亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中美科技期刊論文英文標題詞匯特征對比分析
        ——以化學類為例*

        2014-04-17 08:24:13劉永芳
        中國科技期刊研究 2014年5期
        關鍵詞:英文差異研究

        ■劉永芳

        魯東大學大學外語教學部山東省語言資源開發(fā)與應用重點實驗室,山東省煙臺市紅旗中路186號 264025,E-mail:fanglyjane_99@126.com

        1 引言

        標題,作為期刊學術論文的重要組成部分,是作者呈現(xiàn)給讀者的第一項內容,其重要作用正如Haggan(2005)所指出的“標題之于作者就如廣告之于商家?!彪m然近年來已有學者對學術論文標題進行了探討,但是以較豐富的語料為基礎對比分析中外期刊英文論文標題的研究還不多見。

        近年來,關于某一學科的期刊論文標題的研究已有不少。Busch分別對比了醫(yī)學和語言學領域內的英語和德語標題,發(fā)現(xiàn)了醫(yī)學領域的標題與語言學的論文標題在字數(shù)方面的差異[1]。Anthony考察了計算機科學領域內的標題在長度、標點、介詞和詞頻方面的特點[2]。Haggan對文學、語言學和科技語篇中研究類論文標題的形式結構和功能進行過探討[3]。Soler以生物科學和社會科學領域的論文標題為語料,對研究類論文標題和述評類論文標題進行了宏觀(標題長度和形式)及微觀(標題的內部構成)方面的對比研究,揭示了這兩類論文在跨學科和跨語體方面的差異[4]。

        國內研究熱點多集中在采用定量分析的方法,分析某一學科論文標題的特點與英譯。段平和顧維萍等從醫(yī)學角度分析了醫(yī)學論文英文標題及漢譯英中的常見錯誤[5];周永模探討了哲學和人文社會科學的論文標題漢譯英的有關標準[6];化柏林對圖書情報學類核心期刊論文標題進行了定量研究[7]。王龍杰對美國的《化學文摘》收錄的2001-2004年期間的《廣西師范大學學報:自然科學版》的102篇文摘的標題與發(fā)表在學報上的原英文標題進行比較,找出學報英文標題撰寫方面的不足,從編輯的角度提出了相關對策[8]。

        綜上所述,國內外有關期刊學術論文標題的研究成果逐漸豐碩。但是,有關化學類標題的研究很少。鑒于現(xiàn)有研究中存在的不足,本研究將以美國和中國化學類核心期刊論文的英文標題為研究對象,對比中美兩國學者的英文標題,集中探討化學類學術論文英文標題的詞匯特征及其語用功能,以充實現(xiàn)有研究。以期對中國學者撰寫科技類論文的英文標題提供參考,提高英文標題的質量,更好地促進國際學術信息交流。

        2 語料庫構建及研究方法

        基于本研究需要,新建兩個化學論文英文標題語料庫:美國化學論文英文標題語料庫(English Titles of American Chemical Research Papers,簡稱ACRP)和中國化學論文英文標題語料庫(English Titles of Chinese Chemical Research Papers簡稱CCRP)。兩個語料庫分別包括600個英文標題。ACRP的語料來源是美國的Journal of the American Chemical Society,該期刊(月刊)是美國化學類雜志的龍頭,總引證次數(shù)和被引次數(shù)在美國化學界雄踞第一(遠遠超過第二名),覆蓋面、信息量均無與倫比。CCRP的語料來源是《高等學?;瘜W研究》(Chemical Research in Chinese Universities)。 該期刊為國內化學學科綜合性學術核心期刊,在2011年底中國科學技術信息研究所公布的國內35份化學類期刊排名中排在第7位,總被引頻次排在第2位,具有較高的權威性。為保證樣本的可比性,兩個語料庫只選用研究類論文標題,剔除了書評類、文獻綜述以及其他體裁類型的論文標題。兩個語料庫中的600個標題均源于2011年發(fā)表的論文。

        本研究使用的文本檢索工具是Antconc 3.2.2.0。主要使用了以下幾個功能:1)檢索功能(Concordance),用來統(tǒng)計和查詢文本中某些詞或短語的出現(xiàn)頻率;2)搭配詞功能(Cluster),用來檢索和分析研究所需的搭配詞塊的意義特征;3)詞頻表功能(Word List),主要檢索語料庫中的詞匯類型、比較不同文本中特定詞匯的使用頻率等。

        3 結果與數(shù)據(jù)分析

        3.l 高頻詞的對比

        高頻詞指利用檢索工具檢索出來的語料庫中的頻數(shù)比較高的詞,高頻詞與語體風格的關系極為密切,其在不同語體文本中頻率上的差異可以作為我們判斷不同文體的重要標志。通過高頻詞,我們可以關注語言的共性[9]。利用 AntConc中的WordList得出前20位高頻詞統(tǒng)計(表1)。

        表l 前20位的高詞頻統(tǒng)計表(前20位)

        功能詞分析:功能詞指相對于實義詞而言的虛詞(如介詞、冠詞、連詞等),是任何語體都不能缺少的部分。在兩個語料庫中列前20位的高頻詞中有9個介詞,經(jīng)過卡方檢驗,for和via不具有顯著性差異或者差異不太明顯,其他7個介詞的出現(xiàn)頻率具有顯著性差異。其中,顯著性差異最強的是of和on,其次是from和to。除了in和to之外,CCRP中其他介詞的出現(xiàn)頻率均高于ACRP語料庫。并列連詞and、冠詞a和the的出現(xiàn)頻率經(jīng)卡方檢驗也均具有顯著性差異。定冠詞the在ACRP中的頻數(shù)為212次,頻率為24%,而在CCRP中的頻數(shù)為25次,占總詞數(shù)的3%。以中心名詞 structure為例,在ACRP中出現(xiàn)頻數(shù)為31,前面使用定冠詞的頻率為22.6%(7次)(例1-2);而在CCRP中出現(xiàn)頻數(shù)是40,前面使用定冠詞的頻率為0(例3-4)。

        例1 CORM-3 Reactivity toward Proteins:The Crystal Structureof a Ru (II)Dicarbonyl?Lysozyme Complex

        例2 Understandingthe Electronic Structureof 4d Metal Complexes:From Molecular Spinors to L-Edge Spectra of a di-Ru Catalyst

        例3Structureof MgSO4 in Concentrated Aqueous Solutions by X-Ray Diffraction

        例4Crystal Structureand Solution Behavior of a Novel Enantiopure Helical CoordinationPolymer Based on Binaphthyl-bisbipyridine Ligand

        不定冠詞 a在 ACRP中,除了 a role of,a…study, a series of, amodel for等固定詞組之外,還出現(xiàn)在眾多專業(yè)名詞前,如derivate,protein,reaction,catalyst等;而在CCRP中多出現(xiàn)在固定詞組如:a series of, a variety of, a type of, a…study,及少數(shù)專業(yè)名詞如complex,sensor等前面出現(xiàn)。不難看出,我國化學界學者善于使用功能詞of,on,from,by,and,而不習慣使用冠詞。

        盡管在兩個語料庫中介詞of和連詞and都具有顯著性差異,但是二者都是排在最前的兩個高頻詞,這是因為大多數(shù)標題結構都是名詞短語,多達84.5%[10]。而以名詞為中心詞的名詞短語基本都由of和and組成。

        實義詞分析:比較發(fā)現(xiàn):實義詞的使用,在兩個語料庫既有相同點也有不同點。相同點是在高頻詞中名詞多,形容詞少。ACRP中出現(xiàn)6個名詞和2個形容詞,而CCRP中有8個名詞和1個形容詞。不同點是實義詞凸顯不同的研究焦點。對比分析可知,ACRP中的名詞多是專業(yè)名詞,如molecular,protein,metal等,而國內學者多使用用來表示性質、狀態(tài)、特征或者研究方法等的抽象名詞,如synthesis, properties, characterization, method 等,也有表示動作過程的動詞性抽象名詞,如 activity,preparation,determination等,專業(yè)名詞相對較少。形容詞的對比也同樣明顯:ACRP中的兩個形容詞:catalyzed具有明顯的專業(yè)特征,single與其他詞構成復合詞如 single-component,single-molecule,singleprotein等,同樣體現(xiàn)了專業(yè)特征,而CCRP中前20位的唯一形容詞novel,屬于普通形容詞,專業(yè)性不是那么明顯。

        顯而易見,雖然這兩份期刊都是本國化學類綜合性核心期刊,但是,兩個語料庫中的高頻實義詞表明前者比后者反映了更具體、更豐富的研究焦點,體現(xiàn)出更強的專業(yè)性和學科屬性。這與陶堅的研究結果相吻合,他認為“英美科學家較多關注研究領域,如carbon,films,nanotubes等,而國內科學家似乎更為關心研究手段與過程,如 synthesis,preparation, properties等。”[11]

        3.2 搭配詞的對比

        高頻詞分析著眼于頻數(shù),但是一個詞的意義和功能往往并非單一,頻數(shù)的比較也不完全可靠,必須輔以意義分析[12]。語料庫方法在檢索和分析意義方面是通過分析搭配的方法來實現(xiàn)的。通過搭配詞,我們可以了解到某一個詞在特定語料庫中經(jīng)常和什么詞一起出現(xiàn),從而了解它的意義特征,便于比較該詞在另外一個語料庫中的共現(xiàn)詞情況。比較某個詞在不同語料庫中的不同搭配,在某種程度上說,這是一種語境分析。而且,搭配詞的使用是語言流利程度的標志之一[12]。借助Antconc中的N-Gram功能,以最大值和最小值各為2,得出搭配詞表(表2)。

        表2 搭配詞數(shù)量統(tǒng)計表

        結果顯示,ACRP的搭配詞總數(shù)為 6833,而CCRP的總數(shù)為5912。利用卡方檢驗方法,得出卡方值,其對應的顯著性水平的P值表明二者具有顯著性差異。ACRP中搭配詞的出現(xiàn)頻數(shù)顯著性大于CCRP,這說明國外學者更擅長運用搭配詞來命名標題,從而使表達更加符合英文習慣。表3是兩個語料庫中列前20位的常用搭配詞。

        表3 前20位搭配詞對照表

        對比發(fā)現(xiàn):兩個語料庫中存在兩處明顯差異。

        一是 “名詞+of”和“名詞 +and”兩個搭配詞。二者在ACRP中占前20位搭配詞總頻數(shù)的32.1%,而在CCRP中的出現(xiàn)頻率較高(達71.6%)。在“名詞 +of”結構中,“synthesis of”,“properties of”和“characterization of”三個結構出現(xiàn)的頻率經(jīng)過卡方值檢驗,均具有顯著性差異,而且超多出現(xiàn)在CCRP中。在對“名詞+and”搭配詞的對比中發(fā)現(xiàn),國內學者使用“synthesis and”結構的頻率顯著地大于國外學者的使用情況。以出現(xiàn)頻率最高的“synthesis”為例,在ACRP中synthesis作為中心名詞的標題僅54個,其中“Synthesis of”作為中心名詞的標題占9.3%(5 個),“Synthesis and Characterization of”開頭的標題占7.4%(有4個),synthesis開頭,不帶有任何修飾詞的標題占13%。其前置修飾詞種類繁多,如“controlled”,“total”,“divergent”,“peptide”,“highly selective Ammonia”等,其中專業(yè)性形容詞占很大比例(57%)。但是,該詞在CCRP中作為中心名詞出現(xiàn)的標題多達140個,其中,“Synthesis of”作為中心詞的標題多達35%(49個),“Synthesis and characterization of”開頭的標題有21.4%(30個),以synthesis開頭,不帶有任何修飾詞的標題占75%。前面的修飾詞限于“efficient”,“hydrothermal”,“convenient”,“catalytic”等少數(shù)形容詞,專業(yè)形容詞的比例較小,只占25.7%。其他高頻中心名詞如properties,characterization,analysis等也都存在類似的差異。

        二是“介詞+冠詞”結構的出現(xiàn)頻率在兩個語料庫中存在顯著性差異。在ACRP中“of+a”結構多達7個,而在 CCRP中僅有一個。介詞 of,in,for,on和by與冠詞的共現(xiàn)率較高,以“of the”和“in the”為例,在ACRP和CCRP兩個語料庫中,介詞of在前者的出現(xiàn)頻率少于后者,但是,“of the”結構卻截然相反,在前一個語料庫中的出現(xiàn)頻率為66次,而在后者僅3次。同樣,“in the”的出現(xiàn)頻率在美中兩個語料庫中也分別為25和4次。顯而易見,中美學者在“介詞+冠詞”結構的使用方面具有顯著性差異,美國學者更傾向于在標題中使用這一結構。下面兩個例子體現(xiàn)了這一差異。

        ①Density Functional Theory Studyof theMechanisms and Stereochemistryof theRh (I)-Catalyzed Intramolecular[3+2]Cycloadditions of 1-Ene-and 1-Yne-Vinylcyclopropanes(American T)

        ②Primary Researchof Immunological Mechanism ofCombined Hepatitis A-Measles-Varicella Vaccine(Chinese T)

        4 分析與討論

        (1)英語介詞和冠詞等功能詞在兩個自建語料庫中都占很大比例,是語言共核部分。功能詞是任何語體都不能缺少的部分,它們出現(xiàn)在高頻詞中和科技論文標題語體的名詞特別多有一定關系。但是對比顯示,這些功能詞的使用是國內學者的薄弱點,其功能詞的搭配呈現(xiàn)模式化,缺少多樣性。比如,國內化學界學者們使用介詞of和on偏多,而介詞in和to的使用偏少。這不僅僅是化學界學者,也是大多數(shù)中國人使用英文介詞的普遍傾向。以介詞on為例,僅短語based on在CCRP中占該詞頻數(shù)的24.3%(多達25次);而在ACRP中僅占10.8%(7次)。近年來國內期刊論文標題帶有“基于…”的標題盛行,而該詞相應的英文就是“based on”;與介詞 on共現(xiàn)的名詞搭配還有“effect(s)…on”,“influence on”,“ studies on”,“investigation on”,“research on”,尤其“studies on”在 CCRP中的出現(xiàn)頻數(shù)(16次)是ACRP(4次)的4倍。 “effect on”在CCRP中占該詞出現(xiàn)頻數(shù)的49.5%,在ACRP中該結構占34.5%。國內學者對部分介詞搭配的過度使用可能導致另一部分介詞的過少使用。

        另一個明顯的差異是冠詞的使用,高頻詞對照表(表1)與搭配詞對照表(表3)都顯示了定冠詞the使用頻率的顯著差異,國內學者對冠詞的使用率遠遠低于國外學者的使用情況。一方面,為了標題的簡明扼要原則,盡量減少字數(shù),只有在 in the presence of和the analysis等固定搭配和極少數(shù)的專有名詞前出現(xiàn)定冠詞,其他情況則盡量不使用定冠詞;另一方面,受漢語母語負遷移影響,國內學者不習慣使用定冠詞,因此很多情況下對是否使用定冠詞確實很困惑。不定冠詞也存在類似的情況。這是國內學者尤其需要注意的地方。只有平時多注意、多積累,才能逐漸掌握冠詞的使用規(guī)律。

        (2)中心名詞在兩個語料庫中存在顯著差異。從高頻詞及搭配詞的分析中可以得出一個共同結論,CCRP中論文標題的中心名詞以概況性的、比較籠統(tǒng)的抽象名詞為主,如表示“性質、特征、研究、效果”等抽象中心名詞,例如:studies,determination,application,effect/influence等。而ACRP中該類中心名詞出現(xiàn)頻率遠遠低于國內,更多情況是具體化的、論文最重要的關鍵詞首居于論文標題,達到先入為主的效果。另外,結合兩個語料庫中總類符和標題的平均字數(shù)考慮,更清楚地看出國內化學界學者在標題的選詞和長度方面都存在套用模式化結構,不能充分體現(xiàn)論文的研究焦點。

        要避免概括性的抽象名詞過多出現(xiàn)在句首,使用復合式標題是一個理想的選擇。復合式標題在某種程度上更簡潔,更能突出研究焦點。例如ACRP中的標題:Original Design of an Oxygen-Tolerant[NiFe]Hydrogenase:Major Effect of a Valine-to-Cysteine Mutation near the Active Site,該標題避免了“effect of…on…”結構,同時,也使得研究主題具體化。

        (3)搭配結構的差異。對名詞短語搭配結構的統(tǒng)計發(fā)現(xiàn):CCRP中論文標題的搭配結構比較單一,偏正詞組式居多。在偏正詞組中,單個前置修飾詞情況較多。修飾形容詞多為表示特征的普通形容詞,專業(yè)形容詞不多,尤其“中心名詞+of”這樣的結構出現(xiàn)在標題開頭的頻率極高,多達437個,占標題總數(shù)的44%。而ACRP中多個前置修飾詞的出現(xiàn)頻率遠遠高于單個前置修飾詞。因此,國內學者在中心名詞的結構及前置修飾詞選用方面有待調整,不能僅局限于使用概括性描述類修飾詞。多個前置修飾語能夠使表達更簡潔、更清楚,符合標題的特征和要求,更能具體地反映研究的主題。

        總之,對國內學者存在的以上問題,一個有效的解決辦法就是上面提到的使用復合式標題。本研究中的兩個自建語料庫都有600個標題,但是復合式標題的比例卻相差懸殊。ACRP中有176個(占29.3%),而CCRP僅有32個(占5.3%)。這一差異不僅導致了CCRP中介詞of和on的出現(xiàn)頻率過高,還造成了模式化的概括性抽象名詞短語過多,專業(yè)名詞為中心詞的標題偏少。因此,作者建議使用復合式標題,該類標題既可以減少表示概括性的抽象名詞作為標題的中心名詞,同時還可以避免介詞of與on的過度使用。例如在ACRP中的例1-2既突出了研究主題,又突出了標題的層次感,而在CCRP中像例3這樣的標題則比較普遍。

        ①Ti-Doped LiAlH4 for Hydrogen Storage:Synthesis,Catalyst Loading and Cycling Performance

        ②Ultrathin ZnS Single Crystal Nanowires:Controlled Synthesis and Room-Temperature Ferromagnetism Properties

        ③ Synthesis, Crystal Structure and Insecticidal Activities of Novel Neonicotinoid Derivatives

        例3可以稍作改動,把介詞of前面的研究內容變成副標題,介詞of后面的中心名詞作為主標題,即:

        Novel Neonicotinoid Derivatives: Synthesis,Crystal Structure and Insecticidal Activities

        這樣的復合式標題突出研究主題和內容,研究焦點一目了然。介詞on在CCRP中的例句:

        ④LuminescenceStudies onInteraction of an Isoquinoline Alkaloid with Calf Thymus DNA in Aqueous Medium and on Solid Substrate

        ⑤Effectsof Hydroxyapatite NanoparticlesonApoptosis and Invasion of Human Renal Cell Carcinoma 786-0 Cells

        對以上兩個標題稍作修改,可以避免過多使用介詞on。

        Interaction of an Isoquinoline Alkaloid with Calf Thymus DNA in Aqueous Medium and on Solid Substrate:Luminescence Studies(前后兩部分的語義關系為研究主題:研究方法)

        Apoptosis and Invasion of Human Renal Cell Carcinoma 786-0 Cells:Effects of Hydroxyapatite Nanoparticles(前后兩部分的語義關系為因果關系:前果后因)

        復合式標題的前后兩部分在語義上除了以上列舉的“主題:研究方法/研究內容”之外,還有其他種種語義方面的關系,如“概括:具體”、“結果:原因”、“具體:概括”等等。

        5 結語

        標題在學術論文中起著不可替代的作用。正如撰寫論文正文一樣,撰寫英文標題不僅要有嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度,還要掌握學科文體的寫作特點,熟悉常用的結構和習慣表達方法,尤其要留意介詞與冠詞的恰當選用,在正確理解論文主旨的基礎上,少套用固定句式,多使用專業(yè)術語,力求重點突出、表達準確、規(guī)范、簡潔、得體。

        本研究對化學類學術論文標題的設計具有重要指導意義。然而,限于篇幅本文沒有對標題的句法及信息結構做進一步分析、比較,有待以后研究。

        1 Busch L,Ines A.Titles of English and German Research Papers in Medicine and Linguistics Theses and Research Articles.Benjamins Publishing Company,2000: 85

        2 Anthony L.Characteristic Features of Research Article Titles in Computer Science.I.E.E.E.Transactions on Professional Communication, 2001(3):187-194

        3 Haggan M.Research Paper Titles in Literature,Linguistics and Science: Dimensions of Attraction.Journal of Pragmatics, 2004,(36):293-317

        4 Soler V.Writing titles in Science:An Exploratory Study.English for Specific Purposes, 2007(26): 90-102

        5 段平,顧維萍.醫(yī)學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析.中國翻譯,2002,23(4):47-48

        6 周永模.忠實通順、簡潔地道:標題翻譯之準繩.中國科技翻譯,2002,15(3):8-12

        7 化柏林.圖書情報學核心期刊論文標題計量分析研究.情報學報,2007,26(3):34-36

        8 王龍杰,李小玲,馬殷華等.CA對《學報》英文題目的修改及科技論文題目翻譯.廣西師范大學學報:自然科學版,2006,24(3):107-111

        9 梁茂成,李文中,許家金.語料庫應用教程.北京:外語教學與研究出版社,2011:78

        10 李平,曹雁.科技期刊論文英文標題抽象名詞短語結構分析與應用.中國科技期刊研究,2012,23(2):322-324

        11 陶堅,黃大網(wǎng).基于語料庫的學術期刊論文英文標題對比研究:學科及文化的雙重維度.當代外語研究,2010,357(9):34-39

        12 桂世春.基于語料庫的英語語言學語體分析.北京:外語教學與研究出版社,2010:56

        猜你喜歡
        英文差異研究
        相似與差異
        音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
        FMS與YBT相關性的實證研究
        遼代千人邑研究述論
        視錯覺在平面設計中的應用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        找句子差異
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        生物為什么會有差異?
        英文摘要
        鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
        英文摘要
        英文摘要
        財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
        五月天无码| 国产精品 人妻互换| 国产成人久久精品77777综合| 国产偷2018在线观看午夜| 亚洲色图视频在线观看,| 宅男亚洲伊人久久大香线蕉| 欧美日韩国产精品自在自线| 四虎影院在线观看| 无码视频一区=区| 最近更新中文字幕一区二区| 亚洲av无码久久| 午夜精品一区二区三区在线观看| 亚州毛色毛片免费观看| 日本午夜理论一区二区在线观看| 内射夜晚在线观看| 久久精品无码中文字幕| av无码一区二区三| 亚洲禁区一区二区三区天美| 男人的天堂av网站| 亚洲av色先锋资源电影网站| 日本成熟妇人高潮aⅴ| 国产婷婷成人久久av免费| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 亚洲av无码av在线播放| 99精品国产av一区二区| 国产手机在线观看一区二区三区| 亚洲а∨精品天堂在线| 亚洲av日韩aⅴ无码电影| 亚洲日本精品一区二区三区| 国产午夜免费高清久久影院| 少妇白浆高潮无码免费区| 国产精品国产午夜免费看福利| 日本视频在线观看二区| 亚洲国产成人精品无码一区二区| 999国产精品视频| 中国av一区二区三区四区| 人妻少妇被粗大爽.9797pw| 成人无码区免费a片www| 偷拍自拍一区二区三区| 中文字幕一区二区精品视频| 亚洲日韩av无码中文字幕美国|