雷文
(華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430079)
中英文廣告語(yǔ)中存在級(jí)階變化的形容詞。在中國(guó)知網(wǎng),以“廣告語(yǔ)”為關(guān)鍵詞,對(duì)廣告語(yǔ)的語(yǔ)言特色進(jìn)行文獻(xiàn)檢索后發(fā)現(xiàn),大量文獻(xiàn)集中探討廣告語(yǔ)的文體特征和語(yǔ)用特征,如“詞匯特征”“句法特征”“修辭特點(diǎn)”“歧義現(xiàn)象”“滑溜詞”“委婉語(yǔ)”“會(huì)話(huà)含義”等,而研究廣告語(yǔ)言的功能特征的文獻(xiàn)較少。再以“語(yǔ)法隱喻、廣告語(yǔ)”為關(guān)鍵詞,對(duì)廣告語(yǔ)言的功能特征進(jìn)行文獻(xiàn)檢索后發(fā)現(xiàn),多數(shù)文獻(xiàn)集中在廣告語(yǔ)言的“人際功能語(yǔ)法隱喻”和概念語(yǔ)法隱喻中的“名詞化”現(xiàn)象研究上,但其“動(dòng)詞化”和“形容詞化”現(xiàn)象鮮有提及。文章運(yùn)用概念語(yǔ)法隱喻理論中“形容詞化”的相關(guān)理論對(duì)中英文廣告語(yǔ)中的形容詞化現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比分析,試圖回答以下兩個(gè)問(wèn)題:第一,中英文廣告語(yǔ)中有級(jí)階變化的形容詞分布情況及其實(shí)現(xiàn)方式;第二,中英文廣告語(yǔ)形容詞化現(xiàn)象的成因。
張德祿、雷茜[1]1-6對(duì)國(guó)內(nèi)“語(yǔ)法隱喻”研究現(xiàn)狀作了深入評(píng)述?!罢Z(yǔ)法隱喻”由韓禮德(Halliday)在《功能語(yǔ)法導(dǎo)論》中首次提出[1]1。語(yǔ)法隱喻不同于修辭隱喻、認(rèn)知隱喻和詞匯隱喻[2-3],表現(xiàn)為“語(yǔ)法單位從一個(gè)語(yǔ)法域向另一個(gè)語(yǔ)法域的轉(zhuǎn)移使用”[4],體現(xiàn)了語(yǔ)義層面和詞匯語(yǔ)法層面之間的關(guān)系。語(yǔ)法隱喻包括概念語(yǔ)法隱喻和人際語(yǔ)法隱喻兩種。其中,“概念語(yǔ)法隱喻主要通過(guò)非一致式及物性結(jié)構(gòu)來(lái)體現(xiàn)經(jīng)驗(yàn)意義”[1]1。韓禮德認(rèn)為:“語(yǔ)法隱喻在詞匯語(yǔ)法層面表現(xiàn)為不同語(yǔ)法功能的詞組之間、詞組與小句之間、詞組與復(fù)句之間或小句與復(fù)句之間的級(jí)轉(zhuǎn)移?!保?]26可見(jiàn),概念語(yǔ)法隱喻發(fā)生域?yàn)榧拔镄韵到y(tǒng),表現(xiàn)為語(yǔ)法范疇之間的相互轉(zhuǎn)換[6]342。張德祿、趙靜[5]25-32區(qū)分了兩種概念語(yǔ)法隱喻:形似類(lèi)語(yǔ)法隱喻和非形似類(lèi)語(yǔ)法隱喻。前者指“一致式與隱喻式存在形似關(guān)系但不存在義解關(guān)系”[5]26,后者指“一致式與隱喻式不存在形似關(guān)系但存在義解關(guān)系”[5]26。同時(shí),他們還指出,“概念隱喻的一致式不是非形似式而只能是形似式”[5]28。叢迎旭[7]46-53通過(guò)對(duì)概念語(yǔ)法隱喻理論的深入分析,認(rèn)為“語(yǔ)法隱喻是語(yǔ)義層在詞匯語(yǔ)法層的非自然選擇,隱喻式由一致式直接轉(zhuǎn)類(lèi)而來(lái)”[7]49。概念語(yǔ)法隱喻在實(shí)際語(yǔ)篇中有十三類(lèi)語(yǔ)義變化形式。朱永生、方義桂等人對(duì)上述分類(lèi)進(jìn)行仔細(xì)研究,將上述十三類(lèi)形式歸為三大類(lèi):名詞化、動(dòng)詞化和形容詞化[8-9]。蓋斯認(rèn)為,“形容詞化是一種將其他詞性的詞,如名詞、動(dòng)詞,轉(zhuǎn)化為形容詞的語(yǔ)法過(guò)程”[10]。在韓禮德的分類(lèi)中,“過(guò)程轉(zhuǎn)為性質(zhì)”“環(huán)境成分轉(zhuǎn)為性質(zhì)”“連接成分轉(zhuǎn)為性質(zhì)”和“實(shí)體轉(zhuǎn)為擴(kuò)充成分”是形容詞化的4種方式。
本次實(shí)證研究的選材經(jīng)歷了3個(gè)步驟。首先,選取了經(jīng)典英文、中文廣告語(yǔ)各100條,均來(lái)自谷歌中國(guó)、雅虎中國(guó)、Yahoo!和Google Hong Kong搜索引擎中的搜索結(jié)果。上述200條經(jīng)典廣告語(yǔ)是在去掉了一些口語(yǔ)化表達(dá)(如“味道好極了(雀巢咖啡)”“Same time tomorrow?(Diet Pepsi)”等)、不含形容詞小句(如“為人民服務(wù),為大眾計(jì)時(shí)(鐵達(dá)時(shí)表)”“Between love and madness lies Obsession(Calvin Klein,1985)”等)的基礎(chǔ)上得到的。對(duì)于含形容詞但無(wú)隱喻式用法小句,只選取了其中一部分家喻戶(hù)曉的廣告語(yǔ)。選取經(jīng)典廣告語(yǔ)的目的在于經(jīng)典廣告語(yǔ)用詞呈現(xiàn)出廣告語(yǔ)的一般性特征,具有代表性意義。同時(shí),所取材料涵蓋面廣,包括食品、煙酒飲料、日常生活用品、服飾、化妝品、電子產(chǎn)品、珠寶等奢侈品、交通旅游等領(lǐng)域,因此,所得結(jié)果具有較高可信度,具有說(shuō)服力。其次,根據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)“小句”的定義,對(duì)搜集到的材料進(jìn)行分析。由于廣告語(yǔ)具有選詞精練的特點(diǎn),雖偶有轉(zhuǎn)折句和條件句,廣告語(yǔ)中極少出現(xiàn)從句等結(jié)構(gòu),大致而言,呈現(xiàn)“小句”特征。因此,所得材料中英語(yǔ)、漢語(yǔ)小句數(shù)量分別為110和105。最后,根據(jù)概念語(yǔ)法隱喻對(duì)小句的描述,對(duì)所得小句中具有級(jí)階變化的形容詞進(jìn)行篩選。篩選結(jié)果表明,英文廣告語(yǔ)有效小句條數(shù)為17,占總統(tǒng)計(jì)數(shù)的7.9%,中文廣告語(yǔ)有效小句條數(shù)為19,占總數(shù)的8.8%。
對(duì)所得有效條目中有級(jí)階變化的形容詞和未篩選前材料中的形容詞總數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表1所示。
表1 形容詞級(jí)階變化統(tǒng)計(jì)
由表1可知,英文廣告語(yǔ)中有級(jí)階變化的形容詞所占的百分比較中文廣告語(yǔ)高,表明英文廣告語(yǔ)的形容詞化現(xiàn)象較中文廣告語(yǔ)明顯。
根據(jù)形容詞化的4種語(yǔ)義功能轉(zhuǎn)換方式的相關(guān)描述,篩選后的有效中英文廣告語(yǔ)的級(jí)階變化情況如表2所示。
表2 中英文廣告語(yǔ)形容詞化分布情況對(duì)比
由表2可知,無(wú)論在英文廣告語(yǔ)中,還是中文廣告語(yǔ)中,語(yǔ)義功能由“實(shí)體”轉(zhuǎn)為“擴(kuò)充成分”的頻次較高。并且,在這兩者中,均未發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義功能由“過(guò)程”轉(zhuǎn)為“性質(zhì)”、由“連接成分”轉(zhuǎn)為“性質(zhì)”的情況。但是,與英文廣告語(yǔ)不同的是,中文廣告語(yǔ)中的語(yǔ)義功能由“環(huán)境成分”轉(zhuǎn)為“性質(zhì)”的頻次較前者高。
通過(guò)具體案例,結(jié)合表2的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,發(fā)現(xiàn)中英文廣告語(yǔ)傾向于將體現(xiàn)“實(shí)體”語(yǔ)義功能的名詞用作形容詞。一致式中,語(yǔ)義功能為“實(shí)體”的詞,可以轉(zhuǎn)化為隱喻式中“擴(kuò)充成分”,起修飾性作用,即,非一致式將事物(“實(shí)體”)看作特征(“擴(kuò)充成分”)。根據(jù)韓禮德的觀(guān)點(diǎn),“置于名詞前的形容詞有四種:指示語(yǔ)、量詞、特征語(yǔ)和類(lèi)別語(yǔ)”[6]53-58。其中,“表經(jīng)驗(yàn)功能的特征語(yǔ)具有潛在的鑒定作用”[11]110,“能把‘事物’區(qū)分為更小次類(lèi)的詞就是類(lèi)別語(yǔ)”[11]112,“類(lèi)別語(yǔ)不存在比較或強(qiáng)度問(wèn)題”[11]112。現(xiàn)對(duì)表2中“實(shí)體轉(zhuǎn)為擴(kuò)充成分”進(jìn)一步細(xì)分,所得結(jié)果如表3所示。
表3 中英文廣告語(yǔ)中形容詞化的特征語(yǔ)、類(lèi)別語(yǔ)分布情況對(duì)比
由表3可知,中文廣告語(yǔ)傾向于使用特征語(yǔ),而英文廣告語(yǔ)中特征語(yǔ)和類(lèi)別語(yǔ)的使用頻率相差不大。這表明,相較于中文廣告語(yǔ),英語(yǔ)廣告語(yǔ)傾向于使用類(lèi)別語(yǔ)。下文結(jié)合具體實(shí)例,探討上述現(xiàn)象形成原因。例如:
(1)TheLynxeffect.(Lynx Deodorant)
(2)Thedogskids love to bite.(Armour Hot dogs)
(3)Man always remember love because ofromanticonly!(Marlboro)
(4)Colorful in your life.(Sony Ericsson)
(5)王者風(fēng)范。(芙蓉王)
(6)沒(méi)有最好,只有更好。(澳柯瑪冰柜)
(7)把出色留給自己。(李寧)
(8)金品質(zhì),立天下。(金立手機(jī))
(9)把“新鮮”直接拉出來(lái)。(臺(tái)灣某電冰箱廣告)
將一致式中的“實(shí)體”轉(zhuǎn)為隱喻式中的“性質(zhì)”是形容詞化現(xiàn)象主要轉(zhuǎn)換方式之一。叢迎旭、王紅陽(yáng)認(rèn)為“語(yǔ)義擴(kuò)充是概念語(yǔ)法隱喻的一種方式”[12]35。鑒于此,用“實(shí)體”詞來(lái)描寫(xiě)事物的性質(zhì),可以傳達(dá)出該事物可能具有的所有特征。顯然,這是一個(gè)形容詞難以做到的。例(1)所涉及的背景知識(shí)為凌仕(Lynx)香氛引起的潛在效應(yīng)。一方面,Lynx是effect的一個(gè)類(lèi)別,表明凌仕所推出的這一款產(chǎn)品能夠給消費(fèi)者帶來(lái)獨(dú)特享受,其他同類(lèi)產(chǎn)品不具可比性。另一方面,語(yǔ)義功能為“實(shí)體”的Lynx修飾effect,使之轉(zhuǎn)換為隱喻式中的“擴(kuò)充成分”,聽(tīng)話(huà)人對(duì)effect的理解就能通過(guò)Lynx具有的所有特征得以感知。例(2)中,dogs(熱狗)為“實(shí)體”,此處充當(dāng) kids的修飾成分,為隱喻式用法。dogs對(duì)kids起了限定作用,為類(lèi)別語(yǔ),體現(xiàn)了廣告商對(duì)產(chǎn)品的目標(biāo)人群的定位。從KISS原則來(lái)講,一致式中的形容詞難以一方面描述kids的特征,另一方面點(diǎn)明所銷(xiāo)售的產(chǎn)品。例(3)中,根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則,because of后面應(yīng)該使用名詞或名詞詞組,但此處使用了形容詞性的romantic,屬于非一致式用法,包含言外之意:萬(wàn)寶路香煙(Marlboro)能夠帶給消費(fèi)者如同戀愛(ài)中的男士對(duì)待愛(ài)情一樣的體驗(yàn)。但是,romantic不同于語(yǔ)義“實(shí)體”詞romance,在描述事物特征的同時(shí),romantic的“比較級(jí)、最高級(jí)”能夠?qū)φZ(yǔ)義起到進(jìn)一步鑒定的作用。由于消費(fèi)者對(duì)形容詞的語(yǔ)義感知傾向于程度深的一方面,自然認(rèn)定萬(wàn)寶路香煙給人帶來(lái)無(wú)尚浪漫體驗(yàn),romantic成為了Marlboro的客觀(guān)特征。例(4)中,一致式中應(yīng)該使用名詞作為短語(yǔ)的中心成分,此處選用colorful而非color屬于隱喻式用法。color傳達(dá)的語(yǔ)義較為單一,而colorful是一個(gè)程度詞,其語(yǔ)義光譜視消費(fèi)者的理解差異而定。
同理,例(5)中的“王者”在一致式中指具有王的特征和氣質(zhì)的人,是對(duì)“風(fēng)范”類(lèi)別的鑒定,以區(qū)別其他類(lèi)別的相似特征,屬于非一致式用法。而例(6)中,“沒(méi)有”和“只有”后接語(yǔ)義功能為“實(shí)體”的賓語(yǔ)。使用“最好”和“更好”,屬于非一致式用法。同時(shí),“最好”和“更好”是程度詞,描述已有事物的特征,消費(fèi)者對(duì)澳柯瑪冰柜的產(chǎn)品質(zhì)量可以通過(guò)“更好”這一特征得以把握。例(7)中,“出色”為“性質(zhì)”詞。在一致式里,根據(jù)語(yǔ)義規(guī)則,該小句符合“把某物留給某人”這一搭配,因此,應(yīng)選用“實(shí)體”詞而非“性質(zhì)”詞。“出色”為隱喻式用法?!俺錾睘樘卣髟~,語(yǔ)義光譜因人而異。通過(guò)對(duì)“出色”的語(yǔ)義解碼,消費(fèi)者獲得了對(duì)李寧產(chǎn)品的品質(zhì)的認(rèn)知。例(8)中的“金”并不指代“實(shí)體”,而表示“上等”“優(yōu)良”之義,為形容詞,屬于隱喻式用法。形容詞化的“金”包含“實(shí)體”“金子”的各種可能語(yǔ)義,因而,金立手機(jī)的“品質(zhì)”可以通過(guò)“金子”的語(yǔ)義潛勢(shì)得以體現(xiàn)。例(9),在一致式中,語(yǔ)義搭配為“把某物直接拉出來(lái)”,此處使用“性質(zhì)”詞“新鮮”,為隱喻式用法?!靶迈r”為特征詞,符合消費(fèi)者對(duì)冰箱里儲(chǔ)藏食品應(yīng)有狀態(tài)的期待,因而,該詞比“實(shí)體”詞更具說(shuō)服力。
可見(jiàn),由“實(shí)體”充當(dāng)?shù)奶卣髡Z(yǔ)和類(lèi)別語(yǔ)傳達(dá)的語(yǔ)義存在差異:特征詞是評(píng)價(jià)性形容詞的一種,蘊(yùn)含評(píng)價(jià)性語(yǔ)義,使消費(fèi)者自發(fā)地將所涉商品與同類(lèi)商品相比較;而類(lèi)別詞則傾向于區(qū)分某一商品與同類(lèi)商品,賦予該商品新的特征。
中英文廣告語(yǔ)中由“實(shí)體”形容詞化的特征語(yǔ)和類(lèi)別語(yǔ)的使用差異反映了英漢廣告商對(duì)消費(fèi)者認(rèn)知努力和感知時(shí)間的定位上的差異。非一致式用法的特征語(yǔ)的語(yǔ)義傳達(dá),其基礎(chǔ)多建立在消費(fèi)者所熟悉事物的特征上,而非一致式用法的類(lèi)別語(yǔ)的語(yǔ)義傳達(dá),其基礎(chǔ)多建立在新鮮事物的語(yǔ)義潛勢(shì)上。統(tǒng)計(jì)中發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)廣告語(yǔ)中商品的商標(biāo)名大多被形容詞化,消費(fèi)者的注意力被直接轉(zhuǎn)移到商品上,但由于商品本身的特質(zhì)并不為消費(fèi)者所知,因而消費(fèi)者對(duì)商品的認(rèn)知需要付出更大的努力,延長(zhǎng)了對(duì)商品特性的感知時(shí)間。一旦消費(fèi)者獲得了這種感知,商品具備的特征更具說(shuō)服力。相比之下,特征語(yǔ)需要的感知時(shí)間相對(duì)較短,消費(fèi)者付出的認(rèn)知努力較少。
中文廣告語(yǔ)傾向于用表“環(huán)境成分”語(yǔ)義功能的詞來(lái)描述事物或動(dòng)作的特征,英文廣告語(yǔ)中這一用法的使用頻率相對(duì)較小。例如:
(10)Thinkdifferent.(Apple Computer)
(11)It's a Skoda.Honest.(Skoda Auto)
(12)上上下下的享受。(三菱電梯)
(13)傳奇品質(zhì),百年張?jiān)!?張?jiān)>?
(14)太空時(shí)代的飲品。(果珍)
(15)夏天的選擇。(奧琪化妝品)
Think的語(yǔ)義功能為“過(guò)程”,語(yǔ)法功能為“動(dòng)詞”。在一致式中,應(yīng)該使用語(yǔ)義功能為“環(huán)境成分”的副詞來(lái)修飾動(dòng)詞。在例(10)中,different為非一致式用法,實(shí)現(xiàn)了“方式”向“性質(zhì)”的轉(zhuǎn)換,傳達(dá)出不同于think differently的語(yǔ)義。這表明,蘋(píng)果電腦并非思考方式的革新,而從本質(zhì)特征上發(fā)生了改變。例(11)中,Honest由一致式“Honestly”隱喻而來(lái)。Honestly反映了說(shuō)話(huà)人的說(shuō)話(huà)方式,包含主觀(guān)色彩;而Honest的語(yǔ)義則被模糊化,既包含說(shuō)話(huà)人說(shuō)話(huà)時(shí)的真誠(chéng)語(yǔ)氣,又可以指駕駛斯柯達(dá)轎車(chē)時(shí)給人的不同體驗(yàn)。例(12)中的“上上下下的”在一致式為“環(huán)境成分”,修飾“享受”屬于非一致式用法?!吧仙舷孪碌摹鞭D(zhuǎn)化為“享受”的特征而非方式,弱化了“上下樓梯”這一動(dòng)作的語(yǔ)義強(qiáng)度。例(13)中的“百年”是一個(gè)時(shí)間副詞,隱喻為“實(shí)體”詞“張?jiān)>啤钡摹靶再|(zhì)”,使得百年的釀酒過(guò)程演變成為張?jiān)>婆浞街械囊环N成分,成為張?jiān)>莆兜赖囊徊糠?。?14)中的“太空時(shí)代的”為隱喻式。該詞一致式僅表示時(shí)間,包含的語(yǔ)義為:果珍飲品出現(xiàn)在太空時(shí)代存在較大的偶然性。而隱喻式則表明,果珍成為代表太空時(shí)代特點(diǎn)的標(biāo)志性產(chǎn)品。例(15),一致式“……(的)選擇”中應(yīng)該使用語(yǔ)義功能為“性質(zhì)”的詞充當(dāng)修飾成分,此處選用表時(shí)間的“環(huán)境成分”,為隱喻式。選用時(shí)間副詞而非形容詞,使該短語(yǔ)包含時(shí)間意義,從而凸顯奧琪化妝品在“夏天”這一特定時(shí)間里能帶給消費(fèi)者的潛在價(jià)值和審美體驗(yàn)。
漢語(yǔ)中,盡管副詞和形容詞在功能和語(yǔ)義上存在不同,但并無(wú)形式上的差異,這就為“環(huán)境成分”的形容詞化提供了物質(zhì)條件。英語(yǔ)中的副詞和形容詞無(wú)論在形式、功能還是語(yǔ)義方面均存在差異,并且,英語(yǔ)講究形合而非意合,從客觀(guān)條件上為“環(huán)境成分”的形容詞化增添了難度。因此,導(dǎo)致了中文廣告語(yǔ)中“環(huán)境成分”的形容詞化頻率相較英文廣告語(yǔ)的高。
副詞具有動(dòng)態(tài)和靜態(tài)的雙重特征,將副詞隱喻為形容詞,則削減了副詞的動(dòng)態(tài)特征。再結(jié)合上述分析,發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義功能由“環(huán)境成分”轉(zhuǎn)為“性質(zhì)”,“是對(duì)已有事物或動(dòng)作的語(yǔ)義進(jìn)行重組”[12]36。語(yǔ)義重組使消費(fèi)者對(duì)事物或動(dòng)作的認(rèn)知發(fā)生改變,因而對(duì)廣告?zhèn)鬟_(dá)的語(yǔ)義產(chǎn)生了新的認(rèn)知體驗(yàn),從而突出了商品的特質(zhì),吸引了更多的眼球。
由表2可知,中英文廣告語(yǔ)中并未出現(xiàn)這兩類(lèi)用法。就由“過(guò)程”轉(zhuǎn)為“性質(zhì)”而言,究其原因發(fā)現(xiàn),廣告語(yǔ)中的動(dòng)詞都是用來(lái)“表示廣告或廣告商與消費(fèi)者之間關(guān)系的”[13]75,以實(shí)現(xiàn)兩者之間的互動(dòng)。例如“Come to where the flavors is.Marlboro Country.(Marlboro)”中的come一詞等同于建議,包含歡迎之義。一旦將動(dòng)態(tài)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)為靜態(tài)的形容詞,便消解了這一目的,因而很難達(dá)到上述效果。
由“連接成分”轉(zhuǎn)為“性質(zhì)”,即連詞隱喻為形容詞,由于廣告受時(shí)間、空間、費(fèi)用等的約束,因而呈現(xiàn)出語(yǔ)句簡(jiǎn)練、“偏愛(ài)使用簡(jiǎn)單句,大量采用省略句”[13]77的特點(diǎn),大量英語(yǔ)廣告詞追求用最精簡(jiǎn)的語(yǔ)句傳達(dá)盡可能多的信息內(nèi)容。英語(yǔ)中許多連接詞呈現(xiàn)“簡(jiǎn)短小詞”的特征,如“after”“and”“but”等,形容詞化的詞形式一般較長(zhǎng),如after可以轉(zhuǎn)為subsequent,顯然與KISS原則相悖。而漢語(yǔ)講究“意合”,廣告用語(yǔ)精煉,很少出現(xiàn)連接成分。同時(shí),漢語(yǔ)中的連詞如“和”“以及”“既然”等詞,很難找到與之同義的形容詞,這又為由“連接成分”轉(zhuǎn)為“性質(zhì)”增添了難度。
通過(guò)對(duì)搜集到的中英文各100條廣告詞進(jìn)行形容詞化概念語(yǔ)法隱喻分析發(fā)現(xiàn):英文廣告語(yǔ)的形容詞化概念語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象較中文廣告語(yǔ)明顯。值得指出的是,文章的研究對(duì)象局限于經(jīng)典中英文廣告,所涉材料多呈現(xiàn)小句特征,并未涉及信息量大的廣告語(yǔ),如招聘廣告、租賃廣告等。同時(shí),廣告業(yè)發(fā)展日新月異,消費(fèi)者對(duì)廣告的需求呈現(xiàn)動(dòng)態(tài)性特征,語(yǔ)言的使用必然不斷隨著外部環(huán)境的演變而發(fā)生相應(yīng)變化。因此,中英文廣告語(yǔ)中的形容詞化現(xiàn)象的對(duì)比研究還可以進(jìn)一步擴(kuò)展到傳統(tǒng)的大信息量廣告語(yǔ)、新媒體(如QQ、微博、微信等)等領(lǐng)域。
[1] 張德祿,雷茜.語(yǔ)法隱喻研究在中國(guó)[J].外語(yǔ)教學(xué),2013,34(3):1-6.
[2] 叢迎旭.語(yǔ)法隱喻的確定和一致性標(biāo)準(zhǔn)[J].山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào):基礎(chǔ)英語(yǔ)教育,2003(3):56-58.
[3] 王彩麗.修辭隱喻、認(rèn)知隱喻和語(yǔ)法隱喻的關(guān)系探討[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,15(3):25-28.
[4] 范文芳.試論語(yǔ)法隱喻的綜合模式[J].外語(yǔ)教學(xué),2007,28(4):12-15.
[5] 張德祿,趙靜.論語(yǔ)法概念隱喻中一致式與隱喻式的形似性原則[J].外國(guó)語(yǔ),2008,31(6):25 -32.
[6] Halliday M A.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[7] 叢迎旭.概念語(yǔ)法隱喻研究的限制與擴(kuò)展[J].外國(guó)語(yǔ),2011,34(5):46-53.
[8] 朱永生.名詞化、動(dòng)詞化與語(yǔ)法隱喻[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究:外國(guó)語(yǔ)文雙月刊,2006,38(2):83 -90.
[9] 方義桂.語(yǔ)法隱喻的形容詞化類(lèi)型研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2009,17(2):34 -37.
[10] Geis M L.The Language of Television Advertising[M].New York:Academic Press,1982:122.
[11] 彭宣維,冉永平.英漢數(shù)量語(yǔ)、特征語(yǔ)和類(lèi)別語(yǔ)比較[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,1997(3):107-114.
[12] 叢迎旭,王紅陽(yáng).基于語(yǔ)義變化的概念語(yǔ)法隱喻模式與類(lèi)型[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2013(1):33-39.
[13] 張?。畯V告英語(yǔ)文體特點(diǎn)初探[J].外國(guó)語(yǔ),1995(2):75-78.
常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版)2014年5期