李瑤
1. 序言
日語中的“格”和漢語的介詞有相通之處。
何午、秦明明(2006)指出,“格”是表明名詞項(xiàng)與謂語動(dòng)詞之間的語法概念,普遍存在于每一種語言中。中文里的格由介詞擔(dān)當(dāng);而日語的“格”由格助詞表示。
仁田(1995)指出日語中“格”存在著搖擺現(xiàn)象。我們認(rèn)為,“格”的搖擺現(xiàn)象基于語義擴(kuò)張而產(chǎn)生。語義擴(kuò)張也基于某一基礎(chǔ),這一基礎(chǔ)就是該“格”的原型語義。
在這里,我們主要解決三個(gè)問題:(1)日語格助詞「で」與漢語介詞“在”的原型語義(2)它們的語義擴(kuò)張過程(3)從語義擴(kuò)張的角度來看,它們的異同之處。
2. 相關(guān)研究綜述
2.1 日語格助詞「デ」的相關(guān)研究
菅井(1997)指出,格助詞「で」有六種語義:(1)工具(2)原因(3)場(chǎng)所(4)時(shí)間(5)材料(6)樣態(tài)。但是,他并沒有對(duì)比六種語義的由來,也沒有說明它們的相互關(guān)系。間淵(2000)主要通過通時(shí)研究法,考察了從室町時(shí)代至今的格助詞「で」的語義擴(kuò)張。她指出,「デ」格的基本用法是場(chǎng)所格、手段格①、樣態(tài)格?,F(xiàn)代日語中所看到的「デ」格表示的動(dòng)作主格、原因格是近世以后發(fā)展而來的。間淵不是從認(rèn)知語言學(xué)的角度來考察「デ」格的語義擴(kuò)張,因此我們需要斟酌使用她提出的“基本用法”和“基干意思”這兩個(gè)概念。
2.2 漢語介詞“在”的相關(guān)研究
鄭(2013)先說明了介詞“在”的語法化過程,然后利用認(rèn)知語言學(xué)的圖示理論和隱喻理論研究“在”,并指出“在”所介引的表示處所、時(shí)間、范圍、條件等意義的介詞結(jié)構(gòu)都可以用認(rèn)知圖示理論進(jìn)行解釋,而介詞“在”介引的表示非空間意義來源于空間意象圖示的隱喻。他并未指出語義的擴(kuò)張過程。
2.3 對(duì)比日語格助詞「で」和漢語介詞“在”的相關(guān)研究
李(2012)從句式的角度對(duì)比了漢語的“在”字句和日語的相關(guān)句式,得出結(jié)論:在有關(guān)句式中,日語中VP不是表示存在意義的“いる/いた”時(shí),漢語的“在”字句“NP+PP+VP②”與日語的“NP+主格助詞+NP+で+VP”相對(duì)應(yīng)。而當(dāng)PP是動(dòng)作進(jìn)行的處所及施動(dòng)者所在的場(chǎng)所時(shí),漢語的“在”字句“PP+NP+VP”與日語的“NP+で(處所)+NP+主格+NP+を(賓格)+VP”。他并未深入研究日語格助詞「で」和漢語介詞“在”,只是簡單提及其區(qū)別。
何、秦(2006)對(duì)日語的“格”和漢語的介詞從十種格③的角度進(jìn)行統(tǒng)括性對(duì)比,得出格助詞與介詞不對(duì)稱的結(jié)論。他們并未指出詞與詞之間的差別。
3. 認(rèn)知語言學(xué)
3.1 認(rèn)知語言學(xué)的定義。認(rèn)知語言學(xué)就是結(jié)合語言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué),從人類的心理層面闡明意思解釋這一行為的學(xué)科領(lǐng)域③。
3.2 原型。原型是認(rèn)知范疇i的核心事例。所有的范疇都有原型。原型可能根據(jù)知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)等發(fā)生改變,但是范疇依然以原型為中心,通過隱喻、換喻ii等認(rèn)知方式不斷向外擴(kuò)展。語義也是如此,以中心意義為基礎(chǔ)不斷發(fā)生擴(kuò)張。
3.3隱喻。隱喻是人們刻意創(chuàng)造的相似性把屬于兩個(gè)不同范疇的事物互相聯(lián)系起來,從而使本質(zhì)上有區(qū)別的事物聯(lián)系起來。隱喻是詞匯演變的手段。
4. 日語格助詞「で」的語義擴(kuò)張
4.1 日語格助詞的一般意義
根據(jù)《大辭林》(3.0)的解釋,格助詞「で」是由格助詞「に」后面附加「て」的「にて」轉(zhuǎn)變而來。我們結(jié)合間淵(2000)的觀點(diǎn),將格助詞「で」的一般意義分為六類:①場(chǎng)所;②限定;③工具;④原因;⑤樣態(tài);⑥動(dòng)作主體。
4.2 日語格助詞「で」的原型語義及語義擴(kuò)張過程
間淵(2000)通過通時(shí)研究法,概括了格助詞「で」在各個(gè)時(shí)代的用法分布。
表1 各個(gè)時(shí)代的格助詞「で」的分布
根據(jù)森山提出的「デ」和意象圖示和間淵表1中列出的數(shù)據(jù),我們?cè)谶@里將“場(chǎng)所”作為格助詞「で」的原型語義。
劉(2009)根據(jù)認(rèn)知語言學(xué),對(duì)格助詞「で」的語義擴(kuò)張?zhí)岢隽俗约旱目捶ǎ孩購摹皥?chǎng)所”到“工具”“時(shí)間”“原因”和樣態(tài);②從“場(chǎng)所”的原型語義中,從“場(chǎng)所到場(chǎng)面(抽象意義)、范圍、限定,再到動(dòng)作主”;③在“工具”的語義范疇中,從“手段、工具到材料、媒體、構(gòu)成要素”;④在“原因”的語義范疇中,從“原因到理由、根據(jù)、目的”;⑤在“時(shí)間”的語義范疇中,從“時(shí)間、期間到時(shí)間的限定”;⑥在“樣態(tài)”的語義范疇中,從“動(dòng)作主到對(duì)象的樣態(tài)和作用和事情的狀態(tài)”。
我們結(jié)合間淵(2000)和劉(2009),從認(rèn)知語言學(xué)的原型和隱喻理論的角度出發(fā),提出了自己對(duì)語義擴(kuò)張過程的看法:①格助詞「で」的原型意思是“場(chǎng)所”,它是語義擴(kuò)張的基礎(chǔ)。②格助詞「で」語義擴(kuò)張都是基于隱喻理論。③格助詞「で」的語義擴(kuò)張主要經(jīng)過三個(gè)過程:
A 場(chǎng)所→工具、方式、手段→材料、要素→原因
B 場(chǎng)所→動(dòng)作主體
C 場(chǎng)所→范圍限定→時(shí)間限定、數(shù)量限定、價(jià)格限定等
4.漢語介詞“在”的語義擴(kuò)張
4.1 漢語介詞“在”的一般意義
《現(xiàn)代漢語八百詞》中,“在”有三種詞性:副詞、動(dòng)詞和介詞。其中介詞有五種意義:①表示時(shí)間;②表示處所;③表示范圍;④表示條件;⑤表示行為的主體。
4.2 漢語介詞“在”的原型語義及其語義擴(kuò)張過程
通過研讀先行研究的例句,我們可以看出,表示處所的“在”和表示動(dòng)詞意義的“在”同時(shí)出現(xiàn)于先秦至魏晉時(shí)期。根據(jù)以上調(diào)查,我們認(rèn)為“在”作為介詞出現(xiàn)時(shí),它的原型語義是“處所”。
我們通過閱讀先行文獻(xiàn)中用通時(shí)法舉出的例句,概括出介詞“在”的語義擴(kuò)張過程。
(1)先秦至?xí)x代:出現(xiàn)“在”作為介詞表示處所的意義。
(2)晉代至明清時(shí)期:介詞“在”表示處所的意義正式形式,并廣泛使用。并且在這個(gè)時(shí)期,介詞“在”表示時(shí)間的意思形成,但是使用不普遍。同時(shí),介詞“在”介引范圍和條件的語義也開始出現(xiàn)。
(3)清末至今:介詞“在”表示的范圍、條件意義被廣泛使用。
因?yàn)槿鄙傧刃醒芯?,所以我們并沒有找到漢語介詞“在”的意象圖示。但是,概括出了它的語義擴(kuò)張過程:處所→時(shí)間→范圍、條件→行為主體。
5. 日語格助詞「で」和漢語介詞“在”的異同
通過研究,我們發(fā)現(xiàn)從認(rèn)知語言學(xué)的原型和隱喻理論的角度分析日語格助詞「で」和漢語介詞“在”的語義擴(kuò)張過程,可以看出它們之間存在著異同點(diǎn)。
5.1 相同點(diǎn)。①原型語義有相通之處:日語格助詞「で」的原型語義是場(chǎng)所,而漢語介詞“在”的原型語義是“處所”。因此,它們?cè)驼Z義有相通之處。②一般意義有相似之處:日語格助詞「で」和漢語介詞“在”都有表示場(chǎng)所、時(shí)間的語義。③擴(kuò)張趨勢(shì)一致:日語格助詞「で」和漢語介詞“在”的擴(kuò)張趨勢(shì)都是從具體到抽象的過程。
5.2 不同點(diǎn)。①擴(kuò)張過程不同。日語格助詞「で」的擴(kuò)張過程有三種:
A 場(chǎng)所→工具、方式、手段→材料、要素 原因
B 場(chǎng)所→動(dòng)作主體
C 場(chǎng)所→范圍限定→時(shí)間限定、數(shù)量限定、價(jià)格限定等
而漢語介詞“在”的擴(kuò)張過程只有一種:處所→時(shí)間→范圍、條件→行為主體
②擴(kuò)張結(jié)果不同。其一,日語格助詞「で」是從格助詞「にて」轉(zhuǎn)變而來,語義的擴(kuò)張也是在格助詞的范圍內(nèi),詞性沒有發(fā)生變化。漢語介詞“在”是從動(dòng)詞“在”擴(kuò)展而來,它現(xiàn)在有動(dòng)詞、介詞、副詞三個(gè)詞性,它從動(dòng)詞向介詞轉(zhuǎn)變,又從介詞向副詞轉(zhuǎn)變。其二,日語格助詞從中世擴(kuò)張到現(xiàn)在為止,已經(jīng)有六種意義,而漢語介詞“在”從魏晉時(shí)期發(fā)展至今只有五種意義。
6.結(jié)語
本文通過研讀先行研究,利用通時(shí)研究法,從認(rèn)知語言學(xué)的原型和隱喻的角度闡述了日語格助詞「で」 和漢語介詞“在”的語義擴(kuò)張過程。對(duì)其對(duì)比,得出它們相異點(diǎn)。本文主要是采用先行研究中的例句進(jìn)行研究,對(duì)認(rèn)知語言學(xué)的理論理解不是很透徹,因此在研究過程中存在很多不足之處。在今后的研究中,我們將認(rèn)真學(xué)習(xí)認(rèn)知語言學(xué),繼續(xù)利用通時(shí)研究法查找相關(guān)文獻(xiàn),證明更多日語格助詞和漢語介詞的異同之處。(作者單位:西安外國語大學(xué))
注解:
① 間淵指出的手段格,等同于菅井的工具格,在這里我們采用菅井的工具格這一說法。
② NP表示名詞性成分,PP表示“在”字短語,VP表示動(dòng)詞性成分。
③ 十種格:主格、賓格、屬格、與格、所格、方向格、奪格、工具格、伴隨格、零格。
4崔崟.2009.現(xiàn)代日語語言學(xué)概論[M],北京:外文出版社.
參考文獻(xiàn):
日語文獻(xiàn)
[1] 仁田義雄.1995.格助詞の揺らぎ[J],言語(24:11)20-27.
[2] 間淵洋子.2000.格助詞「で」の意味拡張に関する一考察[J],國語學(xué)(51:1)15-30.
[3] 森山新.2002.認(rèn)知的観點(diǎn)から見た格助詞での意味構(gòu)造[J],日本語教育(115):l-10.
[4] 呂叔湘.2000.現(xiàn)代漢語八百詞[M],北京:商務(wù)印書館.
[5] 陳忠.2005.認(rèn)知語言學(xué)研究[M],濟(jì)南:山東教育出版社.
[6] 何午、秦明明.2006.中日語言的“格”表達(dá)[J],外語研究(6)31-37.