摘 要:禮貌用語(yǔ)教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中沒有得到足夠的重視,造成了留學(xué)生在使用上的很多偏誤,本文旨在對(duì)漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)教學(xué)存在的不足及原因進(jìn)行分析,并就此提出教學(xué)建議。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ);禮貌用語(yǔ);原因;建議
[中圖分類號(hào)]:H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-24-0-02
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,禮貌用語(yǔ)的教學(xué)主要是在綜合課和口語(yǔ)課中完成的,但僅是課文有所涉及時(shí)教師才會(huì)進(jìn)行講解。在對(duì)留學(xué)生使用漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)進(jìn)行考察時(shí),我們發(fā)現(xiàn),留學(xué)生的漢語(yǔ)基本禮貌用語(yǔ)使用情況并不好。僅以人們常用的“你好”為例,中國(guó)人見面使用“你好”作為招呼語(yǔ)是有條件限制的,認(rèn)識(shí)卻不熟悉或刻意保持距離時(shí),才使用“你好”,而熟人見面打招呼常使用疑問句型或無(wú)疑而問句(去哪兒啊?/買菜去啊?……),而這恰恰是留學(xué)生難以理解,并在日常生活中盡可能避免使用,教師在教學(xué)中講解不足的部分。本文將對(duì)這一現(xiàn)象進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。
一、漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)教學(xué)存在的不足及原因分析
(一)教師在教學(xué)中存在的不足
1、價(jià)值觀差異導(dǎo)致禮貌用語(yǔ)在課堂上被回避使用
由于文化價(jià)值的差異,教師無(wú)法理解留學(xué)生課堂上未經(jīng)允許的自由討論,并竭力制止學(xué)生違反課堂紀(jì)律,此種情況下,教師基本不使用禮貌用語(yǔ),而采取嚴(yán)厲管教;而留學(xué)生的個(gè)人主義很強(qiáng),他們更希望在自由平等的課堂中學(xué)習(xí),以朋友的身份和老師交流,對(duì)老師的嚴(yán)苛表示不理解,循環(huán)往復(fù),對(duì)教學(xué)產(chǎn)生不良影響。
2、忽視禮貌語(yǔ)語(yǔ)用教學(xué)
漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者身上有一個(gè)普遍的現(xiàn)象,即禮貌用語(yǔ)使用偏誤,在語(yǔ)言表達(dá)過程中常違反禮貌原則,比如:對(duì)長(zhǎng)者直呼其名;表達(dá)請(qǐng)求別人做事,秉承其母語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,這在很大程度上是漢語(yǔ)教師忽視禮貌用語(yǔ)教學(xué)的結(jié)果。尤其對(duì)一些漢語(yǔ)初學(xué)者進(jìn)行授課的時(shí)候,為了交流方便,一些老師盡量使用手勢(shì)和簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)或短句。對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),他們?nèi)鄙倭藵h語(yǔ)禮貌語(yǔ)使用的環(huán)境和練習(xí)。
(二)留學(xué)生禮貌語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用中存在的問題
1、表達(dá)習(xí)慣差異對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)產(chǎn)生負(fù)遷移
使用禮貌語(yǔ)是一種普遍現(xiàn)象,而每個(gè)國(guó)家和語(yǔ)言都有自己的禮貌表達(dá)方式和禮貌用語(yǔ)。
中國(guó)文化講究稱呼尊重,比如一人身兼多職,稱呼其時(shí),要分清場(chǎng)合,而留學(xué)生多保留其母語(yǔ)稱呼習(xí)慣,尤其英語(yǔ)國(guó)家的留學(xué)生習(xí)慣無(wú)論對(duì)長(zhǎng)輩還是上司都可直呼其名,或者M(jìn)r+姓氏,Mrs+姓氏;習(xí)慣用could you...? how about...?而不是漢語(yǔ)的“陳述+好嗎?”的形式,如下午一起逛街去,好嗎?/明天一起吃飯?jiān)趺礃??等?/p>
這些禮貌用語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的差異對(duì)留學(xué)生理解和運(yùn)用漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)產(chǎn)生負(fù)遷移,阻礙了其學(xué)習(xí)漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)。
2、文化價(jià)值觀差異產(chǎn)生負(fù)遷移
禮貌語(yǔ)是文化的載體,是文化的體現(xiàn)。不同國(guó)家、不同語(yǔ)言的文化根源和價(jià)值的人在交往時(shí)如果缺乏對(duì)對(duì)方文化背景、價(jià)值取向的認(rèn)識(shí),則必然以母語(yǔ)文化的規(guī)范去交際和衡量別人的行為是否符合規(guī)范,是否有禮。
比如中國(guó)習(xí)慣用姓氏+職稱的方式稱呼上司,如“胡總”、 “高科長(zhǎng)”等,而不是稱對(duì)方為某某先生,某某女士;晚輩見到長(zhǎng)輩用親屬稱呼,如叔叔、阿姨,而不是直呼其名;日常打招呼常問候?qū)Ψ交驅(qū)Ψ脚笥训漠?dāng)前活動(dòng)、日常生活、工作,如“身體怎么樣”、“去哪兒”、“洗衣服呢”,如果不了解中國(guó)文化,定會(huì)以為對(duì)方在窺探自己的隱私而憤怒,對(duì)于無(wú)疑而問型的問候語(yǔ)無(wú)法理解。
3、留學(xué)生掌握的禮貌語(yǔ)言不足
漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)教學(xué)不容樂觀的主觀原因和說(shuō)漢語(yǔ)的人學(xué)不好英語(yǔ)一樣,留學(xué)生掌握的漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)太少,漢語(yǔ)的禮貌用語(yǔ)又是相當(dāng)?shù)呢S富。
(三)教材編寫中存在的不足
1、教材中的禮貌用語(yǔ)編寫缺乏連貫性
漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)教學(xué)貫穿于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的始終,而不是階段性教學(xué),培養(yǎng)留學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)用習(xí)慣和思維方式應(yīng)該從初級(jí)抓起。而諸多教材對(duì)于禮貌用語(yǔ)教學(xué)階段性重視程度差異過大,沒有給學(xué)習(xí)者創(chuàng)造一個(gè)良性的循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)過程。
2、教材更多側(cè)重語(yǔ)法詞匯方面的教學(xué),缺少對(duì)禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用教學(xué)
目前多數(shù)教材多聽說(shuō)讀寫、文化內(nèi)容較少,使得留學(xué)生不理解中國(guó)文化中強(qiáng)調(diào)舍己為人,重視謙虛,不善回應(yīng)表?yè)P(yáng)和贊賞他人,對(duì)人表示感謝時(shí)總是因覺得給別人帶來(lái)不便而滿懷歉意等,自然就無(wú)法正確理解和使用漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)。
二、漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的教學(xué)建議
(一)對(duì)外漢語(yǔ)教師方面
1、提高自身的禮貌意識(shí)
留學(xué)生潛移默化中學(xué)習(xí)的是對(duì)外漢語(yǔ)教師的一言一行,如果教師不注重自身言行,缺乏使用禮貌語(yǔ)的意識(shí),則會(huì)給學(xué)生傳遞一種錯(cuò)誤的信息,同時(shí)使學(xué)生喪失了禮貌用語(yǔ)模仿和學(xué)習(xí)的一個(gè)環(huán)境,所以對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)該提高自身的禮貌意識(shí)。
2、加強(qiáng)跨文化教學(xué)意識(shí)
教師自身應(yīng)熟悉中國(guó)文化與學(xué)生母語(yǔ)間的文化價(jià)值觀差異,在教學(xué)過程中將中國(guó)文化與學(xué)生母語(yǔ)文化進(jìn)行比較,給學(xué)生灌輸中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣和文化內(nèi)容,幫助學(xué)生養(yǎng)成自覺進(jìn)行文化對(duì)比的習(xí)慣,找出文化的異同點(diǎn),樹立正確的文化價(jià)值觀。
3、重視禮貌用語(yǔ)教學(xué)及方法
禮貌用語(yǔ)教學(xué)本質(zhì)是文化教學(xué),漢語(yǔ)與其他語(yǔ)言的差異根源在于兩種文化的不同。教學(xué)中需結(jié)合文化教學(xué)和語(yǔ)言能力教學(xué),慢慢將中國(guó)文化內(nèi)涵傳達(dá)給留學(xué)生,使其理解漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)的文化淵源,如此才會(huì)有事半功倍的效果。
4、彌補(bǔ)教材的不足
多數(shù)教材的第一課都會(huì)教問好型禮貌語(yǔ)“你好”,而事實(shí)上,這種問好型禮貌語(yǔ)只用于正式的場(chǎng)合,且打招呼與被招呼的人關(guān)系一般,甚至是陌生人,而熟人之間可以說(shuō)“早”、“好”等,面對(duì)教材的不足,教師有義務(wù)去補(bǔ)充。
(二)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者方面
1、自覺進(jìn)行文化對(duì)比,克服母語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣
語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言的差異實(shí)質(zhì)是文化的差異,留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)時(shí)需自覺將中國(guó)文化和本國(guó)文化進(jìn)行對(duì)比,找出并接受文化差異,找到學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的捷徑。
2、學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的思維方式,自覺使用禮貌語(yǔ)交際
一些留學(xué)生因掌握的禮貌用語(yǔ)不多或者對(duì)禮貌用語(yǔ)不理解,為避免使用錯(cuò)誤,他們?cè)诮浑H中盡量回避使用禮貌用語(yǔ),所以留學(xué)生應(yīng)多利用課堂中學(xué)到的禮貌漢語(yǔ)與中國(guó)人多進(jìn)行交際訓(xùn)練,體會(huì)漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的在不同語(yǔ)境下的使用方法,正確理解和靈活使用漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)。
3、跨文化交際中雙方需“入鄉(xiāng)隨俗”
漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行跨文化交際應(yīng)符合漢語(yǔ)語(yǔ)用原則和社會(huì)文化生活習(xí)慣,試著理解對(duì)方的用意,也就是入鄉(xiāng)隨俗。
(三)教材編寫方面
教材應(yīng)依據(jù)實(shí)用性、科學(xué)性、趣味性、系統(tǒng)性原則編寫,根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的認(rèn)知能。從簡(jiǎn)單到復(fù)雜,融入文化知識(shí)和文化內(nèi)涵,講練結(jié)合并配有完整注釋。
1、增加禮貌文化知識(shí)的介紹
禮貌問題歸根到底是文化問題,教材編寫時(shí)缺少對(duì)禮貌用語(yǔ)的重視,留學(xué)生不理解中國(guó)的文化內(nèi)涵,只能生搬硬套課堂上學(xué)到的句子,必然導(dǎo)致交際的失敗。
2、強(qiáng)化應(yīng)用性練習(xí)
重復(fù)輸入輸出所學(xué)知識(shí)可增強(qiáng)學(xué)生對(duì)知識(shí)的記憶,反復(fù)練習(xí)不僅幫助留學(xué)生鞏固已學(xué)知識(shí),還能起到溫故知新,啟發(fā)新知識(shí)、新思維的效果。所以教材編寫中應(yīng)強(qiáng)化課后應(yīng)用性練習(xí)的部分,使其加強(qiáng)對(duì)禮貌語(yǔ)的使用并加深對(duì)漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)的理解和認(rèn)識(shí),從而提高留學(xué)生使用漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)的能力 。
總之,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,禮貌用語(yǔ)的教學(xué)應(yīng)當(dāng)引起足夠的重視,這樣才能使留學(xué)生真正掌握活生生的漢語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1] 曹霞.英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的禮貌用語(yǔ)及其文化價(jià)值. 河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2006/02
[2] 范開梅.中英禮貌用語(yǔ)差異及其對(duì)交際的影響.齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2008/03
[3] 劉全花.現(xiàn)代漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)言研究.鄭州大學(xué)出版社.2011/09/01
[4] 鄭社養(yǎng).英漢禮貌現(xiàn)象的語(yǔ)用研究.山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2002/02