馬利軍 張積家
(1中國人民大學(xué)心理學(xué)系, 北京 100872) (2廣州中醫(yī)藥大學(xué)經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院, 廣州 510006)
慣用語(idioms)是漢語語匯的一種(溫端政,2005)。它的語義通達(dá)不符合一般語言的加工規(guī)律,不是語素意義的簡單組合, 常常超越語素義來表征豐富的隱喻義。通常, 句法分析促進(jìn)字面義的通達(dá),但字面義并不發(fā)揮語用交流的功能, 比喻義才是慣用語的語用義。例如, “嚼舌頭”用舌頭來借代說話,因為說話同舌頭有關(guān), 而比喻義是指搬弄是非。鑒于句法加工和語義分析的不一致, 慣用語成為比喻性語言理解研究的重要素材之一。同時, 慣用語從更深的層面上反映人對客觀世界的認(rèn)知, 對慣用語加工機制的探討有助于揭示人類思維的機制(Yang,Edens, Simpson, & Krawczyk, 2009)。
目前, 人們對于慣用語的表征機制爭議較大。爭論的焦點是慣用語在心理詞典中如何表征:究竟是整語表征, 還是語素表征, 抑或二者同時存在?如果是語素表征, 語素義又如何整合出整語義?非建構(gòu)的觀點(Non-compositional View)認(rèn)為, 慣用語加工是直接提取, 語素義在加工的早期并未被激活。慣用語在語義上不可預(yù)測, 在句法上不可分析,慣用語是“長單詞”、“死隱喻”, 對慣用語的儲存和提取類似于其它的詞匯單元(Caillies & Butcher,2007)。但是, 研究發(fā)現(xiàn), 語素性質(zhì)和頻率促進(jìn)或者抑制對慣用語的理解(馬利軍, 張積家, 2008; 張積家, 馬利軍, 2008)。Papagno和Genoni (2003, 2004)對句法能力受損、語義理解正常的失語癥患者研究發(fā)現(xiàn), 句法能力受損干擾患者對慣用語的理解, 表明在慣用語理解中涉及句法分析。Peterson, Burgess,Dell和Eberhard (2001)表明, 即使比喻義得到了通達(dá), 被試依然對慣用語進(jìn)行句法分析, 表明句法分析是自動地發(fā)生的。建構(gòu)的觀點(Compositional View)認(rèn)為, 慣用語是語素義的整合或者是慣用語特殊性質(zhì)的識別, 語素義在加工的早期就被激活了。構(gòu)造假說(Configuration Hypothesis)認(rèn)為, 慣用語加工主要是識別“慣用語鍵(idiomatic key)”, 句法分析和語義加工的目的均是識別慣用語的“抽象”本質(zhì)。佘賢君, 王莉, 劉偉和張必隱(1998)認(rèn)為,慣用語不是以單詞的形式儲存在心理詞典中, 而是以節(jié)點的形式儲存的, 慣用語理解是意義建構(gòu)的過程。但建構(gòu)的觀點無法解釋在語匯使用中慣用語句法行為的限制, 如動賓結(jié)構(gòu)慣用語不能夠進(jìn)行被動變換。馬利軍和張積家(2012)發(fā)現(xiàn), 在對動賓結(jié)構(gòu)慣用語被動變換以后, 被試對“句子是否有意義”、“句子是否符合慣常用法”作出否定的判斷, 對“句子中包含的慣用語是否喪失比喻義”作出肯定的判斷。慣用語的句法結(jié)構(gòu)的特異性限定了它的句法行為。另外, 支持建構(gòu)的觀點的研究也并未論述在慣用語的理解中語素義如何進(jìn)行捆綁。Cutting和Bank (1997)提出了慣用語表征的混合模型(Hybrid Model), 隨后, Sprenger, Levelt和Kempen (2006)對混合模型進(jìn)行了修正, 提出了Superlemma模型,認(rèn)為在慣用語的句法層和概念層中均存在著整語表征和語素表征, 它們互相制約, 哪一種表征占優(yōu)勢取決于慣用語的性質(zhì)和實驗任務(wù)的要求。但是,該假說并未論述語素與語匯的關(guān)系。語義分解性假說(Semantic Decomposition Hypothesis)試圖在語素和語匯之間建立起語義的等級性連接。語義分解性是指慣用語的成分義對于理解比喻義的貢獻(xiàn)(Gibbs,Nayak, & Cutting, 1989)。慣用語的語義分解性越高,句法越靈活, 語素作為語匯成分的幾率越大。通過強調(diào)字面義對句法加工的作用, 語義分解性假說對慣用語的表征進(jìn)行了區(qū)分, 強調(diào)語素義與語匯義的并列關(guān)系, 而不是構(gòu)造假說所強調(diào)的遞進(jìn)關(guān)系(即通過語素義的累積識別慣用語的隱喻本質(zhì))。
隨著第二代認(rèn)知科學(xué)的興起, 研究者從具身認(rèn)知的角度來審視慣用語理解機制的爭論。其邏輯思路是:在慣用語通達(dá)中若是存在著動詞語素的知覺模擬, 那么, 慣用語的加工單元就不是整語。因為基礎(chǔ)認(rèn)知理論(Grounded Cognition Theory)認(rèn)為,知覺模擬和運動神經(jīng)系統(tǒng)在語言理解中發(fā)揮著重要的作用, 人類的感知運動系統(tǒng)影響著對抽象語言的理解(Hauk, Shtyrov, & Pulvermüller, 2008;Pulvermüller & Fadiga, 2010)。研究發(fā)現(xiàn), 被試在加工與身體部位相關(guān)的語素時, 相應(yīng)的皮層存在著激活(Kemmerer, Castillo, Talavage, Patterson, & Wiley,2008)。被試在加工動詞時, 運動皮層出現(xiàn)了激活(Papeo, Vallesi, Isaja, & Rumiati, 2009)。因此, 在加工慣用語時, 其所包含的動詞語素會激活相應(yīng)的運動皮層。但是, 對慣用語加工中動詞語素的知覺模擬的研究存在著爭論。一些研究發(fā)現(xiàn), 被試在加工慣用語時, 動作語素激活了與身體相關(guān)的腦皮層(Boulenger, Hauk, & Pulvermüller, 2009; Boulenger,Shtyrov, & Pulvermüller, 2012), 證實在慣用語加工中存在著動詞語素義的知覺模擬。但是, Raposo,Moss, Stamatakis和Tyler (2009)以及Aziz-Zadeh,Wilson, Rizzolatti和Iacoboni (2006)均未發(fā)現(xiàn)在慣用語理解中動作語素對應(yīng)的運動皮層的激活。Cacciari等(2011)采用經(jīng)顱磁共振(TMS)方法發(fā)現(xiàn),在字面短語、虛構(gòu)短語以及隱喻性短語中均發(fā)現(xiàn)了與身體相關(guān)的語素所對應(yīng)的運動皮層的激活, 但同樣未能證實慣用語中的語素所對應(yīng)的運動皮層的激活。因此, 在慣用語的理解中, 究竟是否存在著動作語素的知覺模擬?動作語素是否得到了激活?這一問題仍然懸而未決。
在中文文本中, 字與字之間沒有明確的詞單位邊界。李興珊、劉萍萍和馬國杰(2011)認(rèn)為, 理解語言首先需要對詞進(jìn)行切分。詞切分在閱讀中起著重要的作用, 是詞加工的首要環(huán)節(jié)。在中文閱讀中,詞是作為一個整體來加工的, 證據(jù)主要來自四個方面:詞優(yōu)效應(yīng); 詞的加工與注意分布; 詞的屬性對眼動模式的影響; 字間空格與詞間空格對閱讀的影響。Rayner, Li和Pollatsek (2007)基于E-Z讀者模型的模擬顯示, 詞是中文閱讀的基本單元。那么,慣用語的加工是以語素(亞詞匯和單字)為基本單元,還是以整語為基本單元?非建構(gòu)的觀點認(rèn)為, 慣用語是加工的基本單元; 建構(gòu)的觀點認(rèn)為, 語素是加工的基本單元。溫端政(2005)認(rèn)為, 慣用語屬于“語匯”, “語”是由詞和詞組合成、結(jié)構(gòu)相對定型、具有多種功能的敘述性的語言單位。“語”的性質(zhì)和作用有別于“詞”, “語”不是“詞的等價物”。按照中文詞切分的研究結(jié)果, 既然慣用語是“詞”的組合, 加工的基本單元應(yīng)該是“詞”而不是“語”。但語言學(xué)家們也都同意, 雖然慣用語在結(jié)構(gòu)上是詞組, 其意義卻是整體化了的, 從語義提取的角度來看, 語匯才是加工的基本單元。還有一種可能是, 在慣用語的理解中, 語素和整語兩種加工單元都存在, 符合混合加工說。
詞匯識別涉及由字到詞和由詞到字兩條激活路徑。張智君、劉志方、趙亞軍和季靖(2012)證實,中文讀者采用多重激活策略來完成詞匯識別。首先,在不同切分條件下的眼動模式表明, 讀者最初采用整體加工的策略; 其次, 讀者可以從字層面快速地進(jìn)入詞層面; 在理解后期, 讀者必須抑制與文本理解無關(guān)的單字的激活。因此, 詞切分為語匯理解的研究提供了途徑。Bai, Yan, Liversedge, Zang和Rayner (2008)研究表明, 正確的詞切分線索難以提高閱讀效率, 錯誤的詞切分線索卻嚴(yán)重地影響閱讀。就包含兩種意義的慣用語而言, 如果僅僅采用語匯作為加工的基本單元, 那么, 任何切分都不會影響慣用語“是否有意義”的判斷; 如果僅僅采用語素作為加工的基本單元, 那么, 在語素切分條件下的反應(yīng)時應(yīng)該不會慢于無切分條件, 但“錯誤”的非語素切分會影響慣用語的識別; 如果慣用語同時具有整語和語素兩種表征方式, 那么, 切分會誘發(fā)被試采用語素義整合的方式來加工慣用語。同時, 依據(jù)語義分解性假說, 詞切分還會受到慣用語的語義分解性的影響。
大學(xué)本科生26名, 男女各半, 視力或矯正視力正常。
2(慣用語類型:高、低語義分解性的慣用語)×4(切分類型:無切分、語素切分、非語素切分、字間切分)兩因素被試內(nèi)設(shè)計。切分格式舉例如表1。
表1 空格切分格式舉例
t
(39) = 12.75,p
< 0.001。兩類慣用語的其它語義性質(zhì)差異均不顯著,p
> 0.05。為了構(gòu)成否定反應(yīng)的材料, 匹配了40個意義不搭配的語素組合, 如“攀警鐘”、“學(xué)后門”、“唱稀泥”、“趟上帝”、“敲龍?zhí)住钡取?偣灿?0個慣用語作為實驗材料。采用4種切分方式, 共有320個實驗刺激。
采用E-prime軟件編程。首先在屏幕的中央呈現(xiàn)紅色注視點“+”600 ms, 接著隨機呈現(xiàn)各種切分類型的慣用語及無意義語素組合, 字體大小為宋體32號, 在白色的屏幕上呈現(xiàn)黑色的漢字組合, 要求被試既快又準(zhǔn)地判斷是否有意義:如果有意義, 按下“F”鍵, 如果無意義, 按下“J”鍵, 按鍵方式在被試間進(jìn)行了平衡??偣舶?20次試驗。被試按鍵以后, 刺激消失, 進(jìn)入500 ms的空屏緩沖, 之后進(jìn)入下一次試驗。如果被試在3000 ms內(nèi)未反應(yīng), 出現(xiàn)提示。計算機自動記錄被試的反應(yīng)時和反應(yīng)的正誤。計時單位為ms, 誤差為±1 ms。使用SPSS 13.0對數(shù)據(jù)進(jìn)行處理。
表2 動賓結(jié)構(gòu)慣用語各語義性質(zhì)的匹配情況
M
± 2.5SD
之外的數(shù)據(jù), 占11.2%。實驗結(jié)果見表3。反應(yīng)時的方差分析表明, 慣用語類型的主效應(yīng)被試分析顯著,F
(1, 25) = 5.86,p
< 0.05; 項目分析不顯著,F
(1, 38) = 1.61,p
> 0.05。語義低分解的慣用語的反應(yīng)時顯著快于語義高分解的慣用語。切分類型的主效應(yīng)顯著,F
(3, 75) = 4.94,p
< 0.01;F
(3,114) = 3.67,p
= 0.01。語素切分條件和非語素切分條件的反應(yīng)時顯著慢于無切分條件和字間切分條件。慣用語類型和切分類型的交互作用顯著,F
(3,75) = 3.05,p
< 0.05,F
(3, 114) = 3.42,p
< 0.05。簡單效應(yīng)分析表明, 語義低分解的慣用語在不同切分條件下的反應(yīng)時差異不顯著,p
> 0.05; 語義高分解的慣用語在不同切分條件下的反應(yīng)時差異顯著, 語素切分條件的反應(yīng)時顯著長于無切分條件和字間切分條件,p
< 0.05; 非語素切分條件的反應(yīng)時顯著長于無切分條件和字間切分條件,p
< 0.01; 語素切分條件與非語素切分條件的反應(yīng)時差異不顯著,p
> 0.05。在非語素切分條件下, 語義高分解的慣用語的反應(yīng)時顯著長于語義低分解的慣用語,p
<0.05; 在其它三種條件下, 兩類慣用語的反應(yīng)時差異不顯著,p
> 0.05。錯誤率的方差分析表明, 慣用語類型的主效應(yīng)被試分析顯著,F
(1, 25) = 8.77,p
< 0.01, 項目分析不顯著,F
(1, 38) = 1.06,p
> 0.05。均數(shù)比較發(fā)現(xiàn),兩類慣用語的錯誤率在無切分條件下差異不顯著,p
> 0.05; 在語素切分條件、非語素切分條件和字間切分條件下, 語義高分解的慣用語的錯誤率顯著高于語義低分解的慣用語,p
< 0.05。切分類型的主效應(yīng)不顯著,F
(3, 75) = 1.17,p
> 0.05,F
(3, 114) =0.85,p
> 0.05。慣用語類型和切分類型的交互作用不顯著,F
(3, 75)=0.79,p
> 0.05,F
(3, 114) = 0.99,p
> 0.05。實驗1發(fā)現(xiàn), 在無切分條件下, 高、低語義分解性的慣用語的反應(yīng)時和錯誤率均無顯著的差異, 表明語義分解性高的慣用語并未表現(xiàn)出加工的優(yōu)勢。Gibbs, Nayak, Bolton和Keppel (1989)發(fā)現(xiàn), 相對于語義不可分解的慣用語, 語義可分解的慣用語的句法更靈活, 加工速度更快。實驗1并未發(fā)現(xiàn)語義分解性對動賓結(jié)構(gòu)慣用語理解的易化, 原因在于兩個研究的任務(wù)不同。Gibbs, Nayak, Bolton和Keppel(1989)要求被試判斷慣用語是否具有比喻義, 任務(wù)引導(dǎo)被試注意慣用語的比喻性質(zhì)。實驗1要求被試做語義判斷, 考察詞匯組合是否有意義, 任務(wù)不同導(dǎo)致了不同的結(jié)果。無切分條件和字間切分條件的反應(yīng)時和錯誤率沒有顯著的差異, 表明對語匯材料均勻地增加空格并未影響慣用語的理解速度和準(zhǔn)確性。
語義分解性影響切分類型的效應(yīng)。語義低分解的慣用語在4種切分條件下的反應(yīng)時和錯誤率并無顯著的差異, 表明此類慣用語更傾向于整語提取;若語素切分觸發(fā)了語素義的激活, 采用語素義捆綁的方式通達(dá)了語義, 那么, 非語素切分條件和語素切分條件的反應(yīng)時應(yīng)該存在著差異。語義高分解的慣用語在語素切分條件和非語素切分條件的反應(yīng)時顯著長于無切分條件, 證實語素切分和非語素切分均是不合適的切分方式。如果語義高分解的慣用語遵循整語通達(dá)的方式, 那么, 切分類型就不會對語匯識別產(chǎn)生影響; 如果語義高分解的慣用語遵循語素加工的方式, 那么, 無切分條件和語素切分條件的反應(yīng)時應(yīng)該最快。實驗結(jié)果并未證實上述推測。由此推測, 語義高分解的慣用語的整語表征和語素表征同時存在。語義高分解的慣用語的語素可拆分程度高, 語素之間的粘連程度低, 語素的靈活性高, 語素義容易激活, 存在著獨立表征。當(dāng)對慣用語進(jìn)行語素或非語素切分時, 切分的空間距離觸發(fā)了語素義的激活, 慣用語的意義通達(dá)需要語素義的整合, 意義判斷速度減慢。因此, 綜合兩類慣用語的實驗結(jié)果可知, 慣用語存在著獨立的整體表征。
表3 動賓結(jié)構(gòu)慣用語在空格切分形式下的平均反應(yīng)時(ms)及平均錯誤率
在非語素切分的條件下, 語義高分解的慣用語的反應(yīng)時顯著長于語義低分解的慣用語, 錯誤率也顯著高。在其它兩類切分條件下, 語義高分解的慣用語的錯誤率顯著高于語義低分解的慣用語。這表明, 語義低分解的慣用語更傾向于整語加工, 語素切分或非語素切分導(dǎo)致語義高分解的慣用語意義判斷的錯誤率上升, 暗示著語義高分解的慣用語的語素義存在著激活, 語素義的粘連程度低造成錯誤率的上升。雖然實驗1證實字間空格并未對語匯識別產(chǎn)生影響, 但切分后語匯的空格位置不同, 語素之間形成空間上的隔斷, 為了避免這個問題, 實驗2采用陰影切分的方式對慣用語加工進(jìn)行研究。
大學(xué)本科生27名, 男12人, 女15人, 視力或矯正視力正常, 未參加實驗1。
2(語義分解性:高、低)×3(切分類型:無切分、語素切分、非語素切分)兩因素被試內(nèi)設(shè)計。切分類型舉例見表4。
表4 陰影切分類型舉例
同實驗1。
M
± 2.5SD
之外的數(shù)據(jù), 占10.7%。實驗結(jié)果見表5。反應(yīng)時的方差分析表明, 慣用語類型的主效應(yīng)不顯著,F
(1, 26) = 2.82,p
> 0.05,F
(1, 38) = 1.50,p
> 0.05。切分類型的主效應(yīng)不顯著,F
(2, 52) = 2.61,p
> 0.05,F
(2, 76) = 2.68,p
> 0.05。慣用語類型與切分類型的交互作用被試分析顯著,F
(2, 52) = 3.36,p
< 0.05, 項目分析不顯著,F
(2, 76) = 2.42,p
>0.05。簡單效應(yīng)分析表明, 語義低分解的慣用語在各種切分條件下的反應(yīng)時差異均不顯著; 語義高分解的慣用語在非語素切分條件下的反應(yīng)時顯著長于在無切分條件下,p
< 0.05; 在非語素切分條件下,語義高分解的慣用語的反應(yīng)時顯著長于語義低分解的慣用語,p
< 0.05。錯誤率的方差分析表明, 慣用語類型的主效應(yīng)不顯著,F
(1, 26) = 3.12,p
> 0.05,F
(1, 38) = 0.77,p
> 0.05。切分類型的主效應(yīng)不顯著,F
(2, 52) = 1.36,p
> 0.05,F
(2, 76) = 2.03,p
> 0.05。慣用語類型和切分類型的交互作用不顯著,F
(2, 52) = 0.05,p
> 0.05,F
(2, 76) = 0.03,p
> 0.05。實驗2表明, 在陰影切分的范式下, 高、低語義分解性的慣用語在無切分條件下的加工沒有顯著的差異, 再次證實了語義分解性并未易化動賓結(jié)構(gòu)的慣用語的理解。語義低分解的慣用語在3種切分條件下的加工無顯著差異, 表明語義低分解的慣用語更傾向于整語提取。語義高分解的慣用語在非語素切分條件下的反應(yīng)時顯著長于在無切分條件下, 而且存在著從無切分條件到語素切分條件再到非語素切分條件的加工速度依次減慢的傾向。同時,在非語素切分的條件下, 語義高分解的慣用語的反應(yīng)時顯著高于語義低分解的慣用語。
表5 動賓結(jié)構(gòu)慣用語在陰影切分形式下的平均反應(yīng)時(ms)及平均錯誤率
Bai等(2008)研究表明, 正確的詞切分線索難以提高閱讀效率, 而錯誤的詞切分線索卻嚴(yán)重地影響閱讀。如果語義低分解的慣用語以語素作為基本加工單元, 非語素切分條件的反應(yīng)時應(yīng)該顯著長于無切分條件, 語素切分條件和無切分條件的反應(yīng)時應(yīng)該沒有顯著差異。但是, 實驗1和實驗2均證實,在幾種切分條件和無切分條件下, 被試對語義低分解性的慣用語加工無顯著差異, 因此, 語義低分解的慣用語以整語為基本加工單元。實驗1發(fā)現(xiàn), 在空格切分范式中, 在語素切分條件下語義高分解的慣用語的反應(yīng)時顯著長于在無切分條件下, 而且和非語素切分條件的反應(yīng)時無顯著的差異, 表明語素切分阻礙了語義高分解的慣用語的語義判斷。實驗2雖然未能發(fā)現(xiàn)語義高分解的慣用語在語素切分條件和無切分條件的加工差異, 但語素切分條件下慣用語加工的反應(yīng)時與非語素切分條件同樣沒有顯著差異, 暗示著語素切分不是“合適”的切分范式,佐證慣用語的語義不是語素義的簡單組合, 錯誤的切分線索影響了語匯閱讀。
基于中文眼動研究的結(jié)果證實, 詞是中文閱讀的基本單元(Rayner et al., 2007)。那么, 包含“詞”、語義具有“整體性”的慣用語, 加工的基本單元是字、詞(亞詞匯)還是語匯整體?兩個實驗均發(fā)現(xiàn),語義低分解的慣用語不受切分條件影響; 語素切分方式和亞詞匯切分方式并未促進(jìn)語義高分解的慣用語的加工, 反而抑制了對慣用語意義的判斷, 表明慣用語存在著整語表征, 而且在進(jìn)行語義判斷時,整語表征首先得到了激活, 成為限制其它語素義激活的優(yōu)勢加工單元。張智君等(2012)證實, 中文讀者采用多重激活策略完成詞匯識別與切分, 在不同的切分條件下表現(xiàn)出不同的眼動模式, 表明被試對句子加工最初采用了整體加工的策略。如果語素是慣用語加工的優(yōu)勢單元, 語匯加工就應(yīng)該先從語素開始。即使語素切分并未促進(jìn)慣用語的語義加工,也不會抑制比喻義的提取。實驗1和實驗2表明, 語素切分干擾了對慣用語的加工, 不支持語素作為優(yōu)勢加工單元的假說。
語義分解性影響慣用語的加工方式。在兩種切分形式下, 動賓結(jié)構(gòu)慣用語表現(xiàn)出一致的加工模式:切分的范式和類型未影響語義低分解的慣用語的加工, 卻抑制了語義高分解的慣用語的通達(dá), 這一結(jié)果支持語義分解性假說。該假說認(rèn)為, 分解性不同的慣用語存在著不同的提取方式:語義低分解的慣用語傾向于整語提取, 語義高分解的慣用語傾向于語素加工。實驗1和實驗2發(fā)現(xiàn), 5種切分類型均未影響語義低分解的慣用語的理解, 如果語素義存在著激活, 語素切分范式應(yīng)該干擾整語義的提取。語義高分解的慣用語在無切分條件和字間切分條件下傾向于整語提取, 但語素切分和非語素切分均破壞了語義高分解的慣用語的整語加工, 這兩種切分條件有利于語素義激活, 語素義干擾了整語義的提取。語義分解性蘊含著語素義與語匯義聯(lián)系的緊密程度, 以及慣用語的字面義與比喻義相互作用的機制。Caillies和Butcher (2007)認(rèn)為, 語義不可分解的慣用語不能夠被組成它的語素的個別意義驅(qū)動, 語素義和整語義的聯(lián)系較少。語義高分解的慣用語的語素義與整語義聯(lián)系緊密, 在非語素切分條件和語素切分條件下, 語素義均得到了激活, 整語義由提取轉(zhuǎn)換為語素義的組合, 加工的時間較長,錯誤率也較高。因此, 對語義分解性不同的動賓結(jié)構(gòu)的慣用語而言, 語匯是優(yōu)勢加工單元。另一方面,按照語義分解性假說, 語義高分解的慣用語的語素義會促進(jìn)整語義的加工, 即語素切分條件至少不應(yīng)該抑制整語義通達(dá)。但是, 實驗1和實驗2的結(jié)果均未能證實語素義的激活對整語義判斷的促進(jìn)作用。這說明, 語義分解性假說的解釋力有限, 它僅是對語素義和整語義之間關(guān)系的粗略探討, 并未闡明語素義對整語義激活或促進(jìn)的本質(zhì), 即沒有闡明語義促進(jìn)是字面義的作用還是對慣用語特殊性質(zhì)的識別。
如果動賓結(jié)構(gòu)慣用語理解的優(yōu)勢加工單元是整語, 那么, 它在心理詞典中又如何表征?既然語素是慣用語的基本成分, 而且存在著獨立表征, 為什么在有限的認(rèn)知資源中還要存在著并不經(jīng)濟(jì)的整語表征?
事實上, 慣用語的結(jié)構(gòu)和語義復(fù)雜性決定了整語表征存在的必然性。首先, 語匯的出現(xiàn)是人類認(rèn)知經(jīng)濟(jì)的體現(xiàn)。慣用語表征復(fù)雜的信息, 它以一種簡約的形式表征人類社會中某一類特殊的現(xiàn)象。與具有概念性的詞匯語義不同, 語匯語義的特征是敘述性。通過描述, 語匯義具有形象化的內(nèi)容, 并附加了感情色彩和風(fēng)格色彩, 而并非僅僅表達(dá)簡單的概念義。Vega-Moreno (2001)認(rèn)為, 慣用語包含有語言學(xué)的(linguistic)、邏輯的(logical)和百科全書式的(encyclopaedic)信息。因此, 將慣用語“拍馬屁”解釋為“向人諂媚奉承”在某種意義上就意味著信息的丟失。在社會生活中, “拍馬屁”的意義模糊多變, 它不僅包含語匯的概念義, 還包括語匯的附加義。在不同的語境下, “拍馬屁”具有不同的動機、效果、手法、方式、對象和水平等, 這些都是語素?zé)o法全部囊括和表征的。同時, 任何慣用語都攜帶有大量的現(xiàn)實生活的知識, 個體必須在一定生活經(jīng)驗的基礎(chǔ)上才能夠理解慣用語的意義。概念隱喻假說認(rèn)為, 人類的大腦由于經(jīng)驗的作用積累了大量的概念知識和結(jié)構(gòu), 它們以最佳范例或原型為中心組織起來。慣用語理解就是對頭腦中的原型或范例的映射和提取(Gibbs, 1992)。因此, 整語表征就是對頭腦中的原型或最佳范例在心理詞典中的簡化和表達(dá)。
其次, 慣用語具有特殊的結(jié)構(gòu)。慣用語常常使用比喻、夸張、借代、虛指數(shù)量等修辭手段來構(gòu)建字面義的虛指、比喻義的實指。字面義的虛指雖然達(dá)到了語義的夸張和不可能狀態(tài), 增強了語氣, 突顯了物態(tài), 同時也帶來了句法變換的限制。動賓結(jié)構(gòu)慣用語的動詞的“施動性”減弱、虛化以及賓語的實指意義的弱化和非現(xiàn)實性存在, 使得語匯的句法行為受到了限制。諸如“擺架子”、“敲竹杠”、“抓把柄”、“走后門”等, 本身就蘊含了講話者強烈的“施動身份”, 或者如“炒魷魚”等, 蘊含的“受動信息”嚴(yán)格地限制動詞成分作為被動句的“謂語”和施動行為。一些漢語動賓結(jié)構(gòu)慣用語的賓語語素往往并不具有客觀現(xiàn)實性, 如“(擺)噱頭”、“(放)口風(fēng)”、“(出)風(fēng)頭”等, 雙字語素如果成為被動句的“主語”, 如“噱頭被擺了”, 就讓人難以理解。由此可見, 慣用語的句法變換受到了嚴(yán)格的語義和語法的限制。蘇向麗(2008)認(rèn)為, 動賓結(jié)構(gòu)慣用語的離合性(句法靈活性)表現(xiàn)在動賓之間的句法關(guān)系中, 這種離合大都是有限離合, 并非是自由離合, 動詞成分和賓語成分在搭配上受到了限制, 二者之間不是自由搭配,而是互相依賴, 經(jīng)隱喻或轉(zhuǎn)喻之后語義更加凝結(jié)。慣用語在使用中多以整體的形式出現(xiàn), 動詞成分和賓語成分相對于一般動賓短語具有強的語義粘連,成分單詞不能夠作為自由詞匯進(jìn)行句法變化, 存在著整語句法的限制。因此, 慣用語的句法具有特異性, 這種特異性表現(xiàn)為慣用語具有整詞的句法單位,即superlemma。Superlemma限制慣用語語素的具體位置, 使得慣用語的句法結(jié)構(gòu)具有相對的穩(wěn)固性。另一方面, 正是由于存在著superlemma, 使得慣用語語素的句法“身份”受到了限制, 喪失了變換的靈活性。
語義分解性假說試圖調(diào)和慣用語的比喻義和字面義的關(guān)系, 使兩種意義建立起聯(lián)結(jié), 解決以往各種理論中兩種意義的對立狀況。語義分解性是對任意性的反駁, 即語素和慣用語的意義之間的連接并非任意, 而是有理據(jù)的。但是, 比喻義的激活與使用取決于慣用語的約定性和分解性的相互作用。語義分解性是慣常的語言加工模式, 直義分析的結(jié)果是比喻義的理據(jù)和源泉。約定性是個體對慣用語使用經(jīng)驗的累積, 是慣用語整體語匯的使用和經(jīng)歷。因此, 即使慣用語具有分解性, 因為特定詞的組合和特定意義的聯(lián)結(jié)已經(jīng)被過度學(xué)會了, 從而顯現(xiàn)出任意性, 這一特征使得直接提取約定的慣用語意義和快速理解成為可能(張積家, 石艷彩, 2009)。張積家和石艷彩(2009)證實, 語義分解性影響慣用語的心理表征, 他們的3個實驗均發(fā)現(xiàn), 對語義低分解的慣用語的命名快于對語義高分解的慣用語的命名, 即語義可分解性越低, 慣用語越接近于“整語”。實驗1發(fā)現(xiàn), 在空格切分條件下, 語義高分解的慣用語在語素切分條件和非語素切分條件下的反應(yīng)時均顯著大于無切分條件, 表明在兩種條件下慣用語加工存在著語素義的激活, 但語素切分對語義高分解慣用語的理解并不是“合適”的切分方式, 語義高分解的慣用語可能存在著語素表征和整語表征, 在兩種線索均呈現(xiàn)時, 兩種表征之間存在著競爭, 導(dǎo)致語義判斷的時間延長, 錯誤率增加。張積家和石艷彩(2009)采用言語產(chǎn)生中語義干擾任務(wù)對漢語慣用語研究(實驗2b、3a、3b)同樣表明, 語義高分解的慣用語出現(xiàn)了語素或尾詞的干擾效應(yīng), 語義低分解的慣用語出現(xiàn)了語素或尾詞的促進(jìn)效應(yīng)。作者認(rèn)為, 語義高分解的慣用語的語素或尾詞的字面義與比喻義相互沖突, 因而出現(xiàn)了干擾效應(yīng); 語義低分解的慣用語的語素或尾詞沒有與整體義一致的比喻義, 只有字面義, 在言語產(chǎn)生時沒有意義沖突, 因而形成了促進(jìn)效應(yīng)。
另一方面, 基礎(chǔ)認(rèn)知理論認(rèn)為, 人類的感知運動系統(tǒng)作為身體行為與外界互相作用的中介, 影響著抽象語言的理解。在動賓結(jié)構(gòu)慣用語的理解中,動詞語素在加工的早期即存在著激活(Hauk et al.,2008; Pulvermüller & Fadiga, 2010)。實驗1發(fā)現(xiàn), 語義高分解的慣用語的句法較為靈活, 語素作為獨立單元出現(xiàn)的幾率較高, 當(dāng)以切分的形式出現(xiàn)時, 語素義得到了激活。語義高分解的慣用語的語素義對整語義有貢獻(xiàn), 應(yīng)該促進(jìn)整語義提取。那么, 為什么語素切分條件阻礙了語義高分解的慣用語的理解?一種可能是, 語素義的激活更多地是為了完善慣用語的復(fù)雜語義。作為理據(jù)部分消失的比喻性語言, 動作語素的語義發(fā)生了“窄化”、“弱化”和“抽象化”, 因此, 在掌握慣用語時, 個體總是試圖在意義和形式之間建立起聯(lián)系, 尋找語素義對整詞義的理據(jù)。Hamblin和Gibbs (1999)發(fā)現(xiàn), 對于語義不可分解的慣用語“kick the bucket” (死亡), 被試堅持認(rèn)為在對語料的理解中“kick”發(fā)揮了重要作用—— “踢”內(nèi)含著迅速, 表明了死亡的時間狀態(tài)。在這里,“kick”更多地表現(xiàn)為踢的速度, 而“踢”的動作被弱化。Keysar和Bly (1999)證明, 在慣用語變得熟悉時, 人們傾向于去發(fā)現(xiàn)慣用語的結(jié)構(gòu), 將尋求意義的策略轉(zhuǎn)向建立語匯結(jié)構(gòu)與意義之間的聯(lián)系, 有時甚至強加給慣用語某種結(jié)構(gòu)以獲取意義。因此, 語素義的激活更多地是為了尋找結(jié)構(gòu)與意義之間的對應(yīng)理據(jù), 人們對語義分解性的判斷更多地基于“理據(jù)”是否容易識別。語義不可分解的慣用語理據(jù)更加內(nèi)隱, 在個體逐漸熟悉慣用語時, 語素理據(jù)更多地來自個體的經(jīng)驗。
另外, 動詞在不同語料中的具體性不同。在“kick the bucket”中, “kick”更多地蘊含著“迅速”而非“踢”的動作。Glenberg等(2008)表明, 涉及到腿部、足部或頭部動作的具體動詞誘發(fā)了初級運動皮層的激活, 但抽象動作動詞沒有觸發(fā)任何知覺模擬效應(yīng)。由于在動賓結(jié)構(gòu)慣用語中動詞語義的虛化和弱化, 部分研究未能證實在動作相關(guān)的語言理解中一定需要運動皮層的知覺模擬。Fischer和Zwaan(2008)認(rèn)為, 對動作相關(guān)語言的理解不一定會激活運動皮層, 但運動皮層的激活可能會促進(jìn)對動作相關(guān)語言的理解。
在空格切分的范式下, 語素切分抑制了慣用語語義的加工, 但在陰影切分的范式下, 并未得出相同的結(jié)果。原因是空格切分(為了和字間切分條件匹配, 語素切分和非語素切分條件均空兩格)所形成的空間距離更有利于語素義的激活, 被試更容易將兩者識別為獨立的成分而進(jìn)行整合, 造成了兩種意義之間的競爭, 阻礙了慣用語的語義判斷。另一方面, 在空格切分范式和陰影切分的范式下, 對慣用語理解表現(xiàn)出相同的趨勢, 這說明, “新穎的呈現(xiàn)形式”不是造成加工差異的主要原因。
Bai等(2008)考察讀者閱讀有詞邊界信息和無詞邊界信息的句子時的眼動特征, 發(fā)現(xiàn)字間空格和非詞空格(或者采用灰條標(biāo)記字和非詞)對閱讀產(chǎn)生了破壞。沈德立等(2010)發(fā)現(xiàn), 與詞間空格條件和無空格條件比, 小學(xué)生在字間空格條件和非詞空格條件下需要花費更多的時間、更多的注視次數(shù)和眼跳次數(shù)。白學(xué)軍、郭志英、曹玉肖、顧俊娟和閆國利(2012)發(fā)現(xiàn), 與字間空格條件和非詞空格條件比,老年人在詞間空格條件和正常空格條件下的閱讀速度更快。但是, 實驗1發(fā)現(xiàn), 對語義分解性不同的慣用語, 字間空格切分沒有干擾對慣用語語義的判斷, 即字間空格是“合適的”切分類型。之所以和上述研究結(jié)果存在著差異, 主要原因是在邊界對閱讀影響的研究中, 研究者多采用句子作為實驗材料;在實驗1中, 實驗材料為三字格慣用語, 長度短,意義簡單。有證據(jù)表明, 中文讀者在一次注視中通常能加工一個以上的詞匯(王穗蘋, 佟秀紅, 楊錦綿, 冷英, 2009; 崔磊, 王穗蘋, 閆國利, 白學(xué)軍,2010)。因此, 在實驗1中, 不同的切分類型可以在一次凝視中完成加工, 在不同的切分類型下, 慣用語長度均未超出視覺廣度。
Rayner等(2007)基于E-Z讀者模型的模擬顯示,詞是中文閱讀的基本單元。其它的研究也發(fā)現(xiàn), 中文詞匯的加工難度和預(yù)期對注視時間具有明顯的影響, 中文閱讀的各種效應(yīng)都是以“詞是基本加工單元”為前提的。從組成成分上講, 即使最短小的“語”, 也由兩個“詞”構(gòu)成, 比如慣用語“走后門”、“擺架子”、“喝西北風(fēng)”等。實驗1和實驗2均證實,慣用語加工具有整體性。那么, 詞還是漢語加工的基本單元嗎?對于這一問題, 還有待于對各種類型的“語”進(jìn)行深入系統(tǒng)的研究, 從而對中文信息加工的基本單元有新的認(rèn)識。
(1)語義低分解的慣用語加工不受切分的范式和類型影響, 更傾向于整語表征, 加工是語義的直接提取; 在空格切分條件下, 語素切分和非語素切分抑制了語義高分解的慣用語的語義判斷, 但整詞表征是優(yōu)勢加工單元, 語素意義的激活延緩了慣用語意義的判斷。
(2)語義分解性不影響慣用語的理解速度。語義分解性的本質(zhì)在于個體對于慣用語理據(jù)的識別。
Aziz-Zadeh, L., Wilson, S. M., Rizzolatti, G., & Iacoboni, M.(2006). Congruent embodied representations for visually presented actions and linguistic phrases describing actions.Current Biology, 16
, 1818-1823.Bai, X. J., Guo, Z. Y., Cao, Y. X., Gu, J. J., & Yan, G. L.(2012). Effect of word segmentation on older adults:Evidence from eye movements.Chinese Journal of Gerontology, 32
, 1224-1226.[白學(xué)軍, 郭志英, 曹玉肖, 顧俊娟, 閆國利. (2012). 詞切分對老年人閱讀效率促進(jìn)作用的眼動心理.中國老年學(xué)雜志, 32
, 1224-1226.]Bai, X. J., Yan, G. L., Liversedge, S. P., Zang, C. L., & Rayner,K. (2008). Reading spaced and unspaced Chinese text:Evidence from eye movements.Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 34
,1277-1287.Beijing Language Institute. (1986).Modern Chinese frequency dictionary
. Beijing: Beijing Language Institute Press.[北京語言學(xué)院語言教學(xué)研究所. (1986).現(xiàn)代漢語頻率詞典
.北京: 北京語言學(xué)院出版社.]Boulenger, V., Hauk, O., & Pulvermüller, F. (2009). Grasping ideas with the motor system: semantic somatotopy in idiom comprehension.Cerebral Cortex, 19
, 1905-1914.Boulenger, V., Shtyrov, Y., & Pulvermüller, F. (2012). When do you grasp the idea? MEG evidence for instantaneous idiom understanding.NeuroImage, 59
, 3502-3513.Cacciari, C., Bolognini, N., Senna, I., Pellicciari, M. C.,Miniussi, C., & Papagno, C. (2011). Literal, fictive and metaphorical motion sentences preserve the motion component of the verb: A TMS study.Brain & Language,119
, 149-157.Caillies, S., & Butcher, K. (2007). Processing of idiomatic expressions: Evidence for a new hybrid view.Metaphor &Symbol, 22
, 79-108.Cui, L., Wang, S. P., Yan, G. L., & Bai, X. J. (2010).Parafoveal-on-foveal interactions in normal Chinese reading.Acta Psychologica Sinica, 42
, 547-558.[崔磊, 王穗蘋, 閆國利, 白學(xué)軍. (2010). 中文閱讀中副中央凹與中央凹相互影響的眼動實驗.心理學(xué)報, 42
, 547-558.]Cutting, J. C., & Bock, K. (1997). That’s the way the cookie bounces: Syntactic and semantic components of experimentally elicited idiom blends.Memory & Cognition,25
, 57-71.Fischer, M. H., & Zwaan, R. A. (2008). Embodied language: A review of the role of the motor system in language comprehension.Quarterly Journal of Experimental Psychology, 61
, 825-850.Gibbs, R. W. Jr. (1992). What do idioms really mean?Journal of Memory and Language, 31
, 485-506.Gibbs, R. W., Jr., Nayak, N. P., Bolton, J. L., & Keppel, M. E.(1989). Speakers’ assumptions about the lexical flexibility of idioms.Memory & Cognition, 17
, 58-68.Gibbs, R. W., Jr., Nayak, N. P., & Cutting, C. (1989). How to kick the bucket and not decompose: Analyzability and idiom processing.Journal of Memory & Language, 28
,576-593.Glenberg, A. M., Sato, M., Cattaneo, L., Riggio, L., Palumbo,D., & Buccino, G. (2008). Processing abstract language modulates motor system activity.The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 61
, 905-919.Hamblin, J. L., & Gibbs, R. W. Jr. (1999). Why you can’t kick the bucket as you slowly die: Verbs in idiom comprehension.Journal of Psycholinguistic Research, 28
,25-39.Hauk, O., Shtyrov, Y., & Pulvermüller, F. (2008). The time course of action and action-word comprehension in the human brain as revealed by neurophysiology.Journal of Physiology-Paris, 102
, 50-58.Kemmerer, D., Castillo, J. G., Talavage, T., Patterson, S., &Wiley, C. (2008). Neuroanatomical distribution of five semantic components of verbs: Evidence from fMRI.Brain and Language, 107
, 16-43.Keysar, B., & Bly, B. M. (1999). Swimming against the current: Do idioms reflect conceptual structure.Journal of Pragmatics, 31
, 1559-1578.Li, X. S., Liu, P. P., & Ma, G. J. (2011). Advances in cognitive mechanisms of word segmentation during Chinese reading.Advances in Psychological Science, 19
, 459-470.[李興珊, 劉萍萍, 馬國杰. (2011). 中文閱讀中詞切分的認(rèn)知機理述評.心理科學(xué)進(jìn)展, 19
, 459-470.]Ma, L. J., & Zhang, J. J. (2008). The morpheme role in the understanding of Chinese three-character idioms.Psychological Science, 31
, 367-368, 366.[馬利軍, 張積家. (2008). 詞素在漢語三字格慣用語理解中的作用.心理科學(xué), 31
, 367-368, 366.]Ma, L. J., & Zhang, J. J. (2012). Chinese idiom syntax:Idiosyncratic or principled?Linguistic Sciences, 11
, 263-275.[馬利軍, 張積家. (2012). 漢語慣用語句法: 特殊還是一般?語言科學(xué), 11
, 263-275.]Papagno, C., & Genoni, A. (2003). The role of syntactic processing in idiom comprehension.Brain and Language,87
, 73-74.Papagno, C., & Genoni, A. (2004). The role of syntactic competence in idiom comprehension: a study on aphasic patients.Journal of Neurolinguistics, 17
, 371-382.Papeo, L., Vallesi, A., Isaja, A., & Rumiati, R. I. (2009). Effects of TMS on different stages of motor and non-motor verb processing in the primary motor cortex.PLoS One, 4
, e4508.Peterson, R. R., Burgess, C., Dell, G. S., & Eberhard, K. M.(2001). Dissociation between syntactic and semantic processing during idiom comprehension.Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 27
, 1223-1237.Pulvermüller, F., & Fadiga, L. (2010). Active perception:Sensorimotor circuits as a cortical basis for language.Nature Reviews Neuroscience, 11
, 351-360.Raposo, A., Moss, H. E., Stamatakis, E. A., & Tyler, L. K.(2009). Modulation of motor and premotor cortices by actions, action words and action sentences.Neuropsychologia, 47
, 388-396.Rayner, K., Li, X. S., & Pollatsek, A. (2007). Extending the E-Z Reader model of eye movement control to Chinese readers.Cognitive Science, 31
, 1021-1033.She, X. J., Song, G., & Zhang, B. Y. (2000). The effects of predictability and semantic bias in idiom comprehension.Acta Psychologica Sinica, 32
, 203-209.[佘賢君, 宋歌, 張必隱. (2000). 預(yù)測性、語義傾向性對慣用語理解的影響.心理學(xué)報, 32
, 203-209.]She, X. J., Wang, L., Liu, W., & Zhang, B. Y. (1998). The comprehension of Chinese idioms: Composition or access?Psychological Science, 21
, 346-349.[佘賢君, 王莉, 劉偉, 張必隱. (1998). 慣用語的理解: 構(gòu)造還是提取.心理科學(xué), 21
, 346-349.]Shen, D. L., Bai, X. J., Zang, C. L., Yan, G. L., Feng, B. C., &Fan, X. H. (2010). Effect of word segmentation on beginners' reading: Evidence from eye movements.Acta Psychologica Sinica, 42
, 159-172.[沈德立, 白學(xué)軍, 臧傳麗, 閆國利, 馮本才, 范曉紅. (2010).詞切分對初學(xué)者句子閱讀影響的眼動研究.心理學(xué)報,42
, 159-172.]Sprenger, S. A., Levelt, W. J. M., & Kempen, G. (2006).Lexical access during the production of idiomatic phrases.Journal of Memory & Language, 54
, 161-184.Su, X. L. (2008). An analysis of the grade in the lexicalization of the three-syllable idioms in mandarin Chinese.Language Teaching and Linguistic Studies,
(5), 62-69.[蘇向麗. (2008). 現(xiàn)代漢語慣用語的詞匯化等級分析.語言教學(xué)與研究,
(5), 62-69.]Vega-Moreno, R. E. (2001). Representing and processing idioms.UCL Wording Papers in Linguistics, 13
, 73-107.Wang, S. P., Tong, X. H., Yang, J. M., & Leng, Y. (2009).Semantic codes are obtained before word fixation in Chinese sentence reading: Evidence from eye-movements.Acta Psychologica Sinica, 41
, 220-232.[王穗蘋, 佟秀紅, 楊錦綿, 冷英. (2009). 中文句子閱讀中語義信息對眼動預(yù)視效應(yīng)的影響.心理學(xué)報
,41
,220-232.]Wen, D. Z. (2005).Chinese Lexicology
. Beijing, China: The Commercial Press.[溫端政. (2005).漢語語匯學(xué)
. 北京: 商務(wù)印書館.]Zhang, J. J., & Ma, L. J. (2008). A role morpheme plays in understanding of Chinese idioms.Studies of Psychology and Behavior,
(6), 171-175.[張積家, 馬利軍. (2008). 語素性質(zhì)對慣用語理解的影響.心理與行為研究,
(6), 171-175.]Zhang, J. J., & Shi, Y. C. (2009). The production mechanism of Chinese idioms.Acta Psychologica Sinica, 41
, 659-675.[張積家, 石艷彩. (2009). 漢語慣用語的產(chǎn)生機制.心理學(xué)報, 41
, 659-675.]Zhang, Z. J., Liu, Z. F., Zhao, Y. J., & Ji, J. (2012). The locations of word segmentation in Chinese reading:Research based on the Eye-Movement-Contingent display technique.Acta Psychologica Sinica, 44
, 51-62.[張智君, 劉志方, 趙亞軍, 季靖. (2012). 漢語閱讀過程中詞切分的位置; 一項基于眼動隨動顯示技術(shù)的研究.心理學(xué)報, 44
, 51-62.]Zhou, H. M. (1990).Chinese idioms dictionary
. Beijing, China:The Commercial Press.[周宏溟. (1990).漢語慣用語詞典
. 北京: 商務(wù)印書館.]Yang, F. G., Edens, J., Simpson, C., & Krawczyk, D. C. (2009).Differences in task demands influence the hemispheric lateralization and neural correlates of metaphor.Brain &Language, 111
, 114-124.