自2013年12月考次起,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)將對(duì)四、六級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型作局部調(diào)整。調(diào)整后,翻譯測(cè)試題型由原來(lái)的單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。這一考試題型的調(diào)整實(shí)際上指明了大學(xué)英語(yǔ)教育必須融入中國(guó)文化知識(shí),尤其中國(guó)特色文化英語(yǔ)表達(dá)的教學(xué)。
外語(yǔ)教學(xué)的根本目的是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,這已成為外語(yǔ)界的共識(shí)。如今,跨文化交際已經(jīng)由過(guò)去的單向交際轉(zhuǎn)變成今天的雙向交際。因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在掌握英語(yǔ)語(yǔ)言及英語(yǔ)文化的同時(shí),也應(yīng)該了解母語(yǔ)文化并掌握其英語(yǔ)表達(dá)。
一、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力現(xiàn)狀
一直以來(lái),英語(yǔ)教育中文化教學(xué)的重點(diǎn)是目的語(yǔ)文化即西方英美文化知識(shí)的導(dǎo)入,因而忽視或輕視了母語(yǔ)文化的教學(xué)。作為外語(yǔ)教師,筆者發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生不知道用英語(yǔ)談?wù)撚嘘P(guān)中國(guó)文化的話題,他們對(duì)中國(guó)文化知之甚少,一些中國(guó)文化的概念用漢語(yǔ)都解釋不清,更別提用英語(yǔ)了。 “我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)迄今仍普遍存在著一個(gè)重大問(wèn)題,即‘中國(guó)文化失語(yǔ)’現(xiàn)象?!保◤膮?,2000)。即中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在跨文化交際中無(wú)法用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化。有不少學(xué)者通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查或訪談對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生進(jìn)行使用英語(yǔ)描述和表達(dá)具有中國(guó)文化特色的詞匯與話題的能力測(cè)試,結(jié)果顯示,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的意識(shí)薄弱,他們?cè)谝酝挠⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)中所接觸到的中國(guó)文化知識(shí)也很少,因而未引起他們足夠的重視。他們用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化特有的事物、觀念現(xiàn)象等的能力不強(qiáng),很多被試對(duì)象自我感覺(jué)中國(guó)文化背景極其缺乏,同時(shí)英語(yǔ)表達(dá)能力很差,在他們的表達(dá)過(guò)程中還出現(xiàn)了眾多的英語(yǔ)語(yǔ)法和拼寫(xiě)錯(cuò)誤,所有測(cè)試的詞匯和描述的場(chǎng)景,比如春聯(lián)、春晚、小品、油條、包子、魚(yú)香肉絲等是如此的熟悉卻又不知如何表達(dá), 但他們渴望獲得更多的中國(guó)文化知識(shí)。在問(wèn)卷測(cè)試之后的訪談中,調(diào)查對(duì)象紛紛表達(dá)了對(duì)中國(guó)文化內(nèi)容的強(qiáng)烈興趣,也意識(shí)到了在英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化的重要性和自身學(xué)習(xí)的不足之處。筆者也曾訪談過(guò)幾位通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試的學(xué)生,有的甚至以較高的分?jǐn)?shù)通過(guò)。但他們幾乎都表示,對(duì)中國(guó)文化概念翻譯的題目沒(méi)什么信心,有的甚至承認(rèn)沒(méi)有考慮過(guò)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中要翻譯中國(guó)文化概念詞。
二、提高非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的對(duì)策
中國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力很低,為了改變這一現(xiàn)狀,增強(qiáng)他們的跨文化交際能力,就必須在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)他們用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。此外,2013年大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)翻譯題型的改革也使這一任務(wù)進(jìn)一步提上了日程。具體來(lái)說(shuō),筆者提出如下對(duì)策:2.1提供各種中國(guó)文化英語(yǔ)課程
在高等教育階段,學(xué)院或教師應(yīng)想方設(shè)法為非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生開(kāi)設(shè)各種必修或選修的中國(guó)文化英語(yǔ)課程,如中國(guó)哲學(xué)、歷史、宗教、文學(xué)、藝術(shù)以及社會(huì)習(xí)俗等的英語(yǔ)課程,把傳授文化知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)結(jié)合起來(lái),做到在對(duì)目的語(yǔ)文化了解的同時(shí)也提高自己的中國(guó)文化素養(yǎng)。圍繞這些課程,教師應(yīng)鼓勵(lì)并要求學(xué)生課外多閱讀一些介紹中國(guó)文化的英語(yǔ)書(shū)籍或雜志,如China Daily,China Today,Beijing Review等,多收聽(tīng)或收看一些中國(guó)國(guó)際媒體,如中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、CCTV international或中央九套英語(yǔ)頻道等來(lái)拓寬自己的知識(shí)面,這些媒體都是通過(guò)各類(lèi)訪談、專(zhuān)題、文化和文藝類(lèi)欄目來(lái)透析中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化民俗等各個(gè)社會(huì)層面,是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的最佳材料。教師可以要求學(xué)生在閱讀這些材料或收看收聽(tīng)這些欄目時(shí)要留心注意出現(xiàn)的有關(guān)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),同時(shí)歸納,整理并記憶這些詞匯和表達(dá)來(lái)提高他們用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。
2.2調(diào)整教師教學(xué)方式,提高教師自身素質(zhì)
大學(xué)英語(yǔ)教師在課堂上不僅要重視英語(yǔ)文化的教學(xué),同時(shí)也應(yīng)重視母語(yǔ)文化的英語(yǔ)輸入。教師不僅要讓學(xué)生掌握西方國(guó)家的地理、歷史、風(fēng)俗、人情等文化知識(shí),在教學(xué)中還應(yīng)同時(shí)增強(qiáng)學(xué)生的母語(yǔ)文化認(rèn)同感,使學(xué)生從英語(yǔ)這樣一個(gè)新的視野來(lái)了解祖國(guó)的燦爛文化,以便他們能夠在跨文化交際中順利地介紹自己國(guó)家的悠久歷史文化。課前教師在備課時(shí)應(yīng)發(fā)現(xiàn)與所授課相關(guān)的中國(guó)文化知識(shí),預(yù)先提供給學(xué)生在課前查找相關(guān)資料,并了解其內(nèi)容。課堂上,教師可以設(shè)計(jì)一些與輸入中國(guó)文化相關(guān)的課堂教學(xué)活動(dòng),如口頭陳述,角色扮演、面對(duì)面交流等,或讓學(xué)生在課堂上通過(guò)參與教師設(shè)計(jì)的虛擬文化交際活動(dòng),來(lái)學(xué)習(xí)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)。例如,可以讓學(xué)生分角色扮演中國(guó)導(dǎo)游和外國(guó)旅游者,前者用英語(yǔ)向后者介紹南京的風(fēng)景名勝、美食佳肴等。課外教師可以組織一些以使用英語(yǔ)講述中國(guó)文化為主題的競(jìng)賽活動(dòng),還可以邀請(qǐng)專(zhuān)家舉辦用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的活動(dòng)等,來(lái)增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。通過(guò)上述這些方式,學(xué)生不僅能夠訓(xùn)練他們的口語(yǔ),而且能把握用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的技巧。
另外,教師也要注意提高自身在中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)方面的素質(zhì),因?yàn)榇髮W(xué)英語(yǔ)教師不僅要有較深的西方文化素養(yǎng),還要對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的和現(xiàn)代的文化了如指掌,能用英語(yǔ)流利地表達(dá)中國(guó)文化,這樣才能在課堂上靈活地導(dǎo)入中國(guó)文化。
2.3提供更多翻譯技巧的訓(xùn)練
翻譯是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中一項(xiàng)基本語(yǔ)言技能。翻譯題型也是大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試的一項(xiàng)重要題型。2013年四、六級(jí)考試的一項(xiàng)重要改革也是涉及漢譯英,由單句漢譯英變成中國(guó)文化的段落漢譯英的考試內(nèi)容。學(xué)生用英語(yǔ)來(lái)解釋中國(guó)文化的能力在很大程度上依靠于他們的翻譯技巧。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)大學(xué)生在漢譯英方面的技巧訓(xùn)練,為他們提供各種翻譯課程或?qū)⒏鞣N漢譯英的翻譯練習(xí)引入到綜合或精讀課程中。上述這些漢譯英的翻譯訓(xùn)練應(yīng)注重以中國(guó)文化為特色內(nèi)容,而且要兼顧口譯和筆譯。
三、結(jié)束語(yǔ)
在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化,培養(yǎng)他們的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力是實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)教學(xué)根本目的的必然,也是滿足大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試翻譯題型改革的需要。既然中國(guó)文化是跨文化交際中不可缺少的一部分,那么在英語(yǔ)教學(xué)中就應(yīng)當(dāng)適時(shí)地完好導(dǎo)入。作為英語(yǔ)教師,筆者有責(zé)任、有義務(wù)把提高學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力作為自己教學(xué)工作的一項(xiàng)重要任務(wù),努力提高自身素質(zhì)為學(xué)生開(kāi)設(shè)各種中國(guó)文化的英語(yǔ)課程,設(shè)計(jì)中國(guó)文化的英語(yǔ)課堂活動(dòng),提供更多中國(guó)文化的課外活動(dòng),以增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的興趣,并且訓(xùn)練學(xué)生中國(guó)文化漢譯英表達(dá)的翻譯技巧,以提高他們中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的能力。