蒙鳳金,羅聿言
(1.南寧地區(qū)教育學(xué)院,廣西 崇左 532200;2.廣西師范學(xué)院,廣西 南寧 530023;3.南開大學(xué)文學(xué)院 天津 300071)
《辭海》“柚”詞條有“亦稱‘文旦’、‘欒’、‘拋’”的說法。但《辭源》、《古漢語大詞典》、《漢語大字典》中,“拋”和“欒”均未有“柚子”義。本文擬從相關(guān)語言材料探討“柚”稱“拋”和“欒”的問題。
一
“拋”作為柚子的名稱不見于漢語普通話,它是一個方言詞?!稘h語方言大詞典》中的詞條“拋”有:拋:①<名>柚子。閩語。福建福州。1922年《福建新通志》:“柚,俗作~。”福建莆田[p‘a(chǎn)u55]、永春[p‘a(chǎn)u44]。②<名>柚子樹。閩語。福建永春[p‘a(chǎn)u44]。
《漢語方言大詞典》里還有一個“拋”的同音字“ ”也有“柚子”義:
:①<名>柚,一種果樹;柚的果實。吳語。浙江溫州[p‘ε33]。
《福建省志·方言志》里記載,泰寧稱柚子為“□兒”,讀音為p‘a(chǎn)u1lε。由此看來,柚子稱“拋”是閩方言和吳方言的稱呼。
對于“拋”這個名稱的來源,張成山(1989)認(rèn)為,柚子稱為“拋”的本字應(yīng)為“ ”,原因是柚子松厚柔軟的海綿層與吳語中“ ”腫脹松軟的詞義相通。鄭張尚芳認(rèn)為,溫州方言對柚子的稱呼為百越語的底層詞①:柚子,溫州說 ph?1< phau1,侗語說 pau2
“ ”或“拋”表示“膨脹,松軟,松散,不結(jié)實”這一類意思的除了吳語,還有北京官話、西南官話、贛語等,粵語義為“不結(jié)實”的“婄”[p‘eo33]有可能也是“ ”②“ ”表示“松軟”的詞義不僅在吳方言中有,其他方言也有,但“ ”作為“柚子”的意義僅在吳方言和閩方言中存在,說“ ”的“柚子”義來源于“松軟”義證據(jù)略嫌不足。我們同意鄭張尚芳先生的觀點,認(rèn)為吳語的“ ”來自侗臺語。
柚子在壯語中主要稱為ma:k9puk8或l?k8 puk8,其構(gòu)成方式以詞頭ma:k9(果)或l?k8(子)加上詞干puk8構(gòu)成。除了稱puk8外,“柚子”在壯語中的讀音還有以下幾種:p‘uk8(連山)、pok8(扶綏,上思,崇左)、po2(南丹)、p‘a(chǎn)?2(大新)、pa:?2(德保,靖西)①張均如等:《壯語方言研究》,成都,四川民族出版社,1999年,630頁。等。壯語方言中的柚子名有以下幾個不同:聲母方面,有送氣音和非送氣音的不同;韻母方面,有入聲、陰聲和陽聲韻的不同;主要元音方面,有u、o和a的不同。但它們都是同源詞,只是由于語言的發(fā)展產(chǎn)生了語音上的分化。
柚子的名稱在侗臺語族中也為同源詞,它們有語音對應(yīng):
侗語②梁敏:《侗語簡志》,北京,民族出版社,1980年,99頁。傣語③喻翠容,羅美珍:《傣語簡志》,北京,民族出版社,1980年,115頁。毛南語④梁敏:《毛難語簡志》,北京,民族出版社,1980年,93頁。拉伽語⑤羅黎明主編:《廣西民族語言方音詞匯》,北京,民族出版社,2008年。布依語⑥吳啟祿,王偉等:《布依語漢詞典》,北京,民族出版社,2002年,346頁。臨高語⑦劉劍三:《臨高漢詞典》,成都,四川民族出版社,2000年,2頁。
柚子 pa:u2ma35puk33la:k8puk8la:k8pup8ma:k9?o6ma2?ok8
臨高語的聲母?是因為受到詞頭ma2的影響(梁敏,張均如,1996)。因此,侗臺語“柚子”一詞的差異同樣是同源詞在語言發(fā)展過程中發(fā)生分化的結(jié)果。
甚至廣西的一些漢語方言或少數(shù)民族語言對柚子的稱呼也有侗臺語的痕跡,各種語言或漢語方言中柚子的名稱有如下幾種構(gòu)詞方式:
(1)侗臺語詞干:南寧平話⑧王懷榕,袁舒婕:《南寧平話中的壯語借詞》,《民族語文》2010年第2期。p?22;
(2)侗臺語詞頭+侗臺語詞干:“北流客家話luk5phuk5,陸川客家話luk21phuk21⑨陳曉春:《廣西玉林客家方言調(diào)查研究》,北京,中國社會科學(xué)出版社,2004年?!?
(3)本族語詞頭 + 侗臺語詞干:布努語⑩羅黎明主編:《廣西民族語言方音詞匯》,北京,民族出版社,2008年。pi3bu4,融水苗語?羅黎明主編:《廣西民族語言方音詞匯》,北京,民族出版社,2008年。ts?i3po6,京語?羅黎明主編:《廣西民族語言方音詞匯》,北京,民族出版社,2008年。kwa3?b??2;
(4)侗臺語詞干 + 漢語“柚”:五色話?羅黎明主編:《廣西民族語言方音詞匯》,北京,民族出版社,2008年。po?2jau5,勉語?羅黎明主編:《廣西民族語言方音詞匯》,北京,民族出版社,2008年。piou3iou5;
(5)侗臺語詞頭 +侗臺語詞干 +漢語“果”:福綿客家話?陳曉春:《廣西玉林客家方言調(diào)查研究》,北京,中國社會科學(xué)出版社,2004年。luk21phuk5ku?31,容縣客家話?陳曉春:《廣西玉林客家方言調(diào)查研究》,北京,中國社會科學(xué)出版社,2004年。luk21phuk5ku?21。
從這些語言(方言)對柚子的稱呼來看,雖然它們的構(gòu)成方式不同,但都有侗臺語詞干的成分。
柚子在中國的種植歷史至少可以追溯到春秋戰(zhàn)國?!肚f子·內(nèi)篇》中就有:“夫柤、梨、橘、柚、果、蓏之屬,實熟則剝,剝則辱,大枝折,小枝泄”。柚的起源中心據(jù)推測最有可能是東南亞、印度北部和中國南部三個地方。我國柚子樹的主要栽培地為廣東、廣西、福建、浙江、江西、云南以及臺灣南部等地?!渡袝び碡暋酚小盎春NP州……島夷卉服,厥篚織貝,厥包桔柚錫貢。沿于江、海,達于淮、泗?!碑?dāng)時所進貢的東西就有柚子。這里的“揚州”據(jù)《爾雅·釋地》說,“江南曰揚州”;明張岱《夜航船·卷二·疆域》:“古揚州所轄之地,南直隸、浙江、福建、廣東、廣西、江西,凡六省。”江應(yīng)梁認(rèn)為,古越人有三個中心,分別是分布在浙江一帶的“于越”、福建一帶的“閩越”、兩廣一帶的“南越”或“西甌駱越”?轉(zhuǎn)引自蒙元耀:《壯漢語同源詞研究》,民族出版社,2010年,9頁。。從現(xiàn)代材料看,“古代的于越、揚越、閩越、南越和西甌、駱越……語言應(yīng)有很大的共性?!?蒙元耀,2010)柚子稱為“拋”或使用侗臺語詞干命名的地域分布與上述的歷史材料相吻合。
“拋”有匹交切和匹貌切兩讀,前者為平聲,滂母肴韻,后者為去聲,滂母效韻;侗臺語柚子名稱的詞干則多為入聲韻。唐作藩(2002)認(rèn)為,“在漢語語音的歷史演變過程中,漢語的陰、陽、入三種韻尾可以互相轉(zhuǎn)化,這是漢語語音演變的一種很普遍的現(xiàn)象”。這種情況在侗臺語中同樣存在。黃平文(2008)認(rèn)為,壯語的塞音韻尾-p、-t、-k有逐漸消失的趨勢,如南丹、天峨壯語塞音韻尾-k已經(jīng)丟失,-p、-t雖然仍保留著,但已不太穩(wěn)定。韋彩珍(2006)的調(diào)查表明,壯語桂北土語帶-k的塞聲母有不同情況丟失。侗臺語對柚子的稱呼除了入聲韻,同樣有陰聲韻po2(南丹)、pa:u2(侗語)和陽聲韻p‘a(chǎn)?2(大新)、pa:?2(德保,靖西)。廣西漢語方言和其他少數(shù)民族語言的“柚子”名稱是受壯語影響的,而壯語中“柚子”的名稱既有入聲韻,也有陰聲韻和陽聲韻,所以說“拋”這樣的陰聲韻和puk8的入聲韻可以對應(yīng)。
二
柚子稱為“欒”可能只是記音,與欒樹并無關(guān)系?!渡胶=?jīng)·大荒南經(jīng)》“大荒之中……有木名曰欒”。但這里的“欒”是指一種叫“欒華”的植物。欒華即欒木,也稱燈籠樹,并非是柚子樹。柚子稱“欒”同樣可以在《漢語方言大詞典》中找到:
欒:①韋琍:《壯語對廣西漢語方言的影響》,10頁,廣西民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008。<名>柚子。吳語。浙江溫嶺[l?31-15]。
除了浙江溫嶺稱柚子為“欒”,有些方言對柚子的稱呼與“欒”有音近的現(xiàn)象。
廣東的廣州、佛山、番禺及香港稱柚子為“碌柚”lok55j?u35,廣東鶴山為 l?uk55jau35。j?u35和 jau35為漢語的“柚”。有些粵語,如廣東增城、香港新界直接稱為lok55??图曳窖缘哪承┑胤綄﹁肿右灿蓄愃频姆Q呼,如廣東惠州為l?k31,廣東東莞清溪為luk22。(許寶華,1999,《漢語方言大詞典》)。
此外,廣西大多數(shù)白話區(qū)①稱柚子為puk7 luk7,巴馬桂柳話(西南官話)②巴馬為作者羅聿言的故鄉(xiāng),巴馬桂柳話是作者使用的方言之一。稱柚子為pok lok,我們認(rèn)為這個稱呼也與侗臺語有關(guān)。壯語中有些聲母為p-的詞其來源可能是復(fù)輔音pl-(以下例子均來自張均如《壯語方言研究》,1999):
pl pj l pr麻雀 ruk8pei5(龍勝) eok8plei6(橫縣) ?ok8lai3(武鳴)詞義p魚 pa1(都安) pla1(武鳴) pja1(田林)蔬菜 pak7(都安) plak7(武鳴) pjak7(上林)頭發(fā) p‘a(chǎn)m1(硯山) plom1(武鳴) pjo:m1(田林)雷 pa3(邕北) pla3(橫縣) pja3(田林) pra3(貴港)石山 lin1pa1(邕北) pla1(武鳴) pja1(柳江)
韋景云(2003)分析了侗臺語復(fù)輔音*pl-、*kl- 的演變,認(rèn)為 pl- >pj- >p-,pl- >pγ- >p-,pl->l-。黃平文(2008)認(rèn)為,壯語復(fù)輔音簡化的過程為-r或-l>-j……>0。壯語柚子的語音演變可能為*prok或*plok>puk。
由復(fù)輔音單音節(jié)詞*plok變?yōu)閱屋o音雙音節(jié)詞puk luk的原因及過程如何呢?董為光(1984)認(rèn)為,漢語“辟”、“劈”等的分開義和“避”的避開義有聯(lián)系?!芭钡碾p音形式為“劈歷”,“避”的聯(lián)綿形式是“辟易”*bjekrjek,其他表分開離散義聯(lián)綿詞還有“布路”*paglag、“敷蕍”*phjugrjug。這說明古漢語中單音字變成雙音聯(lián)綿詞是一種較為常見的情況。施向東(2000)認(rèn)為,“漢人的語言習(xí)慣,似乎特別喜歡在‘紐-r-韻’這種結(jié)構(gòu)的音節(jié)上衍生一個音節(jié),使之成為雙音節(jié)的謰語。衍生音節(jié)的方法有兩種?!硪环N是從原音節(jié)中摘取r以下的部分放在原音節(jié)之后,成為兩個音節(jié)。比如,梵經(jīng)中有名的‘鷲峰山’,梵音gridhrakūta(<grdhrakūta),后人譯作‘耆阇崛山’,唐玄奘改譯作‘姞栗陀羅矩咤山’?!璯rid作‘姞栗’,等于是摘取rid加在原音節(jié)之后,變成grid-rid,這是第二種方法?!睆V西白話稱柚子為puk7luk7和巴馬桂柳話pok lok也很可能來源于這種情況:*plok>puk luk,*plok>pok lok。
以l-作為聲母來稱呼柚子是否與壯語表示“果實”的詞頭l?k8(子)有關(guān)呢?比如可以假設(shè)puk7luk7是對l?k8puk8進行詞序調(diào)整所產(chǎn)生的,l?k8puk8為“子+柚”表現(xiàn)的是侗臺語“詞綴+詞干”的構(gòu)詞法,puk7 luk7是“柚+子”,表現(xiàn)的是漢語“詞干+詞綴”的構(gòu)詞法。我們認(rèn)為,這種假設(shè)是不成立的。首先,我們在上文中分析廣西一些民族語言或漢語方言中柚子名稱的構(gòu)成方式時發(fā)現(xiàn),侗臺語對柚子稱呼的詞干一定會出現(xiàn),而詞綴不一定出現(xiàn),這說明侗臺語柚子名稱中的詞干和詞綴區(qū)分是很清楚的,不至于出現(xiàn)把詞綴當(dāng)詞干的問題。其次,一些語言根據(jù)自身的習(xí)慣對侗臺語柚子的名稱進行了詞形重構(gòu),加上了本族語言表“果實”的詞頭,或者加上漢語的“柚”或“果”,但它們要么是取侗臺語名稱的詞干,要么是詞綴與詞干一起取,沒有只取侗臺語名稱的詞綴的。再次,粵語與侗臺語有許多相似的語法,粵語中有許多不符合現(xiàn)代漢語語法習(xí)慣但與侗臺語語法相同的表達仍按原樣保留,并沒有把這些表達改成漢語的樣子。現(xiàn)在由于漢語普通話的影響,有些地方的粵語方言的某些詞也由侗臺語的表達方式改為現(xiàn)代漢語的表達方式,但這也僅限于構(gòu)詞語素跟現(xiàn)代漢語相同的詞,如果是采用本族詞構(gòu)詞,則繼續(xù)保留原來的構(gòu)詞方式。如“公雞”、“母雞”在粵語中為“雞公”k?i ko? 和“雞乸”k?i na,與壯語的“公雞”kai5p?4、“母雞”kai5me6詞序相同。由于受漢語普通話的影響,廣西百色①百色為作者羅聿言生活十幾年的地方,百色白話為作者使用的方言之一的年輕人有時候會把“公雞”按普通話的語序稱為ko? k?i,但不會把“母雞”稱為*na k?i。廣西粵語中的puk7luk7不太可能是侗臺語的l?k8puk8(侗臺語)>puk8l?k8(侗臺語)>puk7luk7(粵語)。
三
古代漢語中,還有“柚”、“軸”通用的情況。《辭源》對“杼軸”的解釋為:“織布機上的兩個部件。杼,即‘梭’,司緯線;軸,本作‘柚’,滾洞,即卷織物之軸?!薄拌惕帧币沧鳌拌梯S”在古代漢語文獻中并不鮮見:
小東大東,杼柚其空。(《詩·小雅·大東》)
遲枉瓊瑤,慰其杼柚。(南朝梁何遜《為衡山侯與婦書》)
百姓罹杼軸之困,黎民罷無已之求。(《三國志·賀邵傳》)
雖杼軸予懷,怵他人之我先。(晉陸機《文賦》)
即近體亦別出杼軸,迥不猶人。(清洪亮吉《北江詩話》)
《詩·釋文》:“柚,音逐,本又作軸。”
《釋名·釋車》中有:“軸,抽也,入轂中可抽出也?!薄拜S”和“抽”都是以“由”為聲旁,這里應(yīng)為同音互訓(xùn)。“柚”、“軸”、“抽”的讀音情況對比如下:
例字中古 上古聲母 韻母 聲調(diào) 韻攝 開合 等第 反切 鄭張尚芳 李方桂粵語讀音柚 以 尤 去 流 開 三等 余救 j■u r?gwh i?u22軸 澄 屋 入 通 合 三等 直六 ?■uk drj?kw tsok55抽 徹 尤 平 流 開 三等 丑鳩 ?h■u thrj?gw ts‘?u53
邢公畹(1992)認(rèn)為,廣州話“柚”的語音演變過程為*drj?kw>?juk>tsok8。這個“柚”應(yīng)為借自“杼軸”的“柚”。
壯語也有“軸”、“抽”同音的現(xiàn)象?!拜S、輪”被稱為lok1,如繞線用的軸形物被稱為lok1(線軸兒),水車稱為lok1ram4,車輪為lok1?i1。②廣西壯族自治區(qū)少數(shù)民族語言文字工作委員會:《壯漢詞匯》,南寧,廣西民族出版社,1984年?!俺椤庇小鞍?、除”之義,朱熹注《楚辭·九章·抽思》“與美人之抽思兮”的“抽”為“拔”,毛傳釋《詩·小雅·楚茨》“言抽其棘”的“抽”為“除”。壯語“拔(草)”一詞有l(wèi)ok7(田東、龍勝、東蘭、邕南、扶綏、上思)、lo:k7(大新)、l?:k7(田林、凌樂、德保、靖西)、l?k7(廣南沙、丘北、廣南儂)、luk7(崇左、寧明)等,與“軸”lok音同或音近③張均如等:《壯語方言研究》,成都,四川民族出版社,1999年。。
壯語的“軸”lok1、“抽”lok1與“柚”*plok音近,參考漢語“柚”、“軸”、“抽”的讀音都與聲旁“由”有關(guān),而且壯語的復(fù)輔音pl-既可以分化出p-,也可以分化出l-,我們相信,壯語的“柚”、“軸”、“抽”都來源于*plok。
邢公畹(1983)設(shè)想漢臺語“臍”字的音變程式為:
我們認(rèn)為,壯語及粵語“柚”、“軸”、“抽”的聲母演變也與這個程式相似:*?b1-/-r->p1->p-/1-(壯語),*?b1/r->*dz->dz->ts‘-(粵語“抽”)?;浾Z的“軸”演變稍有不同。邢公畹(1983)考察章魯及其他侗語方言中的pj-在高壩侗語中一律變?yōu)閠j-的情況后認(rèn)為,這兩個音都是從*pl-變來的,章魯侗語的演變?yōu)?pl->pj-,高壩侗語的演變?yōu)?pl->*l->tj-?;浾Z的“軸”等也應(yīng)該是*pl->*l-后再變?yōu)?dr->?j->ts-。鑒于壯語及粵語“柚”、“軸”、“抽”的語音及意義對應(yīng)整齊,我們猜測它們有可能是同源詞。
侗語南部方言的章魯話提示我們,廣西白話的puk7luk7不一定是通過添加韻母由單音節(jié)詞變成雙音節(jié)聯(lián)綿詞,有可能侗臺語的“柚子”有過*plok>pok lok的階段,但這個假設(shè)還需要深入考察。
漢語柚子的名稱“柚”、“拋”、“欒”都與侗臺語*pl有關(guān),但這并不是說這三個詞的來源層次是相同的。“柚”的產(chǎn)生最早,是在侗臺語與漢語尚未分化時產(chǎn)生的,“拋”和“欒”則是在侗臺語獨立發(fā)展之后成為漢語方言詞的,很有可能是侗臺語的底層詞。
[1]蒙元耀.壯漢語同源詞研究[M].北京:民族出版社,2010.
[2]唐作藩.音韻學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.
[3]黃平文.壯語輔音系統(tǒng)演變趨勢論[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報,2008,(2):171-173.
[4]韋彩珍.廣西鳳山縣懷里西部壯語調(diào)查研究[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報,2006,(3):133-140.
[5]韋景云.侗臺語復(fù)輔音*p1-、*k1-的演變分析[J].中央民族大學(xué)學(xué)報,2003,(6):138-142.
[6]董為光.漢語侗臺語語源聯(lián)系舉例[J].語言研究,1984,(2):205-214.
[7]施向東.漢語和藏語同源體系的比較研究[M].北京:華語教學(xué)出版社,2000.
[8]邢公畹.臺語 -ok韻是漢臺語比較的關(guān)鍵[J].民族語文,1992,(6):1-10.
[9]邢公畹.漢語遇、蟹、止、效、流五攝的一些字在侗臺語里的對應(yīng)[J].語言研究,1983,(1):134 -168.
[10]張成山.柚的別名“拋”宜作“ ”字[J].浙江柑桔,1989,(4):45-46.
[11]梁敏,張均如.侗臺語族概論[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1996.