亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        紐馬克理論指導(dǎo)下的商務(wù)文本翻譯

        2014-03-30 22:38:57楊東英韓麗麗
        關(guān)鍵詞:馬克商務(wù)原文

        楊東英,韓麗麗

        (河北聯(lián)合大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 唐山 063009)

        全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和中國(guó)加入世界貿(mào)易組織使中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)迅速。因此,在各種形式的國(guó)際交往中締結(jié)不同語(yǔ)種的商務(wù)文本也就起到越來(lái)越重要的作用,對(duì)其進(jìn)行多視角研究非常有必要。作為應(yīng)用文本翻譯的一個(gè)分支,許多翻譯研究者已經(jīng)對(duì)國(guó)際商務(wù)文本的翻譯進(jìn)行了不同視角的研究:有文體學(xué)視角[1](張瑩2012:23-25),也有從功能對(duì)等視角[2]進(jìn)行研究的(杜艷2012:15-16),他們都針對(duì)國(guó)際商務(wù)文本的翻譯實(shí)踐提出了許多指導(dǎo)性的翻譯策略和原則。商務(wù)英語(yǔ)翻譯包含的內(nèi)容比較多,其中涵蓋了商標(biāo)、品牌的翻譯;商務(wù)廣告的翻譯;商務(wù)信函的翻譯和商務(wù)合同的翻譯等,本文將依據(jù)紐馬克理論,分析商務(wù)文本中商務(wù)合同、商務(wù)函電、商務(wù)廣告英漢互譯翻譯策略,運(yùn)用實(shí)例加以論述為在實(shí)踐操作中發(fā)揮指導(dǎo)作用。

        一、紐馬克翻譯理論

        彼得·紐馬克,是英國(guó)杰出的的翻譯理論家,他提出翻譯策略的抉擇會(huì)受到文本類(lèi)型的影響?;诩~馬克的翻譯理論,可知文本可分為三種類(lèi)型,翻譯策略共分為兩種[3]。

        (1)語(yǔ)義翻譯原則,要求譯者在翻譯原文的過(guò)程中,充分考慮到原文在語(yǔ)句和語(yǔ)義層面上的含義,盡量做到忠于原文,最大可能地在譯文中再現(xiàn)原文的形式。為了達(dá)到這一點(diǎn),有時(shí)需要譯者在譯文中增添某些注解,這樣便于實(shí)現(xiàn)再現(xiàn)原文含義的目的[4]。(2)交際翻譯原則,是指譯者翻譯出的文本,能給譯文讀者呈現(xiàn)與原文讀者所能獲得的同樣的感受,真正實(shí)現(xiàn)在交際層面上的無(wú)障礙溝通,也就是比較看重譯文流露出的信息效果。這就要求譯者,在達(dá)到同等交際效果的目標(biāo)過(guò)程中,對(duì)原文進(jìn)行改造重組,盡量與譯文讀者的文化結(jié)合,這樣才能使譯文讀者獲得同等的感受。

        二、國(guó)際商務(wù)文本的文本特性

        文本類(lèi)型學(xué)說(shuō)強(qiáng)調(diào)翻譯策略是會(huì)受文本種類(lèi)影響的,文本不同需要的翻譯方法也就大不相同,基于對(duì)此問(wèn)題的研究最早的源于西方學(xué)者哲羅姆。他提出要用意譯的方法來(lái)對(duì)一般性文本進(jìn)行翻譯,而對(duì)圣經(jīng)這類(lèi)的文章要采用直譯的方法。隨后,德國(guó)的翻譯理論家賴(lài)斯對(duì)此理論進(jìn)行了深化,出版了兩本具有權(quán)威性的著作名為《翻譯批評(píng):前景與局限》、《翻譯理論基礎(chǔ)》。最近,德國(guó)翻譯學(xué)家紐馬克,提出最新的文本類(lèi)型理論,具體提到文本分為表達(dá)型文本、信息傳遞性以及呼喚性文本?;诩~馬克的文本類(lèi)型翻譯理論,可知商務(wù)文本既包括以傳遞信息為主的文本,也含有表達(dá)性的文本。具體來(lái)說(shuō),商務(wù)文本中商業(yè)信函、應(yīng)用性文章以及廣告語(yǔ)等,都是屬于偏表達(dá)型的文本。而那些建立商務(wù)關(guān)系的商務(wù)合同,以及報(bào)實(shí)的商務(wù)新聞和文獻(xiàn),這些文章就屬于信息傳遞的文本[5]。商務(wù)文本是用來(lái)在國(guó)際商務(wù)事務(wù)中,締結(jié)各商務(wù)團(tuán)體關(guān)系或是商務(wù)伙伴中進(jìn)行交流溝通的文本,因此既包含傳遞商務(wù)信息的文本,也包括增強(qiáng)聯(lián)系的表達(dá)型文體。

        三、基于紐馬克理論探討商務(wù)文本的英譯翻譯策略

        (一)商務(wù)合同的翻譯策略

        合同實(shí)際上具有法律效應(yīng),它是一種締結(jié)雙方關(guān)系的文本,這種文本是收到法律保護(hù)的,在簽署時(shí)也要在雙方都自愿的情況下進(jìn)行的。國(guó)際商務(wù)合同,當(dāng)然也是屬于一種協(xié)議,它是構(gòu)建國(guó)際間商務(wù)團(tuán)體間的協(xié)議,是收到國(guó)家以及世界法律保護(hù)的?;谌绱苏?guī)形式下,商務(wù)合同的相關(guān)條文一定要保證十分嚴(yán)謹(jǐn),甚至是每一個(gè)小細(xì)節(jié)都是至關(guān)重要的,因此在翻譯時(shí)就更要關(guān)注每個(gè)條文含義的把握,對(duì)語(yǔ)言的闡述要求甚高[6]。因此,要保證盡量保持與原合同文本一致,堅(jiān)持“尊重原本、原文第一”的原則。紐馬克提出:原文重要的文本,其翻譯的重視度就越高,在這種情況下,譯員要最大限度地控制住主觀性的發(fā)揮,要做到完全尊重原文的含義。因此,不難發(fā)現(xiàn)在翻譯商務(wù)合同時(shí),要選用語(yǔ)義翻譯的原則作為指導(dǎo),這樣才能保證與原文的契合,筆者從之前翻譯過(guò)的商務(wù)合同中選取了例句,進(jìn)行了翻譯并加以分析。

        例1

        原文:Seller represents and warrants that it will deliver to Buyer a complete,correct and valid system,capable of accomplishing the technical targets specified in Product Description and Specifications,as demonstrated by Successful Completion of the Acceptance testing of the System.Successful Completion shall be deemed as conclusive proof that the System is complete,correct and valid,and capable of accomplishing the technical targets set forth in the Specifications.

        譯文:賣(mài)方聲明并保證,賣(mài)方將向賣(mài)方交付完整、準(zhǔn)確、有效的系統(tǒng)。該系統(tǒng)能夠達(dá)到在產(chǎn)品說(shuō)明和規(guī)格中規(guī)定的技術(shù)指標(biāo),并由系統(tǒng)完整、準(zhǔn)確、有效并能達(dá)到規(guī)格所述技術(shù)指標(biāo)的決定性證據(jù).

        分析:以上這個(gè)案例,是商務(wù)合同中常見(jiàn)的擔(dān)保條款,在這種條款中,“Product Description and Specifications”要翻譯為“產(chǎn)品說(shuō)明和規(guī)格中規(guī)定的技術(shù)指標(biāo)”要確保每個(gè)細(xì)節(jié)內(nèi)容的準(zhǔn)確性,還要確保真實(shí)性,因此在翻譯時(shí)要盡可能保證原文中句子成分翻譯的準(zhǔn)確性,即使句子很復(fù)雜但也要保證信息完整、準(zhǔn)確地傳遞出來(lái)。

        例2:

        原文:受讓方應(yīng)保持十分詳細(xì)的帳簿和記錄,使下述提成費(fèi)能據(jù)此確定為驗(yàn)明提成報(bào)告和所支付的提成費(fèi),受讓方還應(yīng)準(zhǔn)許出讓方指定的有身份證明的公共會(huì)計(jì)師,在營(yíng)業(yè)時(shí)間任何合適的時(shí)候檢查帳簿和記錄。

        譯文:The Licensee shall keep books and records in sufficient detail to enable the royalties payable hereunder to the determined ,and shall further permit such books and records to be examined by a certified public accountant appointed by the Licensor at any reasonable time during the business hours to the extent necessary to verify the royalty and payments herein.

        分析:第二個(gè)例子比較強(qiáng)調(diào)合同中的細(xì)節(jié),比如提成費(fèi)后面緊跟的限制語(yǔ)的翻譯“能據(jù)此確定為驗(yàn)明提成報(bào)告和所支付的提成費(fèi)”,在翻譯時(shí)關(guān)系要搞清楚,翻譯的含義要一致,因此選擇“hereunder”在這種情況下的提成費(fèi),這樣就將原意清楚地表達(dá)出來(lái)。通過(guò)以上兩例的分析,可知商務(wù)合同條款多是以傳遞的文本,信息的傳遞是最基本的要求,所以選用紐馬克理論提出的語(yǔ)義翻譯原則是最適合不過(guò)的。

        (二)商務(wù)廣告的翻譯策略

        在相關(guān)百科的書(shū)籍中可以查詢(xún)到商務(wù)廣告的含義,其指出廣告就是用來(lái)推銷(xiāo)產(chǎn)品和服務(wù)為主要目的,以鼓勵(lì)以及渲染性的語(yǔ)言來(lái)引發(fā)消費(fèi)的消費(fèi)欲望,從而實(shí)現(xiàn)商務(wù)活動(dòng)的文本類(lèi)型。所以從含義就可得知,廣告注重語(yǔ)言的說(shuō)服力,因此翻譯廣告時(shí),要充分考慮到原語(yǔ)言的這種效果[7]?;诩~馬克的呼喚性文本類(lèi)型的理論,商務(wù)廣告的翻譯應(yīng)選擇交際翻譯原則,適當(dāng)?shù)貙⒈就廖幕尤氲椒g中,讓譯文讀者同樣感受到此廣告所要傳遞的渲染效果。以梅賽德斯——奔馳的廣告為例,Engineered to move the human spirit,如果直接按照字面翻譯,那就會(huì)詞不達(dá)意的感覺(jué),譯文讀者理解起來(lái)也比較困難,更談不上說(shuō)服力的效果了。因此可以翻譯為:人類(lèi)精神的動(dòng)力。因此對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),習(xí)慣用人來(lái)當(dāng)主語(yǔ),這樣翻譯比較直觀,更能抓住消費(fèi)者的注意力,從而達(dá)到交際的效果。

        例如:下面以聯(lián)想廣告詞為例。

        原文:聯(lián)想筆記本全新子品牌產(chǎn)品Idea Pad 筆記本全新誕生了!Idea Pad 系列產(chǎn)品以時(shí)尚動(dòng)感的外觀設(shè)計(jì)、尖端科技的娛樂(lè)應(yīng)用設(shè)計(jì)以及體貼入微的人性關(guān)懷設(shè)計(jì),創(chuàng)造三維體驗(yàn)設(shè)計(jì)的時(shí)尚娛樂(lè),精品,給用戶(hù)帶來(lái)耳目一新的娛樂(lè)應(yīng)用體驗(yàn)[8]。

        譯文:Lenovo is a world leader on business notebook computing.

        Now we are offering our user with the new Idea Pad line.

        Stylish design

        Pace-recognition security

        Rich,theater-style sound

        Idea Pad notebooks offer an exciting collection of stylish

        Feature-rich notebooks,each engineered to make the user

        Experience--your experience--a great one.

        在聯(lián)想的這則廣告語(yǔ)中,不難發(fā)現(xiàn)有很多的修飾性語(yǔ)言(比如“時(shí)尚動(dòng)感的”、“尖端科技的”、“體貼入微的”、“創(chuàng)造三維體驗(yàn)設(shè)計(jì)的”),來(lái)做形容詞修飾聯(lián)想的這款筆記本,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),習(xí)慣用一堆形容詞這樣來(lái)裝飾。而在外國(guó)人的角度來(lái)看,用很多形容詞來(lái)修飾一個(gè)核心詞,就會(huì)顯得頭重腳輕,但是選擇少翻譯某些形容詞的話(huà),交際的效果就會(huì)缺乏很多。因此,在翻譯時(shí)選擇多個(gè)形容短語(yǔ),不僅原文含義翻譯出來(lái)了,其強(qiáng)調(diào)的效果也翻譯出來(lái)。所以,在翻譯商務(wù)廣告語(yǔ)時(shí)要將此強(qiáng)調(diào)效果表達(dá)出來(lái),就要選擇紐馬克的交際翻譯原則來(lái)實(shí)現(xiàn)。

        (三)商務(wù)函電的翻譯策略

        商務(wù)信函文本類(lèi)型相對(duì)于前兩種文本來(lái)說(shuō),其類(lèi)型比較復(fù)雜其中既包括以傳遞信息為主的信息類(lèi)文本,也包含表達(dá)型為主的文本,所以在翻譯商務(wù)函電時(shí)要根據(jù)具體的文本類(lèi)型,選擇是采用語(yǔ)義翻譯還是交際翻譯原則。具體來(lái)說(shuō),信息傳輸為主的文本有報(bào)價(jià)函、詢(xún)價(jià)函、付款方式電函等等,表達(dá)型文本有慰問(wèn)信、感謝信等[9]。很顯然,前者應(yīng)該采用語(yǔ)義翻譯原則,而后者是交際翻譯原則。

        例1:以訂貨函電為例。

        原文:Subject:An order

        Gentlemen,

        The price quotes contained in your E-mail 20,2012gained favorable attention with wu.We should like to order the following items consisting of various colors,patterns and assortments:

        Large 2000dozen

        Medium 4000dozen

        Small 2000dozen

        As the sales season is approaching,the total order quantity should be shipped in July.At that time an irrevocable L/C for the total purchase value will be opened.

        Please confirm the order and E-mail a shipping schedule.

        Sincerely,

        X xx

        第一個(gè)例子是一封訂單信函,其中詳細(xì)列出了訂貨的情況,數(shù)量和款式等等,因此不難看出此為信息傳輸類(lèi)文本,所以應(yīng)該選擇語(yǔ)義翻譯的方法,將其中的訂貨內(nèi)容一一詳細(xì)準(zhǔn)確翻譯出來(lái),如原文中提到的有關(guān)襯衫數(shù)量款式的詳細(xì)訂貨情況“Large 2000dozen,Medium 4000dozen,Small 2000dozen”,一定要嚴(yán)格按照原文準(zhǔn)確翻譯出來(lái),保證和原文的一致性不可修改,以及時(shí)間“July”付款方式“irrevocable L/C”,通知運(yùn)輸時(shí)間表的方式“Email”,這些詳細(xì)固定的內(nèi)容務(wù)必保證準(zhǔn)確無(wú)誤地翻譯出來(lái)。因此這樣的函電就屬于信息傳遞性文本,就要采用紐馬克的語(yǔ)義翻譯原則來(lái)進(jìn)行翻譯。

        例2:以感謝信為例。

        Dear Mr./Ms,

        This is to introduce Mr.Frank Jones,our new marketing specialist who will be in London from April 5to mid April on business.

        We shall appreciate any help you can give Mr.Jones and will always be happy to reciprocate.

        Yours faithfully

        此封為感謝信函,主要是對(duì)貴方盛情款待瓊斯先生表達(dá)真摯感謝,所以屬于表達(dá)情感類(lèi)文本,很明顯要選擇交際翻譯方法來(lái)實(shí)現(xiàn)感謝的效果,為了表達(dá)出對(duì)對(duì)方公司的感謝,比如將對(duì)方公司翻譯為“貴方”,“appreciate”要翻譯為非常感謝,極其感謝,而不要僅僅翻譯為感謝,這樣表達(dá)謝意的誠(chéng)意就會(huì)削弱一些。因此,對(duì)于這樣的表達(dá)性文本,就要適當(dāng)?shù)胤锨槔淼臈l件下,去發(fā)揮主觀性增強(qiáng)一些主觀情感的抒發(fā),那么譯文翻譯出來(lái)的效果就會(huì)同與原文甚至更強(qiáng)烈與原文。對(duì)于此類(lèi)文本,就需要選擇紐馬克交際翻譯原則來(lái)實(shí)現(xiàn)。

        四、結(jié)論

        綜上所述,紐馬克翻譯理論為商務(wù)文本翻譯原則的研究提供了新的方向,基于其理論的指導(dǎo),能對(duì)商務(wù)領(lǐng)域種不同文本進(jìn)行透徹而深化的探究,所以對(duì)翻譯譯員來(lái)說(shuō)是極有指導(dǎo)價(jià)值的理論。希望,通過(guò)此次的探究能為今后翻譯商務(wù)文本的譯員提供指導(dǎo)價(jià)值。

        [1]張瑩,從紐馬克的翻譯類(lèi)型學(xué)看商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M],西安翻譯學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2011.

        [2]杜艷.功能翻譯理論在商務(wù)合同英譯中的應(yīng)用[M],周口師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2012.

        [3]Newmark,翻譯教程[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2009.

        [4]Gentzler,E.Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition)[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

        [5]廖瑛,莫再樹(shù).國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言與翻譯研究[M].機(jī)械工業(yè)出版,2005.

        [6]莫再樹(shù).商務(wù)合同英語(yǔ)的文體特征[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003,(5):83-88.

        [7]Newmark,P.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [8]王建國(guó).當(dāng)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程[M].北京:中國(guó)出版集團(tuán),2009.

        [9]Reiss,Christina.Translation Criticism:Potentials and Limitations[M].Trans.Erroll F.Rhode.Manchester:St.Jerome,1971/2000.

        猜你喜歡
        馬克商務(wù)原文
        連通器及其應(yīng)用
        馬克·吐溫:辣你沒(méi)商量
        完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
        讓句子動(dòng)起來(lái)
        馬克明篆刻
        云南檔案(2017年1期)2017-02-18 06:25:40
        國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
        Asian Insights in Davson Art
        嘗糞憂(yōu)心
        賣(mài)身葬父
        Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
        最新永久免费AV网站| 琪琪的色原网站| 免费无码国产v片在线观看| 青草蜜桃视频在线观看| 日韩精品自拍一区二区| 免费日本一区二区三区视频| 亚洲毛片αv无线播放一区| 日本欧美国产精品| 国产肥熟女视频一区二区三区 | 青青草成人免费在线视频| 少妇愉情理伦片| 毛片免费全部无码播放| 一本色道久久综合狠狠躁中文 | 国产av麻豆精品第一页| 亚洲av中文无码字幕色本草| 无码国产午夜福利片在线观看| 中文字幕乱偷乱码亚洲| 白色白在线观看免费2| 国产精品久久久久一区二区三区| 亚洲日韩精品欧美一区二区一| 欧亚精品无码永久免费视频| 免费精品人妻一区二区三区| 国产亚洲精品美女久久久| 激情另类小说区图片区视频区| 视频精品亚洲一区二区 | 日韩一线无码av毛片免费| 东京热加勒比日韩精品| 自拍视频在线观看首页国产| 久久久久久曰本av免费免费| 狼人国产精品亚洲| 日本熟妇裸体视频在线| 亚洲av日韩精品久久久久久a| 国产女女做受ⅹxx高潮| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 中文字幕人妻在线少妇| 日韩成人无码| 精品九九视频| 国产精品日韩亚洲一区二区| 久久久亚洲av成人网站| 日韩免费小视频| 亚洲天堂一区二区三区视频|