亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        多元系統(tǒng)理論與影視翻譯

        2013-12-31 00:00:00郝昱張白樺
        青年文學(xué)家 2013年14期

        摘 要:多元系統(tǒng)理論是翻譯研究的文化學(xué)派的代表人物埃文·佐哈提出的重要翻譯指導(dǎo)原則?!独嫌延洝纷鳛橐徊棵绹榫跋矂?,是一種特殊的“文本類型”。本文結(jié)合多元系統(tǒng)理論,對《老友記》中臺詞的翻譯策略進(jìn)行討論。

        關(guān)鍵詞:多元系統(tǒng)理論;影視翻譯; 老友記

        作者簡介:

        郝昱(1988-),男,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)2011級研究生。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        張白樺(1963-),女,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院英語系副教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。

        [中圖分類號]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2013)-14--02

        一、引言

        情景喜劇(situation comedy或其縮寫sitcom),亦稱處境喜劇,是一種喜劇演出形式。這種形式一般認(rèn)為出現(xiàn)在美國廣播黃金時(shí)代(1920年代至1950年代),如今在世界范圍內(nèi)被廣為接受。在很多國家,情景喜劇都是最受歡迎的電視節(jié)目之一。

        Friends(《老友記》)就可稱為是美國情景喜劇的代表,它是由華納兄弟公司制造,NBC電視公司從1994年開始播放的一部電視情景喜劇。本劇播出十年,共236集?!独嫌延洝芬约~約曼哈頓的一家公寓為中心,講述了發(fā)生在六名青年男女身上的各種搞笑、離奇、浪漫和感人的故事。該劇以六位好友Rachel,Monica,Phoebe,Ross,Chandler,Joey之間的親情、友情、愛情為主線,他們之間的嬉笑怒罵都是當(dāng)代美國年輕人生活狀態(tài)的寫照,加上從他們口中時(shí)不時(shí)冒出的針砭時(shí)弊的插科打諢和令人捧腹的笑料,使這部主打幽默的肥皂劇迅速在全球躥紅。本劇的流行也讓它成為國內(nèi)學(xué)生學(xué)習(xí)英語口語及美國文化的前沿教材,市場上也因此出現(xiàn)了眾多的翻譯字幕版本。

        二、多元系統(tǒng)理論簡介

        多元系統(tǒng)理論(Polysystem Theory)是以色列學(xué)者埃文·佐哈(Itamar Even-Zohar)在20世紀(jì)70年代初提出的一種理論,不過,“多元系統(tǒng)”這一術(shù)語的首次提出卻出現(xiàn)在1978年佐哈爾出版的《歷史詩學(xué)論文集》中。

        多元系統(tǒng)理論的核心內(nèi)容就是把“各種社會(huì)符號現(xiàn)象,具體地說是各種由符號支配的人類交際形式,如語言、文學(xué)、經(jīng)濟(jì)、政治、意識形態(tài)等,視為系統(tǒng)而非由各不相干的元素組成的混合體。這些系統(tǒng)并非單一的系統(tǒng),而是由若干個(gè)不同的系統(tǒng)組成的系統(tǒng);這些系統(tǒng)各有不同的行為,卻又互相依存,并作為一個(gè)有組織的整體而運(yùn)作。”(張南峰,2002:19)但是在這個(gè)整體里,“各個(gè)系統(tǒng)的地位并不平等,它們有的處于中心,有的處于邊緣。與此同時(shí),它們的地位并不是一成不變的,通過它們之間永無休止的斗爭,整體內(nèi)的各個(gè)系統(tǒng)會(huì)不斷地發(fā)生變化:處于中心的系統(tǒng)可能被驅(qū)逐到邊緣,而處于邊緣的系統(tǒng)可能攻占中心位置?!保ㄖx天振,2003:60)

        三、多元系統(tǒng)理論對制約影視作品翻譯因素的論述

        眾所周知,在一個(gè)國家或民族的多元系統(tǒng)中,翻譯文學(xué)往往處于邊緣地位。如果翻譯文學(xué)能在譯入語這一多元系統(tǒng)中從“邊緣”走向“中心”,那就意味著翻譯文學(xué)在該國或該民族被廣泛認(rèn)可并接受,也就是說譯者的譯介工作取得了成功。同樣,一部國外的影視作品如果被國內(nèi)的廣大的影視愛好者或外語學(xué)習(xí)者所接受,那么可以說字幕組的翻譯工作取得成功。在一部國外影視作品從“邊緣”走向“中心”,或者說在被廣泛認(rèn)可并接受的過程中,都受到哪些因素制約呢?多元系統(tǒng)理論的繼承和發(fā)展者,當(dāng)代英國翻譯理論家西奧·赫曼斯把制約作品譯介的因素歸納為三個(gè)方面:“意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人”(謝天振,2003:240)。這一點(diǎn)謝天振在《翻譯研究新視野》一書中已經(jīng)提到,并且還增加了譯文的質(zhì)量以及翻譯家個(gè)人對讀者的吸引力這兩個(gè)因素。如果我們將這些因素引入影視翻譯,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它們同樣適用。

        四、對《老友記》的語言翻譯的分析

        《老友記》的字幕翻譯,是一種特殊的類型文本。譯者要為譯入語觀眾傳達(dá)大致相同的劇情信息,實(shí)現(xiàn)原語影片創(chuàng)作者的創(chuàng)作意圖。

        1、意識形態(tài)

        勒費(fèi)維爾(Lefevere)指出:意識形態(tài)就是“一種體現(xiàn)利益的話語。這種利益以某種方式與維持或責(zé)難處于社會(huì)歷史生活中心地位的權(quán)利結(jié)構(gòu)相聯(lián)系?!保↙efevere ,1992 : vii)而“任何話語都具有政治色彩和意識形態(tài)的意義”(廖七一,2001:317)。既然翻譯離不開話語,那么它也就與政治和意識形態(tài)等因素密不可分,這不僅表現(xiàn)在待譯資料的選擇上,同時(shí)也表現(xiàn)譯者在翻譯過程中對待與意識形態(tài)有關(guān)的話語的處理策略。

        (1) (Season 1:21)

        Joey: (entering) You know there already is a Joseph Stalin?

        早就有人叫喬瑟夫斯大林了。

        Chandler: You’re kidding.

        開什么玩笑。

        Joey: Apparently he was this Russian dictator who slaughtered all these people. You’d think you would’ve known that!

        顯然他是屠殺各種民族的俄國獨(dú)裁者,你怎么會(huì)不知道!

        Chandler: Y’know, you’d think I would’ve.

        你怎么認(rèn)為我知道。

        (2) (Season 10:12)

        Phoebe: She did? Why?

        她退出了?為什么?

        Monica: I made her. (Phoebe looks shocked) Steel drums don’t really say “elegant wedding”. Nor does Marjorie’s overwhelming scent.

        我叫她這么做的。鋼鼓和高雅的婚禮不太搭調(diào)。而且Margery的體味太濃了。

        Phoebe: (looking angry) Hey! She will shower when Tibet is free.

        嘿!西藏獨(dú)立之后她會(huì)洗澡的(她才不會(huì)洗澡呢)。

        (1)中關(guān)于斯大林的描述,字幕組人員采用直譯法,“屠殺各種民族的俄國獨(dú)裁者”,這顯然是在我們對歷史的認(rèn)知基礎(chǔ)上做出的判斷。(2)中對于“西藏獨(dú)立”,西方媒體一直對西藏問題進(jìn)行歪曲報(bào)道,使得西方民眾對西藏問題的認(rèn)識抱有偏見。字幕組人員為保持劇目的原汁原味,先進(jìn)行直譯,而后采取括號加注手段,把正確的事實(shí)傳遞給觀眾,以免使觀眾產(chǎn)生反感情緒。

        2、詩學(xué)

        “詩學(xué)是一個(gè)包含諸多內(nèi)容的約定俗成的傳統(tǒng)概念,它包括了詩論,也包括了一般的文藝?yán)碚撃酥撩缹W(xué)理論”(陳敦,1997:230)。勒費(fèi)維爾認(rèn)為在翻譯過程中的任何層面上“如果語言學(xué)方面的考慮與意識形態(tài)和詩學(xué)方面的考慮發(fā)生沖突,后者總是獲勝?!保↙efevere, 1990:24)這說明詩學(xué)對翻譯具有一定程度的制約作用。在字幕制作過程中,考慮到時(shí)間和每行字幕的長度,這一因素同樣在字幕翻譯中產(chǎn)生影響。

        (3)(Season 3:15)

        Monica: Okay, let’s start with the free messages outside the UN.

        先說你為什么要在聯(lián)合國做免費(fèi)按摩服務(wù)?

        Phoebe: Oh! That’s my new thing. I figure bodies at peace, make peace.

        哦!這是我的新目標(biāo),我認(rèn)為,平和的身體可以締造和平。

        原文中“bodies at peace, make peace”兩個(gè)peace采用了英語中的End rhyme, 即尾韻。字幕組人員根據(jù)中文修辭,采用了回環(huán)這一修辭手法,“平和”、“和平”兩個(gè)詞語不僅使原義表述清晰,又使得譯文符合中文習(xí)慣,利于影片的接受。

        3、贊助人

        贊助人 (the commissioner)通常指翻譯活動(dòng)的發(fā)起人(the initiator)。發(fā)起人可能是個(gè)人,也可能是團(tuán)體或機(jī)構(gòu)如出版商。他 (們) 在明確翻譯目的的基礎(chǔ)上規(guī)定翻譯要求,因此,譯者的翻譯活動(dòng)在很大程度上受到贊助人或發(fā)起人的翻譯要求和目的的約束。

        國內(nèi)字幕組大多是由懂外語的愛好者自發(fā)組織的非盈利組織,大部分字幕組翻譯人員都是“義務(wù)勞動(dòng)”。字幕組成員沒有任何經(jīng)濟(jì)報(bào)酬,唯一的好處是獲得所在論壇的VIP賬號,可以下載更加豐富的影視資源。而論壇中人員對其翻譯的評價(jià)成為他們能否繼續(xù)從事字幕翻譯,保留VIP賬號的決定性因素。論壇中以年輕人為主,因此,我們可以理解為這些論壇中的年輕人“贊助”字幕組人員,使其享有VIP服務(wù)并從事字幕翻譯。那么,讓更多年輕人接受成為字幕組人員翻譯的基本要求。

        (4)(Season3:21)

        Ross (to Joey): Are you hungry?

        你餓了嗎?

        Joey: Does a bear shit in the woods?

        螃蟹是有八條腿吧?

        (5)(Season1:01)

        Ross: No I don’t, to hell with her, she left me!

        我不會(huì)的,去她的,她甩掉我!

        Joey: And you never knew she was a lesbian…

        而且你一直都不知道她是女同志……

        (4)中Joey的回答是“Of course”的詼諧說法,因此背景觀眾笑聲不斷,如果直接翻譯為“是的”則沒有了幽默氛圍,使得觀眾對此處的幽默不能夠理解。而直譯為“熊都在森林里大小便吧”又會(huì)讓長期生活在都市中的年輕人莫名其妙,因此字幕組人員將其譯為“螃蟹是有八條腿吧”,目的是讓年輕觀眾能夠產(chǎn)生共鳴,并使幽默得到更好的傳遞。(5)中將lesbian翻譯為“女同志”,符合現(xiàn)在年輕人的語言習(xí)慣,易于該劇的接受。

        4、譯文的質(zhì)量及字幕組名聲對觀眾的吸引力

        一部作品要想譯介成功,獲得廣大讀者的認(rèn)可和接受,其本身的質(zhì)量是一個(gè)不言而喻的必要條件。而一部影視作品在譯入語國家和地區(qū)的成功,其翻譯質(zhì)量也是不容忽視的。由于字幕組從拿到片源到最后校對完成并發(fā)布的時(shí)間在半天到一天,且每行字幕一般不多于15個(gè)字并要跟得上畫面的變化,使得譯文質(zhì)量就更顯得尤為難得。

        (6)(Season3:08)

        Chandler: You know, when my parents split up, it was because of that guy. Whenever l would see him, l would always think: ‘You’re the reason. You are why they’re not together.’ And l hated that guy. And it didn’t matter how nice he was or how happy he made my dad.

        我的父母分手都是那個(gè)男人害的。每次見到他,我都會(huì)想:‘是你害他們不能在一起的?!液弈莻€(gè)人,不管他人有多好,還給我爸帶來幸福。

        這句話中的“Whenever l would see him, l would always think”,字幕組人員將其譯為“每次見到他,我都會(huì)想”。這樣翻譯缺乏準(zhǔn)確性,忽略了一個(gè)詞“would”,這是一個(gè)表示時(shí)態(tài)的詞,應(yīng)該將其譯出。應(yīng)譯為“每次要見他,我就會(huì)想”。另外“And it didn't matter how nice he was or how happy he made my dad.” 這句話的翻譯并沒有聯(lián)系上面的一句話,因此準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)為“就算他人很好,就算他給我爸帶來快樂,我還是恨他?!?/p>

        至于字幕組的名聲對觀眾的吸引力問題,顯而易見,一個(gè)好的字幕組從開始就認(rèn)真進(jìn)行翻譯,并及時(shí)發(fā)布下載,逐漸就會(huì)在圈子中建立起自己的地位,使得其他愛好者或初次接觸國外影視的人員紛紛下載觀看由其制作翻譯的影視節(jié)目。這樣也會(huì)吸引更多的翻譯人員加入形成良性循環(huán)。目前,國內(nèi)翻譯《老友記》比較好的有圣城家園字幕組以及伊甸園字幕組就是這樣。

        五、結(jié)語

        影視翻譯作為一種特殊的翻譯形式,其譯者既要受多方面因素的影響,又要盡可能地提供與影片相關(guān)的、有效的信息,幫助中國觀眾更好地理解影片的內(nèi)容。以上譯例利用多元系統(tǒng)理論原則對情景喜劇《老友記》中字幕翻譯進(jìn)行了賞析,證實(shí)了多元系統(tǒng)理論原則在影視劇中的有效解釋力,從而為未來的影視翻譯提供了理論與實(shí)踐相結(jié)合的成功范例。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Even-Zohoar, Itamar. The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem in Holmes, Lambert Broeck (des ) [M]. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies,1978.

        [2]Lefevere , Andre. Translation : Its Genealogy in the West [M] . In Susan Bassnett and Andre Lefevere (eds). Translation, History Culture [M]. London: Cassell, 1990.

        [3]張南峰,《多元系統(tǒng)理論》 [J]. 中國翻譯,2002.4.

        [4]陳敦.孫景堯.謝天振. 比較文學(xué)[M]. 北京:高等教育出版社,1997.

        [5]謝天振,《多元系統(tǒng)理論:翻譯研究領(lǐng)域的拓展》[J].外國語,2003.

        亚州中文热码在线视频| 免费av片在线观看网站| 免费看奶头视频的网站| 中文字幕一区二区三区在线视频| 九九久久精品一区二区三区av| 日本av一区二区三区在线| 久久久老熟女一区二区三区| 狠干狠爱无码区| 国产偷闻隔壁人妻内裤av| 一本色道久久综合亚洲| 少妇高潮惨叫久久久久久电影| 亚洲第一网站免费视频| 成人免费丝袜美腿视频| 手机在线免费观看av不卡网站| 国内女人喷潮完整视频| 亚洲香蕉成人AV网站在线观看| 激情综合五月天开心久久| 刚出嫁新婚少妇很紧很爽| а天堂中文在线官网| 久久精品国产亚洲AV成人公司| 韩国女主播一区二区三区在线观看| 久久亚洲道色综合久久| 日本aⅴ大伊香蕉精品视频| 亚洲国产成人AⅤ片在线观看| 亚洲一区二区视频免费看| 国产午夜片无码区在线播放 | 中文字幕人妻饥渴浪妇| 国产av无码专区亚洲awww| 久久久国产精品福利免费| 字幕网中文字幕精品一区| 成年女人a级毛片免费观看| 亚洲成色在线综合网站| 日本韩国黄色三级三级| 免费在线观看av不卡网站| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 97在线视频免费| 丝袜美腿精品福利在线视频| 中文字幕在线日亚洲9| 国产成人亚洲综合一区 | 男女啪啪动态视频在线观看| 97se狠狠狠狠狼鲁亚洲综合色|