亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從意向性視角看詩(shī)歌隱喻翻譯中的譯者主體性

        2014-03-25 06:44:30侯艷芳
        關(guān)鍵詞:意向性觀照心智

        侯艷芳

        (長(zhǎng)江大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 荊州 434023)

        詩(shī)歌中充滿了隱喻,因而詩(shī)歌被稱為“隱喻式語(yǔ)言”[1]。詩(shī)歌往往通過(guò)一系列的意向或結(jié)構(gòu)隱喻地建構(gòu)一個(gè)中心概念??梢哉f(shuō),詩(shī)歌與隱喻是互為依存的關(guān)系,詩(shī)歌翻譯可以從詩(shī)歌隱喻入手。

        翻譯研究領(lǐng)域過(guò)去大多將隱喻作為具體的語(yǔ)言表達(dá)來(lái)處理,從認(rèn)知、文化差異和語(yǔ)言差異來(lái)探討隱喻翻譯標(biāo)準(zhǔn)和策略。事實(shí)上,詩(shī)歌語(yǔ)言的隱喻性是一種正常語(yǔ)言的偏離。它以詩(shī)歌體特殊的語(yǔ)言形式隱喻地表達(dá)一定的概念、情感,組成一定的詩(shī)歌語(yǔ)篇形式,同時(shí)表達(dá)特定的人際關(guān)系。顯然,“忠實(shí)”、“對(duì)等”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)在詩(shī)歌隱喻翻譯實(shí)踐中只是一定的物理?xiàng)l件,具有一定的局限性和相對(duì)性。

        20世紀(jì)70年代以來(lái),隨著詩(shī)歌隱喻翻譯研究的深入和多元視角的融合,譯者的地位、個(gè)性、創(chuàng)造性,以及譯者在翻譯實(shí)踐中發(fā)揮的主體性智慧正越來(lái)越受到翻譯界的廣泛關(guān)注。研究者們開始從解構(gòu)主義、闡釋學(xué)、接受美學(xué)等理論出發(fā),多維度地研究探討詩(shī)歌翻譯中的譯者主體性??梢哉f(shuō),譯者主體性研究已成為翻譯研究的重要課題之一,譯者作為翻譯主體的地位也逐步得到確認(rèn)和鞏固。但是,目前從心智哲學(xué)的視角對(duì)詩(shī)歌隱喻翻譯中譯者主體性進(jìn)行闡釋的研究還比較少?!翱梢钥隙ǖ氖?,哲學(xué)的視角必將從廣度和深度上,加深人們對(duì)古詩(shī)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí)和理解?!盵2]心智哲學(xué)認(rèn)為,隱喻的生成從意向性開始。本文試圖從意向性視角對(duì)詩(shī)歌隱喻的根源和結(jié)構(gòu)進(jìn)行揭示,并由此對(duì)詩(shī)歌隱喻翻譯中的譯者主體性的詮釋提供一個(gè)新的視角。

        一、基于意向性的詩(shī)歌隱喻

        (一)隱喻的生成從意向性開始

        徐盛桓提出,從心智哲學(xué)角度來(lái)看,語(yǔ)言最基本的性質(zhì)是,語(yǔ)言是基于心智的;感覺(jué)、知覺(jué)信息的表達(dá)是語(yǔ)言運(yùn)用的基礎(chǔ);語(yǔ)言所表征的是心理表征。[3]

        那么,隱喻作為語(yǔ)言表達(dá)的一種形式,它必定是基于心智的。人們對(duì)外部世界感知到的信息產(chǎn)生意向活動(dòng),然后通過(guò)言語(yǔ)活動(dòng)來(lái)表達(dá)意向活動(dòng),意義是心的意向性和語(yǔ)言聯(lián)系的產(chǎn)物,不是外部世界的直接表征,而是一種“心理的表征”。在語(yǔ)言應(yīng)用中,語(yǔ)言的表達(dá)和理解,都是以意向性為導(dǎo)向的。從心智哲學(xué)角度來(lái)看,隱喻是心智意向性地理解事物,并將這個(gè)感知過(guò)程外化為語(yǔ)言來(lái)表達(dá)一種態(tài)度。隱喻話語(yǔ)表達(dá)的是人們的一種對(duì)象性活動(dòng),對(duì)象性活動(dòng)中對(duì)對(duì)象的感覺(jué)、知覺(jué),就是依賴于意向性開始的。

        而意向性是人的心智的重要特征。塞爾認(rèn)為意向性是某種心理狀態(tài)的特征,由于這種特征,心理狀態(tài)指向或是涉及世界中的客體和事物狀態(tài)。意向性是許多心理狀態(tài)具有的那種指向(direct)或關(guān)于(about)世界上的客體和事態(tài)的特征。意向狀態(tài)的內(nèi)容是與世界相關(guān)的,具有一定的表征能力,與它所指向或關(guān)涉的對(duì)象或事態(tài)之間存在一種表征(representation)關(guān)系。意向性通過(guò)對(duì)對(duì)象或事態(tài)的關(guān)指與表征,與世界建立一定的聯(lián)系。

        (二)意向性是詩(shī)歌隱喻的靈魂

        意向性包括意向態(tài)度(intentional attitude)和意向內(nèi)容(intentional content)。意向態(tài)度指的是對(duì)所關(guān)指的內(nèi)容懷有什么態(tài)度,對(duì)這個(gè)本體的事物用什么態(tài)度來(lái)描寫。意向內(nèi)容指的是關(guān)指什么對(duì)象以及所關(guān)指的內(nèi)容,在隱喻中作為本體。比如“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”,意向內(nèi)容是飛快地傾瀉下來(lái)的瀑布;意向態(tài)度是,為了形象化和夸張,把瀑布描寫得綺麗壯觀,像是天上落下的銀河。

        詩(shī)人往往通過(guò)意向性來(lái)傳情達(dá)意?!跋褚话闼囆g(shù)一樣,詩(shī)是人生世相的返照”。意向是“返照”的重要途徑,是詩(shī)歌的靈魂。[4]而詩(shī)歌的心智哲學(xué)起源表明,任何詩(shī)歌都以表現(xiàn)情感和再現(xiàn)印象為目的。

        由于詩(shī)歌中隱喻與詩(shī)歌本身是互為依存的關(guān)系,詩(shī)歌中的隱喻都是以意向性地關(guān)指某一主題為依歸的,因而隱喻的發(fā)生和理解以及翻譯都要依賴于作品本身的意向性。作品本沒(méi)有意向性。心智哲學(xué)認(rèn)為:心智可以把人的意向性寄生到本沒(méi)有意向性的語(yǔ)言之上。詩(shī)人先有意向態(tài)度,進(jìn)而指向它的內(nèi)容即意向內(nèi)容。詩(shī)歌隱喻的產(chǎn)生也是一種純粹的意向性行為,是詩(shī)人意識(shí)的意向性向外部世界投射和構(gòu)建的過(guò)程。通過(guò)這種投射和構(gòu)建,事物(本體)被詩(shī)人的經(jīng)驗(yàn)和想象意向性地選擇、改造并重新組織,然后通過(guò)語(yǔ)言顯現(xiàn)出來(lái)。詩(shī)人的心理感受對(duì)事物的物理屬性既要依賴,又要在一定程度上進(jìn)行自主發(fā)揮。

        也就是說(shuō),心智對(duì)于意義有意向性選擇,意向性選擇往往表達(dá)一種態(tài)度,這種態(tài)度往往通過(guò)事物的心理屬性表達(dá)或婉轉(zhuǎn)地透露出來(lái)。比如,“碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳”中的“碧玉”、“綠絲絳”之于“楊柳”,就是一種委婉的意向表達(dá)。

        即使對(duì)于同一物理屬性或同一意向內(nèi)容,出于不同的意向性,詩(shī)人的意向態(tài)度也不盡相同。比如,看到秋葉,不同的詩(shī)人把自己的心理感受用語(yǔ)言外化為不同詩(shī)句。有的詩(shī)人對(duì)于秋葉的感知是一種詩(shī)意的美,如屈原的“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”,將秋葉之美闡述得淋漓盡致。余光中也曾這樣描述秋的風(fēng)致:“秋色四面,上面是土耳其玉的天穹,下面是普魯士藍(lán)的清澄,風(fēng)起時(shí),滿楓林的葉子滾動(dòng)香熟的燦陽(yáng),仿佛打翻了一匣子的瑪瑙?!倍盁o(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)”(杜甫),“雨中黃葉樹,燈下白頭人”(司空曙),“早秋驚落葉,飄零似客心”(孔紹安)等詩(shī)句則通過(guò)秋葉映射出蕭瑟凄涼、衰敗落寞和流離顛沛之感;“煮茗燒干脆,行苔踏爛紅”(齊己)表達(dá)出詩(shī)人的輕快愉悅;“落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花”(龔自珍)則將落葉比作深情的護(hù)花使者,更具人文關(guān)懷;泰戈?duì)柕摹笆股缦幕ㄖk爛,死如秋葉之靜美”(Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves)將恐怖的死亡比作沉靜的秋葉,可見(jiàn)泰戈?duì)柕膶捄袂閼选?/p>

        因而,對(duì)于詩(shī)歌隱喻的翻譯,“等值,忠實(shí)”等物理屬性只是條件之一,如何再現(xiàn)詩(shī)人的意向性或寄生意向(parasitic intentionality)應(yīng)是詩(shī)歌隱喻翻譯的核心。隱喻的理解和翻譯在很大程度上依賴于譯者的“自主的發(fā)揮”,即譯者的主觀能動(dòng)的再創(chuàng)造。

        二、詩(shī)歌隱喻翻譯中的譯者主體性

        (一)意向性視角下譯者主體性的內(nèi)涵

        Lakoff認(rèn)為,“隱喻不僅僅是語(yǔ)言問(wèn)題,而是思維和推理。語(yǔ)言是次要的,映射才是主要的?!边@說(shuō)明詩(shī)歌是通過(guò)各種意向隱喻地表達(dá)主題思想和情感的,隱喻表達(dá)不是純粹的語(yǔ)言現(xiàn)象,而是人類心智的特征。

        詩(shī)歌隱喻的基本結(jié)構(gòu)為X is Y(X是Y,或更進(jìn)一步理解為“把X看作Y”),即“本體”即是“喻體”。詩(shī)歌隱喻實(shí)質(zhì)上是從源域到目標(biāo)域的映射或觀照。我們可以這樣解讀詩(shī)歌隱喻的結(jié)構(gòu):基于意向性的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)到該語(yǔ)言所呈現(xiàn)的隱喻,再到詩(shī)歌整體情感意義的觀照過(guò)程。而譯者對(duì)詩(shī)歌隱喻的觀照過(guò)程,實(shí)際上是基于譯者的過(guò)往體驗(yàn)的意向性的選擇過(guò)程。

        因而,詩(shī)歌隱喻的翻譯活動(dòng)絕對(duì)不是單純的喻體轉(zhuǎn)換過(guò)程,也并非單一的語(yǔ)言層面的語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換過(guò)程。它實(shí)際上是從心智到語(yǔ)言再到心智的過(guò)程,是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程。詩(shī)歌翻譯是譯者意識(shí)的意向性投射和再構(gòu)造活動(dòng)。翻譯作品作為純意向性客體和審美對(duì)象,必須由譯者和讀者將其具體化和現(xiàn)實(shí)化,其藝術(shù)質(zhì)量與價(jià)值才能顯現(xiàn)出來(lái)。這一過(guò)程同時(shí)又是譯者審美經(jīng)驗(yàn)和創(chuàng)造力顯現(xiàn)的過(guò)程。

        由此,從心智哲學(xué)意向性角度出發(fā),本文將詩(shī)歌翻譯中譯者主體性的內(nèi)涵界定為:譯者主體性是指作為翻譯主體的譯者在充分解讀翻譯對(duì)象意向性的前提下,為實(shí)現(xiàn)翻譯目的而在翻譯活動(dòng)中表現(xiàn)出來(lái)的主觀能動(dòng)性。其核心是翻譯主體的心智體驗(yàn)基礎(chǔ)和意向性選擇,其基本特征是翻譯主體自覺(jué)的文化意識(shí)、人文品格和文化、審美創(chuàng)造性。

        譯者主體性主要體現(xiàn)在兩方面:譯者對(duì)詩(shī)歌隱喻的觀照;譯者對(duì)譯語(yǔ)文本的積極構(gòu)建和闡釋。這種構(gòu)建是譯者主觀能動(dòng)的再創(chuàng)造,是從心智到語(yǔ)言再到心智的動(dòng)態(tài)過(guò)程。

        (二)詩(shī)歌隱喻翻譯過(guò)程中譯者主體性地位的確立

        “誰(shuí)是翻譯的主體”是翻譯界長(zhǎng)期探討且存在爭(zhēng)議的問(wèn)題。許鈞總結(jié)出四種觀點(diǎn):“一是認(rèn)為譯者是翻譯主體,二是認(rèn)為原作者與譯者是翻譯主體,三是認(rèn)為譯者與讀者是翻譯主體,四是認(rèn)為原作者、譯者與讀者均為翻譯主體?!盵5]許鈞認(rèn)為,翻譯是一個(gè)“理解、闡釋與再創(chuàng)造”的循環(huán)過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,作者、譯者、讀者形成了一個(gè)各種因素相互作用的活躍的活動(dòng)場(chǎng),而譯者則處于這個(gè)活動(dòng)場(chǎng)最中心的位置。本文從心智哲學(xué)意向性視角出發(fā),認(rèn)為譯者主體性在詩(shī)歌隱喻翻譯中是必要且合理的。

        從詩(shī)歌隱喻的結(jié)構(gòu),我們認(rèn)識(shí)到詩(shī)歌隱喻的翻譯起于源語(yǔ)域的詞句,止于目的語(yǔ)域的詞句,其間經(jīng)過(guò)了譯者的以自身體驗(yàn)為基礎(chǔ)的復(fù)雜的認(rèn)知過(guò)程,包括神經(jīng)、概念、文化及情感等因素。因此,對(duì)于有的翻譯學(xué)者提出的“隱喻移植”或“映射”,我們不能簡(jiǎn)單理解為生物體的移植或是同類物質(zhì)的遷移,事實(shí)上,它是一個(gè)極其復(fù)雜的譯者觀照過(guò)程。也就是說(shuō),譯者既作為源語(yǔ)文本的觀照者而受制于源語(yǔ)作品的意向性及其文字表述,又作為譯語(yǔ)文本的構(gòu)建者而受制于譯語(yǔ)及其意向讀者的接受視野。詩(shī)歌隱喻的意向性決定了譯者在對(duì)源語(yǔ)隱喻的意義觀照和對(duì)譯語(yǔ)文本的意義構(gòu)建過(guò)程中起著舉足輕重的作用。這從心智層面上確認(rèn)了譯者在詩(shī)歌隱喻翻譯中的主體地位。

        詩(shī)歌隱喻翻譯過(guò)程中的語(yǔ)言表層轉(zhuǎn)換關(guān)涉到詩(shī)歌隱喻產(chǎn)生的意向性根源,以及隱喻所存在的社會(huì)文化語(yǔ)境、譯者的認(rèn)知能力和語(yǔ)言能力、譯者的心智體驗(yàn)基礎(chǔ)等。那么,在詩(shī)歌翻譯活動(dòng)中發(fā)揮譯者主體性是必要且合理的。

        (三)意向性視角下譯者主體性發(fā)揮的限度

        對(duì)于紛繁復(fù)雜的詩(shī)歌翻譯活動(dòng),我們很難制定出一個(gè)單一或統(tǒng)一的范式或標(biāo)準(zhǔn)來(lái)界定譯者主體性發(fā)揮的限度。一方面,譯者主體性是譯者在一定條件限制下的自主和自由;從另一方面來(lái)看,我們?cè)谠u(píng)價(jià)譯作時(shí),不能把詩(shī)歌翻譯中出現(xiàn)變異甚至是明顯的誤譯和錯(cuò)譯的原因都?xì)w結(jié)為譯者主體性的發(fā)揮。

        根據(jù)心智哲學(xué)的觀點(diǎn),詩(shī)歌意象隱喻的翻譯不能只是修辭層面上的語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換問(wèn)題,譯者還須從心智的角度深入了解隱喻產(chǎn)生的心智基礎(chǔ),即意向性。譯者只有從意向性出發(fā),充分解讀作品中的隱喻結(jié)構(gòu),才能更全面地觀照作者的意圖,在此基礎(chǔ)上,運(yùn)用自身的目的語(yǔ)和源語(yǔ)語(yǔ)言文化知識(shí),采取恰當(dāng)?shù)碾[喻翻譯策略,盡可能地再現(xiàn)詩(shī)歌隱喻所要表達(dá)的詩(shī)歌主題和意向。

        詩(shī)歌隱喻翻譯活動(dòng)中真正重要的是,譯者必須基于對(duì)源語(yǔ)文本意向內(nèi)容和意向態(tài)度的深刻了解,面對(duì)目標(biāo)讀者,主觀能動(dòng)地、創(chuàng)造性地進(jìn)行意義再現(xiàn)或意義構(gòu)建。

        三、結(jié)語(yǔ)

        隱喻的產(chǎn)生具有心智基礎(chǔ),這一突破性的隱喻理論為詩(shī)歌意象的翻譯提供了極大的空間。本文從意向性的視角探究詩(shī)歌隱喻翻譯中的譯者主體性,論證了譯者主體性在詩(shī)歌隱喻翻譯中的必要性和合理性。并得出以下啟示:基于心智的意向性為詩(shī)歌隱喻翻譯實(shí)踐和研究提供了一個(gè)新的哲學(xué)視角,必將促進(jìn)翻譯研究的跨學(xué)科性和多元思考。

        參考文獻(xiàn):

        [1]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

        [2]楊秀梅,包通法.中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究歷史與現(xiàn)狀[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009(12).

        [3]徐盛桓.語(yǔ)言研究的心智哲學(xué)視角——“心智哲學(xué)與語(yǔ)言研究”之五[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(4).

        [4]肖家燕,李恒威.詩(shī)歌隱喻與詩(shī)歌主題的異化翻譯——《紅樓夢(mèng)》詩(shī)歌英譯的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究[J].紅樓夢(mèng)學(xué)刊,2007(1).

        [5]許鈞.簡(jiǎn)論理解和闡釋的空間與限度[J].外國(guó)語(yǔ),2004(1).

        猜你喜歡
        意向性觀照心智
        起始課要下得去的功夫
        《覺(jué)醒》與《大地》中的共同體觀照
        《發(fā)現(xiàn)大腦:誰(shuí)開啟了我們的心智之旅》書評(píng)
        自然雜志(2022年2期)2022-08-18 00:34:32
        默:從人生態(tài)度到審美心智
        《堂吉訶德》整本書閱讀導(dǎo)讀課實(shí)錄——對(duì)一部名著的多元觀照
        甘露珠寶 匠心智造,創(chuàng)新引領(lǐng)未來(lái)
        淺析胡塞爾現(xiàn)象學(xué)的意向性結(jié)構(gòu)
        (簡(jiǎn)論詩(shī)創(chuàng)作的意向性)
        創(chuàng)作札記:在日常生活的觀照中采擷詩(shī)意
        詩(shī)潮(2014年7期)2014-02-28 14:11:14
        “選擇中國(guó)共產(chǎn)黨”何以成為群眾集體意向性——讀《井岡山的斗爭(zhēng)》
        探索(2013年3期)2013-04-17 02:37:57
        日韩午夜免费视频精品一区| 欧美自拍视频在线| 99久久久精品免费| 亚洲国语对白在线观看| 日日碰狠狠添天天爽超碰97久久| 日本在线看片免费人成视频1000 | 国产一区二区黑丝美女| 涩涩鲁精品亚洲一区二区 | 波多野结衣av手机在线观看| 亚洲AV无码精品一区二区三区l| 国产无套粉嫩白浆内精| 日韩免费视频| 另类内射国产在线| 国产亚洲午夜精品| 亚洲蜜臀av一区二区三区漫画| 亚洲码欧美码一区二区三区| 日日噜狠狠噜天天噜av| 精品人妻丰满久久久a| 日本高清在线播放一区二区| 久久99精品久久久久久噜噜| 久久久精品人妻一区二区三区四 | 和少妇人妻邻居做爰完整版| 所有视频在线观看免费| 亚洲av无码专区首页| 久久频精品99香蕉国产| 一区二区三区国产天堂| 77777_亚洲午夜久久多人| 236宅宅理论片免费| 日本老年人精品久久中文字幕| 福利利视频在线观看免费| 香港台湾经典三级a视频| 一级午夜视频| 国产一区二区三区在线观看免费版| 亚洲视频网站大全免费看| 18禁黄网站禁片免费观看| 欧美破处在线观看| 99久久精品一区二区国产| 亚洲精品久久久久中文字幕| 国产剧情福利AV一区二区| 日韩成人高清不卡av| 亚洲日韩精品一区二区三区无码|