摘 要:近年來在中國蓬勃發(fā)展的認知語言學(xué)的隱喻理論在一定程度上為英語詞匯習(xí)得提供了一些新啟示并發(fā)揮著重要作用。把認知語言學(xué)中的隱喻理論應(yīng)用于英語詞匯習(xí)得符合認知規(guī)律,提升詞匯學(xué)習(xí)的效率,培養(yǎng)地道英語的思維習(xí)慣和提高理解和表達英語的能力。本文針對英語詞匯習(xí)得的現(xiàn)狀,通過對隱喻認知理論的論述,介紹隱喻理論應(yīng)用于英語詞匯習(xí)得的理論依據(jù),更有效地培養(yǎng)和提高英語學(xué)習(xí)者的隱喻應(yīng)用能力。
關(guān)鍵詞:隱喻理論;認知;英語詞匯習(xí)得
作者簡介:吳靜(1985.05-),女,漢族,山東濟寧人,聊城大學(xué)2011級英語語言文學(xué)碩士,研究方向為翻譯理論與實踐淺談隱喻理論視角下英語詞匯習(xí)得。
[中圖分類號]: H03[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-24--01
著名語言學(xué)家索緒爾曾說過“語言是詞的語言”、“詞是語言機構(gòu)中某種中心的東西”;詞匯是語言的基本要素之一,其傳遞的信息量遠遠超過其他基本要素。因此,詞匯在語言應(yīng)用中扮演著舉足輕重的作用,不容忽視。如何在短期內(nèi)高效記憶詞匯成為外語學(xué)習(xí)者密切關(guān)注的話題。本文將從隱喻理論入手,探討其與英語詞匯習(xí)得之間的關(guān)系并且歸納其作用,從而為英語詞匯的高效習(xí)得提供一個全新視角。
一、隱喻理論概述
英語中的“metaphor”(隱喻)一詞來源于希臘語“metaphora”,原意是轉(zhuǎn)換。西方哲學(xué)的奠基者之一、古希臘著名的教育家——亞里士多德,他最早完成了關(guān)于隱喻研究的著作——《論修辭》。就其而言,隱喻,作為一種語言手段,其使用一個詞替代另一個詞來表達同一意義。換言之,隱喻,作為一種達到美學(xué)效果的修辭手段,其主要功能是修飾作用。
但是,隨著對隱喻研究的逐步深入,人們對于隱喻的認識有了新突破:隱喻是我們認識事物、思考問題、確立概念的一種思維方式,其實質(zhì)是運用另一事物來理解或體驗?zāi)骋皇挛铮↙akoffJohnson,1980)。
二、英語中的隱喻思維方式與詞義的延伸
隨著語言的不斷更新發(fā)展,詞匯的含義越來越多,即多義詞層出不窮。認知語言學(xué)研究表明多義現(xiàn)象是經(jīng)由認知手段從一個詞的中心義或基本義向其他意義延伸拓展的過程,是人類認知范疇和概念化的結(jié)果。以“head”為例,“head of lake”,“head of country”,這些表達都是人們對實體“頭”的延伸和拓展的隱喻表達。因此,隱喻過程是語義延伸和拓展的一個重要機制。
三、隱喻認知運用于英語詞匯習(xí)得中的可行性
人類語言整體是一個隱喻符號系統(tǒng)。Derrida指出:“哪里有文字,哪里就有隱喻?!盪limann也認為隱喻是詞義產(chǎn)生的主要理據(jù),是表達的機制、是同義和多義的來源、是強烈感情的釋放口、是填補詞匯缺口的方法。
德國著名語言學(xué)家洪堡特曾經(jīng)說過:“每一種語言里面都隱藏著一個獨特的世界觀?!弊鳛槲幕臐饪s和世界觀的精華,詞匯扮演著至關(guān)重要的角色。因此,我們?nèi)绻麑⒃~匯所隱喻的豐富文化內(nèi)涵運用到詞匯習(xí)得中,那么可以學(xué)到鮮活的詞匯意義系統(tǒng),趣味無限,豈不樂乎?
四、隱喻理論指導(dǎo)下的英語詞匯習(xí)得
1.注重培養(yǎng)隱喻思維能力,加強對詞匯的隱喻性理解
隱喻理論認為語言的本質(zhì)是隱喻的,語言中大約70%的詞匯來源于隱喻。因此,在英語詞匯學(xué)習(xí)中,應(yīng)該注重掌握使用頻率高、構(gòu)詞能力強的基本詞匯,從而進一步了解其隱喻和引申義并且學(xué)以致用。
汪榕培將含有隱喻特征的詞匯分為三類:(1)形狀類似隱喻。例如:crane(字面意義:鶴;隱喻意義:起重機)、forest(字面意義:森林;隱喻意義:林立,如a forest of chimneys);(2)功能類似隱喻。例如:scourge(字面意義:鞭子;隱喻意義:災(zāi)禍,禍害)、puppet(字面意義:木偶;隱喻意義:傀儡);(3)褒貶類似隱喻。例如:lamb(字面意義:羔羊;隱喻意義:寶貝兒)、peach(字面意義:桃子;隱喻意義:受人喜歡的人)、beast(字面意義:獸;隱喻意義:兇殘的人)。因此,我們要重視在詞匯學(xué)習(xí)中培養(yǎng)隱喻思維,那么我們會在詞匯習(xí)得中達到事半功倍的效果。
2.注重詞匯隱喻的文化距離
作為一種認知手段,隱喻的普遍性也彰顯了人類思維的一些共同特征。例如,老虎和“tiger”概念上都是指同一種動物,隱喻意義也都包括“不屈不撓、兇狠殘暴”的含義。因此,我們可以乘著“隱喻文化的相似性”這艘快船,從而正確利用漢語文化的正遷移高效地習(xí)得詞匯。
同時,文化差異也在隱喻上有發(fā)言權(quán)。地域距離和文化距離使隱喻豐富多彩、應(yīng)接不暇。因此,我們要意識到這種文化差異所帶來的風(fēng)格迥異的隱喻表達,各歸其位,學(xué)以致用。例如:“狗”就中國人而言一般是貶義詞的代言者,人們常說“狗嘴里吐不出象牙來”等。但是,在英語中“dog”是一個褒義詞,常用來形容一個人好的品質(zhì)和性格。例如,“a lucky dog”即“幸運兒”。
由此可見,詞匯不僅涵蓋了民族的思維模式,更滲透著民族的文化價值觀。因此,在詞匯習(xí)得中要重視中西詞匯隱喻的跨文化差異,提高語言文化交際的準確性。
3.注重身臨其境地在具體語境中闡釋詞匯的隱喻義
隱喻的認知基于身體體驗,產(chǎn)生于一定的情境,并且必然受情景的制約(LakoffJohnson,1980)。Richards 也指出:“我們的三句話里就有一句隱喻。”詞匯學(xué)理論則認為,每個詞在一個新的語境中即為一個新詞。例如,“It is cold now.”這句話在不同的場景下產(chǎn)生不同的含義。若指天氣如果在我們會聯(lián)想到大雪紛飛的場景;但若涉及人情世故,我們則感到世態(tài)炎涼。
結(jié)語
綜上所述,隱喻理論在詞匯習(xí)得中起著至關(guān)重要的作用,是整個語言系統(tǒng)發(fā)展和變化的原動力。因此,我們要在詞匯習(xí)得中積極培養(yǎng)隱喻思維,學(xué)以致用,達到事半功倍的驚人效果,最終全面提高詞匯習(xí)得能力。
參考文獻:
[1]Lakoff,Johnson.Metaphors we live by[M].Chicago and London: University of Chicago Press,1980
[2]束定芳.論隱喻的理解過程及其特點[J].外語教學(xué)與研究,2000,(4)
[3]胡壯麟.認知隱喻學(xué)[M].北京: 北京大學(xué)出版社,2004