摘 要:浮世繪在中國明清插圖版畫的熏陶下初現(xiàn)雛形,融合日本民間文化后逐步發(fā)展成為日本美術(shù)上最具本土特色的藝術(shù)形式。在19世紀(jì)后半葉,浮世繪流入西方后,對西方美術(shù)中的印象派產(chǎn)生了影響。在這次文化流傳的背后,日本在面對外來文化受容時所具有的盲目性、趨優(yōu)性和創(chuàng)造性與轉(zhuǎn)播文化時所體現(xiàn)的偶然性與必然性及開放的態(tài)度使其在文化交流中起到了重要的作用。
關(guān)鍵詞:浮世繪;日本;外來文化;受容;傳播
作者簡介:
畢克寒(1978-),男,博士,東北大學(xué)外國語學(xué)院副教授。
張萌(1990-),女,碩士,東北大學(xué)外國語學(xué)院研究生。
[中圖分類號]:J2 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-17--01
日本的浮世繪是一種表現(xiàn)世道風(fēng)俗的民間繪畫。 “浮世”常喻人生無??喽?,須盡歡處且盡歡。故浮世之繪盡寫繁榮俗世香艷嬌美之姿,試圖將瞬間的浮華之美以這種形式流傳于世。作為東方文化一顆璀璨的明珠,浮世繪與中國明清版畫有著很深的淵源。
一、浮世繪在東方的緣起
任何一種藝術(shù)的產(chǎn)生與興盛都離不開滋養(yǎng)它生根土壤與培育它發(fā)展的歷史文化環(huán)境。自古以來,日本幾乎沒有間斷過對中國漢籍典故的傳入,到了江戶時期,其傳入的規(guī)模與數(shù)量都達(dá)到了前所未有的狀態(tài)。
隨著中國大量插圖書籍與畫譜在江戶畫壇的風(fēng)靡,中國式的趣味對日本畫家的藝術(shù)理念產(chǎn)生了潛移默化的影響。從浮世繪的一代巨匠,錦繪的創(chuàng)始人鈴木春信的作品中就不難發(fā)現(xiàn)許多的中國明清版畫元素。據(jù)著名浮世繪研究學(xué)者高云龍在《浮世繪藝術(shù)與明清版畫的淵源研究》所記載,春信存世的600多幅浮世繪的作品中,絕大多數(shù)是美人畫,這些美人畫都有一個共同的特征,在這些作品中美人的臉部似乎沒有任何表情,“千人一面”。因此,與其說她們是從生活中寫生出來的真實的美人面容,不如認(rèn)為這些一個模型形成的美人畫是春信對中國仕女畫的臨摹更為使人信服。這種千人一面的美人面容美感正是在他大量臨摹明代仕女畫后,審美情趣產(chǎn)生潛移默化轉(zhuǎn)變的結(jié)果。
雖然世人一直認(rèn)為是浮世繪日本獨創(chuàng)的藝術(shù),但無論是從它藝術(shù)理念、審美趣味的產(chǎn)生還是從其畫題與畫法的發(fā)展過程來看都與中國傳統(tǒng)文化藝術(shù)有著血乳交融的淵源。用日本學(xué)者的話說,浮世繪的題材“確實反映的是日本式的風(fēng)俗,但不要忘記如果沒有中國明清版畫的作品和技法的傳入,浮世繪就不可能發(fā)生和發(fā)展”。[1]
二、浮世繪對西方印象派的影響
浮世繪一方面吸收了大量的中國元素,經(jīng)過日本本土風(fēng)俗文化的沉淀與洗禮重新融合創(chuàng)造出了擁有日本特色的浮世藝術(shù)。另一方面,浮世繪傳入西方后,也對西方印象派繪畫產(chǎn)生了重大影響。
關(guān)于浮世繪版畫對印象派畫家的影響,英國著名教授邁克爾·蘇立文在《東西方美術(shù)的交流》一書中提出了三種方式:一是“日本化”,是指在畫中添加扇子、和服、花瓶、屏風(fēng)和其他日本式的器具,以創(chuàng)造出日本文化的印象。二是“日本主義”,指畫家采用日本繪畫的技巧,卻不一定要畫出日本式的道具。三是“日本風(fēng)格”主要是指按照日本繪畫的方式畫出一些較為瑣碎的東西點綴在自己的作品中。[2]
在法國印象派繪畫的先驅(qū)人物馬奈的《左拉肖像》、德加的《舞女》等一系列作品中都出現(xiàn)了所謂“日本化”與“日本主義”的浮世繪風(fēng)格。莫奈對日本浮世繪版畫也十分贊賞,從他的作品《穿和服的女人》可以看出“日本風(fēng)格”對他的吸引力。這幅畫以莫奈夫人為模特,各式各樣的日本扇子作為背景,畫中女子的形象、服飾和姿態(tài)顯示出典型的東方風(fēng)格,看上去就像是一位身著和服翩翩起舞的法國美人圖,這是西方傳統(tǒng)繪畫中從未出現(xiàn)過的題材。
浮世繪不僅為馬奈、德加、莫奈等印象派畫家?guī)砹藛⒌?,許多后印象派畫家也從浮世繪中吸取營養(yǎng)?!胺病じ吖P下湛藍(lán)的天空、金色的向日葵等色彩艷麗的作品就是從浮世繪中獲得靈感的,其油畫《梅樹開花》則能明顯看出廣重的影響。”[3]正如有學(xué)者所說:“如果說出最典型、知名度最高的日本繪畫,那么就必然首推浮世繪了。浮世繪對西方的影響,是從來取惠于他國的日本藝術(shù)第一次推動了世界藝術(shù)的進(jìn)程?!盵4]
三、日本在浮世繪的形成與傳播中起到的核心作用
縱觀這場以浮世繪為中心的東西方文化的交融,我們發(fā)現(xiàn)時代的推動與社會的發(fā)展與其有著無法切斷的關(guān)聯(lián),然而作為這場文化神交的更核心的動因,日本在其中所起到的作用是不容忽視的。
日本在接觸中國明清小說與版畫時,對這種具有中國特色的外來文化以一種狂熱喜愛的態(tài)度將其全盤的吸收,這也不得不說是具有一定盲目性的。然而,隨著明清小說與版畫在日本的盛行,日本人對其的態(tài)度也由狂熱盲目吸收模仿,漸漸趨于冷靜,在日本本土文化的重新融合與洗禮后,具有日本特色的浮世繪逐漸初現(xiàn)雛形,并不斷地向著符合日本審美意識的方向傳化。浮世繪的一代巨匠鈴木春信,借中國插圖書籍和畫譜大量在江戶流傳之機(jī),通過自己的努力臨摹中國明代仕女畫的筆法,嘗試以清新的筆觸描繪出一種沒有肉欲、純真的美人畫像。春信的匠心獨運在不經(jīng)意間提升了日本浮世風(fēng)俗畫的精神領(lǐng)域的同時也美化了江戶町人的文化。[5]日本在面對具有中國元素的外來文化時,善于將其與本土文化融合,向著美好的方向轉(zhuǎn)化的趨優(yōu)性有創(chuàng)新性在這里得以體現(xiàn)。
伴著江戶興亡而起落的浮世繪,在日本明治維新后,已漸漸走向盡頭,然而卻在不經(jīng)意間傳入了西方,而改變了命運。這是偶然的傳播中隱藏著的卻是必然的因素。以日本為首的東方文化與西方文明的相遇,并不是單方面的傳播與灌輸,而是好像兩個不同的事物相互吸引,各取所需。這便是真正意義上的文化雙向交流與融合。不可否認(rèn)的是,促使這種交流存在的前提就是雙方都有一種強(qiáng)烈的文化需求,明治維新后的日本走上了全面西化的道路,希望通過學(xué)習(xí)西方的先進(jìn)技術(shù)與文化來達(dá)到富國強(qiáng)民的目的,所以日本以一種開放的態(tài)度在吸收西方文化的同時也將本國的文化以一種潤物細(xì)無聲的方式流入西方。而西方印象派畫家的藝術(shù)革新運動正急迫需要一盞明燈來為他們指明方向。因此浮世繪在西方的傳播對于那些在茫然探素的畫家們來說猶如久旱的甘露,它的迅速盛行便是意料之外卻又處于情理之中的事情了。
結(jié)語:
如上所述,在這次東西方文化交融中,日本以獨特的外來文化處理方式將中國元素完美的融合與本土文化中,結(jié)出一顆璀璨的藝術(shù)果實——浮世繪,又在不經(jīng)意間將這顆果實不著痕跡的移植于西方土壤之上并使其重新煥發(fā)了勃勃生機(jī)。在當(dāng)今這個文化多元化的時代中,如何變沖突為交融,對于這一課題的進(jìn)一步探究,依然有著深遠(yuǎn)的現(xiàn)實意義。
注釋:
[1]谷信一,美術(shù)史[M],山川出版社,1968年,第474頁。
[2]邁格爾·蘇立文,東西方美術(shù)的交流[M],陳瑞林譯,江蘇美術(shù)出版社,1994年,第250頁。
[3]趙德宇,日本近代文化史[M],北京:世界知識出版社,2010年,12月,第25頁。
[4]劉曉路,江戶藝術(shù)論 [M],上海古籍出版社,2003年,12月,第156頁。
[5]高云龍,浮世繪藝術(shù)與明清版畫的淵源研究[M],北京:人民出版社,2011年,9月,第68—72頁。