際化進程;中醫(yī)英譯發(fā)展

        中醫(yī)學的國際化進程是與中醫(yī)的英語翻譯發(fā)展相輔相成的。中醫(yī)作為中國的主流傳統(tǒng)民族醫(yī)學, 在中國數(shù)千年的歷史中為緩解國人的疾病傷痛、挽救國人的生命做出了卓越的貢獻。從歷史到今天, 對中醫(yī)學的肯定、學習及探索從未停止過, 且漸從民族醫(yī)學走向世界醫(yī)學之路-對中醫(yī)學的英譯使得不同語言背景下的人都有機會接觸到或是了解中醫(yī)進而對中醫(yī)產(chǎn)生興趣甚至是接受中醫(yī), 而后者又極大程度的促進了中醫(yī)的英譯發(fā)展, 形成中醫(yī)國際化進程中的良性循環(huán)。

        1 起步階段

        中醫(yī)出現(xiàn)在世界舞臺已有相當長的歷史。公元1707年,英國醫(yī)學家芙羅伊爾(Sir.JF), 就針對王叔和的《脈經(jīng)》, 在倫敦出版了《醫(yī)生診脈》(The Physician's Pulse—Watch)一書,現(xiàn)存于英國圖書館。這表明在近300年前, 已經(jīng)有英文版中醫(yī)圖書出版, 而針灸則成為中醫(yī)引起近代西方世界關(guān)注的重要標志與起點?!都~約時報》副總編、資深記者、專欄作家詹姆斯·瑞思敦(J Reston)發(fā)表于1971年7月26日《紐約時報》[1]一篇文章題目為“現(xiàn)在讓我告訴你們我在北京的闌尾手術(shù)”(Now, Let me Tell You about My Appendectomy In Beijing),如實的報道了他在北京切除闌尾手術(shù)的經(jīng)歷和針灸的特效功能, 引發(fā)了西方世界對針灸功效的密切關(guān)注, 西方開始了對針灸較為深入廣泛的研究, 興起了針灸熱。由此, 大規(guī)模的中醫(yī)翻譯活動開始圍繞針灸這一領(lǐng)域出現(xiàn), 中醫(yī)針灸這一傳統(tǒng)的中醫(yī)診療手段借助語言工具進入到了世界人民的視野,以其確定的療效和完全不同的醫(yī)學理念與現(xiàn)代醫(yī)學形成強烈的對比, 極大程度的激發(fā)了人們對中醫(yī)的興趣, 對中醫(yī)的認可度和接受度日益提高。

        2 發(fā)展階段

        隨著西方世界對中醫(yī)針灸了解的日益加深, 中醫(yī)的國際化發(fā)展進程獲得了新的契機。自上世紀80年代起, 中國的中醫(yī)對外交流活動陸續(xù)開展起來, 如世界衛(wèi)生組織(WHO)在中國創(chuàng)建的傳統(tǒng)醫(yī)學合作中心(WHO Collaborating Center for Traditional Medicine)[2], 中國各高等中醫(yī)院校相繼開展的招收外國留學生項目, 及世界衛(wèi)生組織連續(xù)發(fā)布的一系列有關(guān)傳統(tǒng)醫(yī)學文件等, 為中醫(yī)的國際化進程不斷鋪設(shè)著道路。大規(guī)模的中醫(yī)對外交流活動迫切需要大量關(guān)于中醫(yī)的英文介紹, 以幫助中醫(yī)學習者克服語言的障礙, 有機會更全面的接觸到中醫(yī)所涵蓋的各種知識, 而不僅僅局限在針灸這一領(lǐng)域。中醫(yī)英語翻譯的發(fā)展自此進入實質(zhì)性發(fā)展的第二個高峰階段。對中醫(yī)學的翻譯作品趨向于多樣化, 內(nèi)容涉及中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中醫(yī)診斷學、中醫(yī)內(nèi)科學及中醫(yī)骨傷等多個領(lǐng)域。如高等教育出版社于1989、1990年相繼出版由朱忠寶教授編著的《英漢實用中醫(yī)藥大全(外科學)》、《英漢實用中醫(yī)藥大全(急癥學)》, 外文出版社于2000年出版由謝竹藩教授主編的《Practical Traditional Chinese Medicine》, 臺北臺記圖書出版社與2003年出版由Wiseman Nigel 等編著的《Introduction to English Terminology of Chinese Medicine》等等。這段時期的作品開始傾向?qū)χ嗅t(yī)系統(tǒng)而全面的介紹, 正如國人學習中醫(yī)的順序一般由淺入深, 由簡至繁。故翻譯作品的主題大多圍繞在中醫(yī)術(shù)語, 中醫(yī)基礎(chǔ)理論或是簡單的中醫(yī)診療這些方面, 具有極強的實用性, 于當時國外中醫(yī)學習者的需求是相符合的。在此前提下, 越來越多國內(nèi)或是國外的譯者加入到中醫(yī)翻譯的隊伍中來, 其中不乏對中醫(yī)有著相當認識又具備有相當英語能力的優(yōu)秀譯者。隨著中醫(yī)英譯作品的大量涌現(xiàn), 中醫(yī)學習者和中醫(yī)譯者隊伍的不斷壯大伴隨著進步的同時也出現(xiàn)了各種各樣關(guān)于中醫(yī)英譯作品的問題, 大致歸納起來可集中于兩方面:一是針對學習者而言, 中醫(yī)英譯作品的深度和范圍尚需進一步挖掘, 中醫(yī)學習者不再滿足于學習簡易中醫(yī)或是實用中醫(yī)等這些近似于“速食中醫(yī)文化”的知識, 希望接觸到更有深度更值得探索的中醫(yī)著作, 例如一系列的中醫(yī)經(jīng)典著作《難經(jīng)》、《本草綱目》等, 這些著作凝結(jié)了歷代杰出中醫(yī)人的心血和精華, 自是學習中醫(yī)的最佳教材。另一方面, 則是針對譯者而言, 受限于譯者自身的中醫(yī)素質(zhì)或是語言能力及中醫(yī)學習者自身文化背景對其學習中醫(yī)的影響等主客觀因素的制約, 這些公開出版的英譯作品漸漸引起了人們的爭論甚至是質(zhì)疑, 其中尤以中醫(yī)術(shù)語英譯的標準化爭論最為激烈。由于不同的譯者在翻譯同一中醫(yī)術(shù)語時基于不同的譯法得出不同的譯文, 盡管大多時候都大同小異, 但還是給中醫(yī)學習者帶來了無所適從的困擾, 對中醫(yī)表述的規(guī)范性和客觀性產(chǎn)生了疑問, 于中醫(yī)的推廣普及是極為不利的?;诖? 廣大譯者乃至中醫(yī)學習者都積極探索解決這些問題的途徑, 出現(xiàn)了關(guān)于中醫(yī)作品英譯的各種學術(shù)團體組織, 如中華醫(yī)學會翻譯委員會, 世界中醫(yī)聯(lián)合會翻譯委員會等;積極召開各種學術(shù)討論交流會議, 探討中醫(yī)英譯過程中出現(xiàn)的各種問題。中醫(yī)英譯作品從百花齊放開始向有的放矢發(fā)展, 英譯作品的質(zhì)量受到了監(jiān)控和嚴格的把關(guān), 英譯作品開始向標準化和規(guī)范化發(fā)展。中醫(yī)的國際化進程在中醫(yī)英譯作品不斷發(fā)展的推動下, 開始步入正軌, 并漸入佳境。

        3 興盛階段

        到2000年止, 世界上有25個國家政府制定了關(guān)于傳統(tǒng)醫(yī)學和補充替代醫(yī)學的政策, 醫(yī)學界發(fā)表了大量關(guān)于傳統(tǒng)醫(yī)學和補充替代醫(yī)學的論文。2002年, 世界衛(wèi)生組織首次專門針對傳統(tǒng)醫(yī)學, 發(fā)布了2002~2005年全球戰(zhàn)略, 強調(diào)對傳統(tǒng)醫(yī)學的規(guī)范化管理, 強調(diào)對傳統(tǒng)醫(yī)學的安全性、有效性、可獲得性、可持續(xù)發(fā)展性的研究[3]。傳統(tǒng)醫(yī)學和補充替代醫(yī)學的國際定位, 極大地改變了世界的醫(yī)學觀。中醫(yī)學作為中國的主流傳統(tǒng)醫(yī)學形式融入成為了世界醫(yī)學的一部分, 得到了官方的認可和支持, 可以認為, 中醫(yī)的國際化進程自此進入了縱深發(fā)展的興盛階段, 中醫(yī)英語翻譯的使命隨之被賦予了科學性、世界性、前沿性。

        目前, 中醫(yī)翻譯界的工作重點之一是關(guān)于中醫(yī)翻譯的標準化問題。當前對同一作品的譯法五花八門, 譯文質(zhì)量良莠不齊, 造成了國外中醫(yī)學習者理解上的“選擇障礙”,十分不利于中醫(yī)的對外推廣, 需建立一套中醫(yī)翻譯的標準以規(guī)范每年大量出版的中醫(yī)英譯類刊物。許多專家、學者都作了關(guān)于這方面的研究和探討。2007年, 世界衛(wèi)生組織頒布了《傳統(tǒng)醫(yī)學名詞術(shù)語國際標準》, 最終收錄了包括總類、基礎(chǔ)理論、診斷學、臨床各科等八大類3543個詞條。盡管對于該標準所提出的各詞條譯法仍存在著爭議性, 但本著準確傳遞中醫(yī)原始概念的原則, 譯法的統(tǒng)一為各國中醫(yī)學習者提供了大量的幫助, 該標準成為了最權(quán)威的中醫(yī)英語參考工具書。中醫(yī)翻譯的標準化從中醫(yī)術(shù)語翻譯的標準化開始推行, 得到了中醫(yī)學習者和中醫(yī)譯者們的重視和認同, 在實踐中不斷修正和發(fā)展。為不斷的推進中醫(yī)的國際化進程提供了強有力的基礎(chǔ)。

        再者, 中醫(yī)英譯的重點也從廣而泛向精而深的層面轉(zhuǎn)變,以滿足對中醫(yī)更深層次的學習和理解。基于中醫(yī)學與現(xiàn)代醫(yī)學不同的構(gòu)建體系, 中醫(yī)英譯的突破重點在于中醫(yī)經(jīng)典的翻譯。中醫(yī)經(jīng)典是中醫(yī)發(fā)展史上最寶貴的遺產(chǎn), 是中國傳統(tǒng)醫(yī)學的精華, 也是中國傳統(tǒng)文化的折射, 是中醫(yī)學習者在系統(tǒng)學習中醫(yī)過程中不可缺失的部分。如何能在英文化背景下盡可能的還原各中醫(yī)經(jīng)典著作的精髓, 成為了對中醫(yī)譯者的最大挑戰(zhàn), 要求譯者同時具備中醫(yī), 中國文化及英語文化的相當造詣, 而這是極為難得的。目前已有少量典籍翻譯成英語如英國學者Wiseman等翻譯的《傷寒論》, 世界圖書出版公司出版的中國學者李照國翻譯的《黃帝內(nèi)經(jīng)》, 美國加利福尼亞大學出版社出版的德國學者文樹德主持的《黃帝內(nèi)經(jīng)素問譯注》等。這些譯本的出現(xiàn)為西方人進一步學習和理解中醫(yī)理論的提供了重要的資源資源, 是中醫(yī)英譯發(fā)展的又一突破。合格的譯者, 優(yōu)秀的中醫(yī)經(jīng)典譯本是當前中醫(yī)國際化進程中所急需及倚重的, 必將為中醫(yī)在通往國際化的道路上留下濃墨重彩的一筆。

        世界醫(yī)學是豐富的, 包含著中醫(yī)學這一瑰寶;中醫(yī)學是寶貴的, 豐富著世界醫(yī)學的內(nèi)涵。當中醫(yī)學走出國門為更多的人所認知接受并了解時, 中醫(yī)的國際化進程必將不斷推進,期間會遇到各種各樣的困難或挑戰(zhàn), 而首當其沖的當屬克服語言文化層面的障礙。為此, 中醫(yī)的國際化進程與中醫(yī)英譯的發(fā)展是休憩相關(guān)的, 當二者相互促進、形成良性循環(huán)時,中醫(yī)學實現(xiàn)從民族醫(yī)學到世界醫(yī)學的華麗轉(zhuǎn)身也就有了最堅實的基礎(chǔ)支持。

        [1] 吳根誠.談中國針灸術(shù)傳向美國的一段史實.中國針灸, 2002 (12):845-846.

        [2] World Health Organization.WHO Traditional Medicine Strategy 2002-2005.2002.http://www.who.int/medicines/organization/trm/ orgtrmmain, shtml.

        [3] World Health Organization.WHO Traditional Medicine; Growing Needs potential.2002.http://www.who.int/medicines/organization/ trm/orgtrmmain, shtml.

        530001 廣西中醫(yī)藥大學

        猜你喜歡
        傳統(tǒng)醫(yī)學中醫(yī)學英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        中醫(yī)學關(guān)于“瘀血”的用法
        中醫(yī)學關(guān)于“證”的用法
        要目英譯
        社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
        要目英譯
        MINORITY REPORT
        中等收入國家傳統(tǒng)醫(yī)藥使用情況調(diào)查
        中醫(yī)學對腦心的論述
        中醫(yī)學對痛的論述
        亚洲av成人无网码天堂| 国产成人精品无码一区二区老年人| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 精品无码久久久久成人漫画| 久久精品国产自清天天线 | 日韩av综合色区人妻| 亚洲av在线观看播放| 在线亚洲高清揄拍自拍一品区| 亚洲一区二区三区播放| 亚洲男人的天堂网站| 成人午夜视频在线观看高清| 国产激情小视频在线观看| 在线观看视频日本一区二区| 精品www日韩熟女人妻| 欧美性videos高清精品| 九九久久精品大片| 日韩av中文字幕波多野九色| 日本道免费一区二区三区日韩精品| 东京热久久综合久久88| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 妺妺窝人体色www聚色窝韩国| 白嫩少妇在线喷水18禁| 久久不见久久见免费视频6| 亚洲人成网址在线播放| 国产成人精品午夜福利免费APP| 超碰性爱| 久久色悠悠综合网亚洲| 国产成人午夜高潮毛片| 俄罗斯老熟妇色xxxx| 久久频这里精品99香蕉| 小黄片免费在线播放观看| 国产精品人人做人人爽| 欧美午夜精品一区二区三区电影| 日韩在线不卡免费视频| 国产自产拍精品视频免费看| 亚洲国产av一区二区三区| 国色天香中文字幕在线视频| 久久av无码精品人妻出轨| 亚洲av伊人久久综合性色| 99久久婷婷亚洲综合国产| 亚洲国产av无码精品|