亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢英翻譯中錯(cuò)誤用詞分析及啟示

        2013-12-31 00:00:00汪秀芳
        青年文學(xué)家 2013年14期

        摘 要:選用合適的詞匯之于翻譯至關(guān)重要。用詞恰當(dāng)與否決定了翻譯正確率的高低。本文基于錯(cuò)誤分析理論,就大學(xué)英語教學(xué)過程中搜集的翻譯資料進(jìn)行分析,找出其中錯(cuò)誤的用詞并分析原因,以期提示教師完善教學(xué),同時(shí)使學(xué)生的翻譯水平有所提高。

        關(guān)鍵詞:漢英翻譯;詞匯運(yùn)用;錯(cuò)誤分析;啟示

        作者簡介:汪秀芳,女,1984年生,安徽安慶人,碩士,現(xiàn)任教于江西南昌工學(xué)院基礎(chǔ)教學(xué)部。研究方向?yàn)閼?yīng)用語言學(xué),英語教學(xué)。

        [中圖分類號(hào)]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-14--01

        一、引言

        翻譯是英語學(xué)習(xí)中語言輸出的重要部分。詞匯則是構(gòu)建句子乃至篇章的基礎(chǔ)元素。一則優(yōu)秀的翻譯需要恰當(dāng)合理地選用詞匯。本文以錯(cuò)誤分析理論為基礎(chǔ),以筆者教授班級(jí)學(xué)生的翻譯作業(yè)及搜集的其他資料為語料(主要源自學(xué)生的教材《大學(xué)英語 精讀》 翟象俊著),目的在于探索學(xué)生翻譯過程中的錯(cuò)誤用詞情況,加以分析并總結(jié)原因,從而提高學(xué)生的翻譯水平。

        二、錯(cuò)誤分析理論研究回顧

        錯(cuò)誤分析始于20世紀(jì)40年代,但直到20世紀(jì)70年代才由于Corder等人的推動(dòng),成為應(yīng)用語言學(xué)的一部分。Corder認(rèn)為錯(cuò)誤的出現(xiàn)是因?yàn)檎Z言學(xué)習(xí)者沒有完全掌握和內(nèi)化語言規(guī)則,從而導(dǎo)致輸出的語言偏離目標(biāo)語的標(biāo)準(zhǔn)。他建議將錯(cuò)誤分析分為五個(gè)步驟:選擇語料,確認(rèn)錯(cuò)誤,錯(cuò)誤分類,錯(cuò)誤解釋和錯(cuò)誤評(píng)價(jià)。需要指出的是Corder特別區(qū)分了錯(cuò)誤(errors)和失誤(mistakes),提出錯(cuò)誤是因?qū)W習(xí)者對(duì)學(xué)習(xí)對(duì)象認(rèn)識(shí)不足導(dǎo)致的,而失誤則是由于學(xué)習(xí)者粗心疏忽所致。因而錯(cuò)誤分析一般只考慮errors。Mistakes不屬于本文分析范圍。將錯(cuò)誤分析理論運(yùn)用于翻譯方面的研究較多。崔蕾(2008)曾以錯(cuò)誤分析理論為基礎(chǔ),探討了大學(xué)生漢譯英中出現(xiàn)的一些問題,對(duì)翻譯教學(xué)有一定啟示。但研究翻譯中錯(cuò)誤用詞的情況并不十分常見。本文著眼于這樣的一個(gè)角度,以小見大,希望對(duì)教師的教學(xué)和學(xué)生的翻譯實(shí)踐有一定提示。

        三、漢英翻譯中的錯(cuò)誤用詞情況

        筆者搜集了所任教的大學(xué)英語班級(jí)學(xué)生的翻譯作業(yè),選取其中詞匯運(yùn)用方面典型性錯(cuò)誤并歸納出以下幾種類型:

        1. 只記單詞含義,忽視用法

        1) 五加二等于七。Five adds two is seven. (正確用法:add改為plus)

        2) 我非常喜歡你。 I very like you. (正確說法:I like you very much)

        3)一年由十二個(gè)月構(gòu)成。 A year constitutes of twelve months. (正確說法:twelve months constitute a year./ A year consists of twelve months.)

        4)他在爬山。He is crawling the mountain.(正確說法:He is climbing the mountain.)

        許多學(xué)生在記英語單詞時(shí)只是簡單地識(shí)記單詞對(duì)應(yīng)的中文含義,殊不知這樣的同義詞很多,用法卻有差異。如例1)“加”對(duì)應(yīng)的英文單詞有“add”, “increase”和“plus”等。但“add”作“增加”理解時(shí)為動(dòng)詞,后面不可再出現(xiàn) “is”這樣的動(dòng)詞,應(yīng)換成介詞“plus”。同樣,提到“非?!保瑢W(xué)生會(huì)立刻想到 “very”,并沒考慮到該詞一般用來修飾形容詞,不修飾動(dòng)詞。所以學(xué)生在翻譯選詞時(shí)如果只是任意選擇一個(gè)同義詞而不考慮該詞的實(shí)際用法,就會(huì)導(dǎo)致上述的翻譯錯(cuò)誤。

        2. 與原語沒有對(duì)應(yīng)

        5) 流言是真的。Rumor is true.(正確用法:rumor前加the)

        6)他是這次地震的幸存者。He survived from the earthquake.(正確用法:去掉from)

        7)我不想對(duì)他們的決定發(fā)表任何意見。I don’t want to make any judgment on the decisions they made.(正確用法:judgment改為judgments)

        翻譯中的原語和目的語不一定會(huì)一一對(duì)應(yīng)。例如漢語詞匯中沒有定冠詞和不定冠詞,學(xué)生在漢英翻譯時(shí)也極易漏掉。另外漢語中也不刻意強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞的及物不及物和名詞的可數(shù)不可數(shù)概念。特別是一些單詞譯成漢語可能體現(xiàn)的是及物或可數(shù)概念,而在英語里,則恰恰相反,如例6)和7)。這也即因?qū)?yīng)原語造成翻譯錯(cuò)誤。

        3. 受母語干擾用詞累贅

        8)一個(gè)上了年紀(jì)的老人.An aged old man.(正確說法:An old man.)

        9)去年莊稼收成不錯(cuò):There were good harvest in agriculture last year. (正確說法:去掉in agriculture)

        10)他相對(duì)要高。He is relatively taller.(正確說法:He is taller.)

        漢語里我們有時(shí)習(xí)慣用多個(gè)同義詞來修飾一個(gè)對(duì)象。如用“上了年紀(jì)”來形容老人。所以受母語表達(dá)習(xí)慣影響的中國學(xué)生不經(jīng)意就會(huì)譯出像“He is relatively taller.”這樣的句子。

        4. 不遵循固定用法

        11)他不僅和我聊天,還有其他朋友。 He not only talks with me, but also other friends.(正確說法:在other friends前加 with.)

        12)很明顯他們不愿討論這個(gè)問題。It is obviously that they are not willing to discuss about this problem.(正確說法:obviously改成 obvious, 并去掉discuss后的about)

        學(xué)生如果對(duì)一些固定語法結(jié)構(gòu)掌握不扎實(shí),就會(huì)形成例11)和12)這樣的翻譯錯(cuò)誤。

        5.文化差異

        13)紅茶 red tea (正確說法:black tea)

        如果學(xué)生不了解英語國家文化,對(duì)于例13)這樣的詞匯必然會(huì)出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤。

        四、結(jié)語

        通過對(duì)學(xué)生漢英翻譯中常出現(xiàn)的一些用詞錯(cuò)誤進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)他們的錯(cuò)誤主要由于詞匯量積累不足,對(duì)單詞掌握不夠透徹;受母語干擾較多,對(duì)地道的英語表達(dá)把握較少;沒有扎實(shí)掌握系統(tǒng)的語法規(guī)則及缺乏對(duì)英語國家文化常識(shí)的了解。

        這些不足對(duì)于大學(xué)英語教師今后的教學(xué)應(yīng)形成一定啟示:1)講解單詞時(shí),要特別強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)單詞的用法,注意適當(dāng)對(duì)同義詞用法進(jìn)行區(qū)分并適時(shí)加以練習(xí);2)訓(xùn)練學(xué)生用英語思維,通過多種渠道幫助學(xué)生接觸地道英語表達(dá),給學(xué)生創(chuàng)造英語語言環(huán)境,強(qiáng)調(diào)英語學(xué)習(xí)過程中,盡量不要用母語進(jìn)行轉(zhuǎn)換;3)適當(dāng)補(bǔ)充英語語法規(guī)則,并加以運(yùn)用;4)多給學(xué)生介紹英語國家文化常識(shí),包括思維習(xí)慣、風(fēng)土人情等。

        在教師的正確引導(dǎo)下,學(xué)生掌握基本的翻譯方法后,學(xué)會(huì)恰當(dāng)運(yùn)用詞匯,翻譯效果必定有所改善。

        參考文獻(xiàn):

        [1]S. P. Corder. Error Analysis and Interlanguage [M] London: Oxford University Press. 1981.

        [2]崔蕾. 錯(cuò)誤分析理論在漢譯英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào),2008,(1)

        [3]戴煒棟、束定芳. 對(duì)比分析,錯(cuò)誤分析和中介語研究中的若干問題 [J]. 外國語,1994,(5).

        [4]翟象俊. 大學(xué)英語 精讀 [M] 上海:上海外語教育出版社, 2011.

        国产一级特黄无码免费视频| 男人的天堂av高清在线| 真人做人试看60分钟免费视频| 日本丰满少妇xxxx| 男女车车的车车网站w98免费| 精品爆乳一区二区三区无码av| 国产自产c区| 亚洲精品无人区一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区三区在线 | 亚洲视频观看一区二区| 日本精品视频一区二区三区四区| 超碰色偷偷男人的天堂| 久久综合狠狠色综合伊人| 三上悠亚免费一区二区在线| 97色人阁俺也去人人人人人| 青青草小视频在线观看| 伊人久久精品无码av一区| 男女啪啪永久免费观看网站| 亚洲综合偷自成人网第页色| 亚洲精品高清av在线播放| 91精品久久久中文字幕| 国产啪亚洲国产精品无码| 手机看片久久国产免费| 亚洲一区二区不卡日韩| 日韩乱码中文字幕在线| 色偷偷亚洲第一成人综合网址| 精品视频一区二区三三区四区| 日本一区二区三区在线| 亚洲国产一区二区av| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 国产精品永久免费视频| 美女精品国产一区二区三区 | 色与欲影视天天看综合网| 中文字幕乱偷无码av先锋蜜桃| 在线视频你懂的国产福利| 亚洲欧美成人久久综合中文网| 国产精品一品二区三区| 午夜不卡无码中文字幕影院| 国产乱子伦精品免费无码专区| 精品一区二区三区人妻久久| 一道本久久综合久久鬼色|