摘 要:由于各地方地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣以及形成的宗教信仰和民族道德心理有差異,漢、英兩種語(yǔ)言的人的英漢思維習(xí)慣和推理方式亦不同。在英漢語(yǔ)篇發(fā)展過(guò)程中,語(yǔ)篇視點(diǎn)也會(huì)受這些因素影響,而各有異同。
關(guān)鍵詞:文化差異;時(shí)空視點(diǎn);觀念視點(diǎn);敘述視點(diǎn);知覺視點(diǎn)
作者簡(jiǎn)介:劉小鳳(1983.7-),女,四川人,四川外語(yǔ)學(xué)院成都學(xué)院專業(yè)英語(yǔ)教師,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),翻譯和認(rèn)知詩(shī)學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-21--02
一、引言
語(yǔ)言是文化的載體,反映了這個(gè)社會(huì)群體的思維、情感、信仰等諸多方面。文化是整個(gè)人類社會(huì)歷史實(shí)踐中,創(chuàng)造的物質(zhì)產(chǎn)品和精神產(chǎn)品的總和。語(yǔ)言是社會(huì)文化的重要表現(xiàn)形式,在英漢這兩種文化背景下語(yǔ)言的表現(xiàn)形式也就不同,語(yǔ)篇的發(fā)展過(guò)程和視點(diǎn)也不同。在語(yǔ)篇中,視點(diǎn)是反映人們的認(rèn)知心理活動(dòng),是語(yǔ)篇建構(gòu)的基礎(chǔ)。
語(yǔ)篇視點(diǎn)(Point of View)原是文學(xué)評(píng)論中的一個(gè)核心概念,語(yǔ)言學(xué)者把語(yǔ)篇視點(diǎn)看成是一種敘事方法, Roger Fowler首先把視點(diǎn)分為三類:時(shí)空視點(diǎn)、觀念視點(diǎn)和心理視點(diǎn)(亦為知覺視點(diǎn))(Fowler,1986), 熊沐清在Roger Fowler的基礎(chǔ)上,又將視點(diǎn)分為時(shí)空視點(diǎn)、觀念視點(diǎn)、敘述視點(diǎn)和知覺視點(diǎn)。他認(rèn)為“視點(diǎn)是制約語(yǔ)篇深層結(jié)構(gòu)(及語(yǔ)義)的一種圖式”,并提出從認(rèn)知層面去分析語(yǔ)篇視點(diǎn),進(jìn)一步分析了語(yǔ)篇視點(diǎn)的本質(zhì)。他認(rèn)為“時(shí)空視點(diǎn)提供一個(gè)時(shí)空框架,因?yàn)槿祟惖囊磺谢顒?dòng)都存在于特定的時(shí)空中;任何言語(yǔ)行為又必然蘊(yùn)涵著說(shuō)話者或顯或隱的價(jià)值判斷,這是觀念視點(diǎn);任何言語(yǔ)行為又總是有一個(gè)始發(fā)者與接收者,他們之間的關(guān)系成為敘述視點(diǎn)的描述對(duì)象;話語(yǔ)通常是傳播一定的信息,知覺視點(diǎn)制約著信息的選擇與組合,支配著信息結(jié)構(gòu)的構(gòu)成”(熊沐清,2001)。本文主要從對(duì)英漢文化的差異分析英漢語(yǔ)篇視點(diǎn)的異同。
二、英漢文化差異
文化是民族歷史文化中的瑰寶,是具有濃厚的民族色彩、鮮明的文化個(gè)性和蘊(yùn)含豐富的信息,主要有以下三個(gè)方面的差異:
1.歷史文化差異
由于各個(gè)民族和國(guó)家的歷史發(fā)展不同,經(jīng)歷的歷史內(nèi)涵不同,沉淀的特定的歷史文化也有差異。如在中國(guó)人看來(lái),“龍”是吉祥、莊嚴(yán)、神圣(與帝王相關(guān))的象征,而在西方人看來(lái)“龍”是可怕的、恐怖而邪惡的。在《圣經(jīng)》中有記載,龍是罪惡的象征。有句話說(shuō)“It was a Herculean’s task,but he managed to do it.”,這句話的意思是:那是非常艱巨的任務(wù),但他終于做到了。句中“Herculean”是希臘神話中的一個(gè)神赫拉克勒斯,人們常常用這個(gè)詞來(lái)比喻極其艱難的工作或任務(wù)。在希臘神話中,Herculean是主神宙斯(Zeus)與阿爾克米娜的兒子。Herculean長(zhǎng)大后結(jié)婚生子,但朱諾(Juno)對(duì)他施行了惡毒的法術(shù),使他在盛怒中殺死了自己的妻兒。為了懲罰Herculean的行為,阿波羅(Apollo)命令他為歐利瑟斯國(guó)王服務(wù)12年。在這12年期間,歐利瑟斯國(guó)王要Herculean完成12件非常艱難的任務(wù),但Herculean完成了國(guó)王交代的所有任務(wù),后來(lái)世人用“Herculean’s task”來(lái)比喻極艱難的任務(wù)或者工作。如果讀者不了這個(gè)文化背景,就很難理解那句話。語(yǔ)篇從這個(gè)層面來(lái)展開,賦予更深層次的含義,構(gòu)成的語(yǔ)篇理解也就不同。
2.地域文化差異
由于中英地理位置的差異,所形成的地域文化也明顯不同,對(duì)同一個(gè)事物或現(xiàn)象的理解和采用語(yǔ)言表達(dá)方式也不同。在中國(guó)人心中,對(duì)于風(fēng)的不同表達(dá), 如“春風(fēng)吹又生”、“東風(fēng)報(bào)春”,“東風(fēng)”在中國(guó)象征萬(wàn)物復(fù)蘇,春天的來(lái)臨。而英語(yǔ)中東風(fēng)則是象征寒冷,因?yàn)闁|風(fēng)是從歐洲大陸北部吹來(lái),所以英國(guó)人不喜歡“東風(fēng)”, 西風(fēng)才能給英國(guó)的人們帶來(lái)溫暖,在英國(guó)是“西風(fēng)報(bào)春”。英文中“She is a cat”,很多人看到這句話常常誤以為說(shuō)這個(gè)女人是只溫順的貓或者是“饞貓”,在英語(yǔ)國(guó)家它的意思則是 “她是搬弄是非的人”。還有“Drink like a fish”,字面意思是像魚一樣喝水,按照東風(fēng)人的思維習(xí)慣,也就是小口小口地喝水,而在英語(yǔ)國(guó)家里則是豪飲的意思。遇到這種情況我們要 “入鄉(xiāng)隨俗”, 根據(jù)這種地域文化的差異去理解語(yǔ)言。
3.習(xí)俗文化差異
習(xí)俗文化指的是指由于風(fēng)俗習(xí)慣差異,形成的貫穿于日常社會(huì)生活和交際活動(dòng)中的文化表征。在不同國(guó)家,人們看待和理解各種顏色的內(nèi)涵是不同的,有時(shí)甚至相反。譬如紅色在中國(guó)象征繁榮、紅火、好運(yùn),春節(jié)掛紅燈籠,婚嫁穿紅色旗袍,走紅毯,新娘裹紅裝,門前貼紅雙喜,這表示吉祥如意。西方人則視紅色為危險(xiǎn)、憤怒的象征,表明此處暗藏危險(xiǎn)。在中國(guó)黃色是成功的象征,古代帝王的專屬色彩,而在西方紫色是王權(quán)的象征,君王的御用色彩。紫色對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),它是浪漫、幻想的顏色。又如白色,人們常說(shuō)的“紅白喜事”中的白喜事,其實(shí)是指親人過(guò)世舉行葬禮需要穿麻戴孝,穿白色喪服,以示哀悼。在西方,白色象征純潔,婚禮典禮上新娘都要穿一身白色婚服肩披白紗,表示愛情的純潔。這些因素在文章語(yǔ)篇中,文化習(xí)俗不一樣,同一個(gè)語(yǔ)言表達(dá)理解也會(huì)有不同。
除了以上文化的不同,還由于地方地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣以及形成的宗教信仰和民族道德心理有差異,漢、英兩種語(yǔ)言的人的英漢思維習(xí)慣和推理方式亦不同(.吳淑勇, 2008)。在英漢語(yǔ)篇發(fā)展過(guò)程中,語(yǔ)篇視點(diǎn)也會(huì)受這些素影響而各有特色。
三、英漢語(yǔ)篇視點(diǎn)的異同
由于不同民族之間的文化差異和思維模式的不同,人們認(rèn)識(shí)世界的角度也同中有異,其語(yǔ)言表現(xiàn)形式下的語(yǔ)篇視點(diǎn)往往有差異,以下具體分析在英漢語(yǔ)篇中視點(diǎn)的異同。
1.時(shí)空視點(diǎn)
時(shí)空視點(diǎn)(Spatio-temporal Point of View)指人們看待或表述對(duì)象時(shí)的位置或者時(shí)空角度,通常指所談對(duì)象的時(shí)間和空間順序。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言形式中一定都蘊(yùn)含其種特定的時(shí)空視點(diǎn),這是英漢語(yǔ)篇的共性,只是表現(xiàn)方法不同。
在交流中由于中西文化習(xí)慣的差異, 在時(shí)間和空間表達(dá)方面英語(yǔ)常常先說(shuō)小時(shí)間或者小空間,再由小到大,其視點(diǎn)也就是遵循由小時(shí)間到大時(shí)間、由小地點(diǎn)到大地點(diǎn)的順序,而漢語(yǔ)則相反。如:
(1) A: When will you come back to New York?
B: At three o’clock next Sunday.
(2) 2009 年2月23日,中國(guó)和越南在廣西憑祥友誼關(guān)公路口岸舉行界碑揭幕儀式,慶祝中越陸地邊界勘界立碑工作圓滿結(jié)束。
在這兩個(gè)例子中可見英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)篇中時(shí)間視點(diǎn)順序由小到大。在空間視點(diǎn)上方面, 英語(yǔ)亦按從小到大的順序排列,漢語(yǔ)按從大到小的順序排列,如上面例句(2)。
在更長(zhǎng)的語(yǔ)篇中,英語(yǔ)語(yǔ)篇還可以通過(guò)動(dòng)詞時(shí)態(tài)來(lái)體現(xiàn)時(shí)間視點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,漢語(yǔ)語(yǔ)篇?jiǎng)t沒(méi)有動(dòng)詞時(shí)態(tài)做參照,而是用“過(guò)”、“了”等詞來(lái)表現(xiàn)。如“我看過(guò)這部電影了”、“小王上周去了北京一趟”。
2.觀念視點(diǎn)
觀念視點(diǎn)(Ideological Point of View)反映的是人們對(duì)于客觀對(duì)象的某種態(tài)度,反映的是一種人們的價(jià)值觀和信仰。如“Would you like to drink something?”“No,thank you.”語(yǔ)篇中,兩個(gè)人的對(duì)話都體現(xiàn)了他們的想法和態(tài)度,前者希望給后者一些喝的,后者表明他的態(tài)度并謝謝前者。由于中西文化差異,語(yǔ)篇中體現(xiàn)的價(jià)值觀和信仰體系,也會(huì)有明顯的區(qū)別。
在英語(yǔ)語(yǔ)篇中,英語(yǔ)可以用表示情態(tài)的詞體現(xiàn)其觀念視點(diǎn),較容易被讀者感知和認(rèn)識(shí),如借助評(píng)價(jià)性形容詞、評(píng)價(jià)性副詞、情態(tài)助動(dòng)詞、情態(tài)副詞等等,如“I think \believe\know the teacher is very kind.”中的評(píng)價(jià)性形容詞“kind”。而在漢語(yǔ)語(yǔ)篇中,因?yàn)闈h語(yǔ)是意合語(yǔ)言,往往更加隱性,讀者需要整體把握作者的態(tài)度和觀點(diǎn),如馬致遠(yuǎn)的《天凈沙-秋思》中:“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯?!闭Z(yǔ)篇表面描繪出了一幅情景,但其思想隱藏在詩(shī)中。
3.敘述視點(diǎn)和知覺視點(diǎn)
每個(gè)民族都有自身特有的文化和思維方式,同時(shí)語(yǔ)言也有很多共性,在敘述視點(diǎn)和知覺視點(diǎn),英漢語(yǔ)都很相同的。廣義上的敘述視點(diǎn)(Narrative Point of View )中的“敘述”是泛指陳述,陳述的過(guò)程就是語(yǔ)篇的發(fā)展過(guò)程。在英漢敘述視點(diǎn)中,其的分析重點(diǎn)在于說(shuō)話人和受話人的關(guān)系,也就是作者與讀者的關(guān)系。人稱是敘述視點(diǎn)中的主要語(yǔ)言標(biāo)記, 語(yǔ)篇通常會(huì)采用第一人稱和第三人稱敘述視點(diǎn)。如:“There are many beautiful flowers in my garden.”“她的婚紗好漂亮?。 边@都是用的第一人稱敘述視點(diǎn)。
知覺視點(diǎn),即Perceptual Point of View,為了表達(dá)作者的意圖對(duì)信息進(jìn)行篩選組合,通常有知覺起點(diǎn)和知覺終點(diǎn),知覺起點(diǎn)指言語(yǔ)的出發(fā)點(diǎn)和話題,知覺終點(diǎn)則是言語(yǔ)的內(nèi)容,也被稱為“新信息”(熊沐清, 2001)。英漢語(yǔ)篇中,這個(gè)視點(diǎn)是普遍存在的。
四、結(jié)語(yǔ)
無(wú)論是英語(yǔ)語(yǔ)篇,還是漢語(yǔ)都蘊(yùn)涵著上述四種視點(diǎn),由于中西文化差異,語(yǔ)篇中視點(diǎn)也不同。對(duì)英漢語(yǔ)篇視點(diǎn)的進(jìn)一步研究,可以幫助學(xué)語(yǔ)言的人更好理解語(yǔ)言的本質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1] Fowler, R. Linguistic Criticism [M].Oxford: Oxford University Press,1986.
[2] 熊沐清.論語(yǔ)篇視點(diǎn).[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001
[3] 吳淑勇.英漢文化差異與翻譯策略的選擇.[J].邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào),2008.3