作者簡介:祁莎莎(1985.10-),女,蒙古族,助教,內(nèi)蒙古財經(jīng)大學外國語學院,研究方向:英語教學。
摘要:口譯是翻譯實踐中具有挑戰(zhàn)性和靈活性的一種翻譯活動,其中數(shù)字的翻譯往往是初學者的一個難點。本文運用大量例子主要介紹了口譯中數(shù)字口譯的難點,翻譯技巧以及練習方法。希望通過作者的總結(jié)與分析能夠增強口譯學習者的信心,克服數(shù)字口譯這一難關(guān)。
關(guān)鍵詞:口譯;數(shù)字;技巧;練習方法
隨著我國社會主義市場經(jīng)濟的發(fā)展和中國加入世界貿(mào)易組織,口譯活動在我國對外開放和國際交流合作中扮演者越來越重要的角色。國家對口譯員的需求與日俱增,但當一名合格的口譯員卻不容易。大量的口譯時間證明,數(shù)字的口譯的確是最具有挑戰(zhàn)性的一個部分。因此只要找出數(shù)字口譯的技巧刻苦練習就會取得較好的口譯效果。
一、數(shù)字口譯的難點
口譯是一種翻譯活動,是指譯員以口語的方式將譯入語轉(zhuǎn)為譯出語的活動??谧g主要有交替?zhèn)髯g和同聲傳譯等幾種形式。它的特點是即時性的,也就是說譯員要在極短的時間內(nèi)甚至是同時做出翻譯。這就給口譯員的翻譯工作帶來了挑戰(zhàn),特別是數(shù)字的口譯更成為口譯初學者的難點。究其原因有以下幾個方面:第一,短時間內(nèi)個人對數(shù)字的反應能力不同。我們必須承認每個人對數(shù)字的敏感度是不同的。有一些對數(shù)字敏感的人對十多位的手機號碼過目不忘,有的人對更長的銀行卡賬號也能倒背如流。然而也有另一部分人對數(shù)字比較遲鈍,就連簡單的數(shù)字也得需要幾遍才能記下來。第二,對數(shù)字的翻譯方法和對其他信息的翻譯方法是接人不同的,這是譯員就會采取不同的解決辦法。平時翻譯工作者在聽到到譯入語后首先要理解發(fā)言人表達的意思,在理解了總體意思只后翻譯工作者就可以運用它們的語言整合整理把相應的目的語翻譯出來了。而數(shù)字的表達卻是生硬的固定的,因此譯員要采取不同的翻譯方式。那就是譯員在翻譯是必須準確的把數(shù)字記下來,與此同時迅速的做出譯入語與譯出語之間的轉(zhuǎn)換。這就是數(shù)字在口譯中的難點所在。
二.數(shù)字口譯的技巧
1. 死背硬記的數(shù)字
重復停頓甚至是錯誤是一些口譯初學者的數(shù)字口譯過程中經(jīng)常會發(fā)生的情況。究其原因是漢語中的數(shù)字的語法和寫法語英語中數(shù)字的讀法寫法差異大。而且口譯行為時間短的這一特點也為英漢兩種數(shù)字的轉(zhuǎn)換制造了困難。在口譯中,數(shù)字又是聽眾比較關(guān)注的的信息,所以數(shù)字譯的不成功那么整體的翻譯效果就會大打折扣。牢記下面的公式起到顯著的效果。
以上兩個表格知識總結(jié)了長用的英漢漢英口譯中的數(shù)字轉(zhuǎn)換,如果口譯初學者能夠把這些數(shù)字牢固的記下來,就能一定會提高翻譯的速度,從而更好的勝任口譯這份緊張的工作。
當然在背會這些數(shù)字的基礎(chǔ)上多加練習才能運用自如。
2. 數(shù)字與語境相結(jié)合
在口譯活動中發(fā)言人通過數(shù)字來說明一些情況,但數(shù)字并不是發(fā)言內(nèi)容的全部,他只是發(fā)言人為說明情況而采取的一種手段而已。在口譯中即主數(shù)字固然重要但是千萬不能忽視了整體的語境信息。應為整體往往比細節(jié)重要的多,特別是在沒聽清個別數(shù)字的時候,整體語境所傳達的信息就是此時的救命稻草,譯員可根據(jù)整體內(nèi)容猜測數(shù)字的趨勢。這里有幾個小竅門,聽數(shù)字時要注意聽數(shù)字描述的內(nèi)容是什么,趨勢是上升還是下降,大數(shù)字是什么。例如在聽到“我國的留學生人數(shù)增加了25.8%時”時,在沒聽全數(shù)字時可譯為“留學生人數(shù)上升了百分之二十多”,在沒記下數(shù)字時可譯為:“留學生數(shù)量大幅度上升”。但若沒聽清趨勢,即上升,或是沒聽清所描述的對象,即留學生人數(shù)時時,就很難處理了。以下是一些與數(shù)字有關(guān)的表達,一個漢語意思可以有多個英文表達,這里每詞只舉兩個例子:
(1)趨勢的表達
增加:increase,rise,增長到:expand to,be up to增長了:go up by,increase by爬升:pick up,climb飆升:surge up,hike sth up, 下降:decrease,decline 猛跌:plunge,be slashed,稍降:be trimmed,dip, 超過:surpass,exceed
(2)數(shù)值的表達
達到:reach,amount to,總計:total,add up to,占(百分比):account for,occupy, 多達:be as much as,大約:about,around 少于:less than,fewer than,多于:more than,over,差不多:nearly,almost介于之間:from A to B,between A and B
(3)倍數(shù)的表達
漢譯英:
(1)A是B的5 倍A is five times as large as B.A is four times larger than B.
(2) A 增加到原來的5倍。A increases fivefold /five times/ by a factor of five/by 400%.
(3) A 減少到原來的1/5: A decreases by five times/ by a factor of five/ by 80%.
There is fivefold decrease in A. A is five times as small as before.
A is five times smaller than before.
英譯漢:
A increases by 6 times: A 增加到原來的六倍;A比原來增加了五倍。
A reduces by 3 times: A 減少到原來的三分之一;A減少了兩倍。
A reduces by 30 times: A 減少了29倍。
A is 1.5 times lighter than before: A比原來輕了1.5倍。(王燕,英語口譯實務,p201)
3. 英三漢四,補零法。
(1)由于漢語數(shù)字和英語數(shù)字的分節(jié)方法不同,所以在翻譯數(shù)字時就要用到“英三漢四”這個計數(shù)方法。它的意思是英語是三位為一節(jié)讀的,而漢語是四位為一節(jié)讀的。在實際操作過程中,英漢和漢英數(shù)字是如下轉(zhuǎn)換的。
例如英譯漢時,當聽到英文數(shù)字:“twenty-six million seven hundred and twenty-four thousand six hundred and thirty-six”時,先在筆記上記下:“26m724th636”然后從左至右按漢語計數(shù)方式每四位一劃:“2672/4636”,之后在每個斜線下標出漢語計數(shù)單位:“2672/萬4636”
最后讀出漢語:“二千六百七十二萬四千六百三十六”。
例如漢譯英當聽到聽到漢語數(shù)字:“十六億三千九百八十七萬六千三百二十五”時先在在筆記上記下:“16億3987萬6325”然后從右至左按英語計數(shù)方式三位一點:“1,6億39,87萬6,325”,在每個逗點下方標記英文計數(shù)單位:“1,b 639,m 876,th 325”,最后讀出英文:“one billion six hundred and thirty-nine million eight hundred and seventy-six thousand three hundred and twenty-five”
有些時候都在一連串數(shù)字中有空位,這是就要用到補零法了。在翻譯過程中,聽到數(shù)字某些數(shù)位是零,首先要記清楚有幾個零,然后再用英三漢四原則吧零補上。
例如英譯漢在聽到英文數(shù)字:“three hundred billion thirty-six million seven thousand and forty-one”在筆記中記下:“300b36m7th41”然后按照英語數(shù)字每節(jié)三位的特點從右至左補零:“300b036m007th041”,之后從右至左按漢語計數(shù)方式每四位一刻:“3000/3600/7041”并在每個斜線下標出漢語計數(shù)單位:“3000/億3600/萬7041”最后就可以讀出漢語:“三千億三千六百萬七千零四十一”。
漢譯英時也是如此,當聽到漢語數(shù)字:“五億零五十八萬零三十六”時在筆記上記下:5億58萬36按照漢語數(shù)字每節(jié)四位的特點從右至左補零:“5億0058萬0036”,然后從右至左按英語計數(shù)方式三位一點:“500,580,036”在每個逗點下方標記英文計數(shù)單位:“500,m580,th036”,最后讀出英文:“five hundred million five hundred eighty thousand and thirty-six”。
三.數(shù)字口譯的練習方法
數(shù)字口譯是譯員的難題。但是通過合理的練習,數(shù)字口譯的能力也可以得到提高。下面是筆者搜集的一些練習數(shù)字口譯的方法,和大家分享一下。
1. 消除對數(shù)字口譯的心理恐懼練習,快速讀出數(shù)字。這也是培養(yǎng)對數(shù)字的敏感度練習。數(shù)字的敏感度即當你聽到或看到一個數(shù)字時頭腦中應立刻反映出它的讀法。為了達到這一目的,首先應練習讀數(shù)字的熟練程度。剛開始練習的時候可以找一些簡單的數(shù)字,之后可以逐漸加大數(shù)字的長度和難度。數(shù)字的練習素材有很多,比如身邊的電話號碼,車牌號碼,財經(jīng)類保暖表中的數(shù)字等等。在練習的過程中一定要注意目的語的速度和準確度。經(jīng)過這一階段的數(shù)字基本功練習,就可以消除譯員對數(shù)字口譯的心理恐懼,從而達到理想的數(shù)字口譯的效果。
2. 聽譯數(shù)字練習。口譯的特殊性要求譯員必須在聽到數(shù)字后立即作出翻譯,因此培養(yǎng)聽數(shù)字的能力至關(guān)重要。聽譯數(shù)字練習第一步是跟讀法。聽到一個數(shù)字時準確的復讀出來,因為這是數(shù)字口譯的基本要求,首先應聽懂聽準源語數(shù)字。開始可以聽一個數(shù)字,之后加大難度一次聽兩個三個數(shù)字。這樣短期記憶能力也得到了提高。第二步是聽譯法,即當聽到一個源語數(shù)字時直接用目的語說出來。這個練習中可以運用筆記作為輔助記憶。
口譯是一份具有挑戰(zhàn)性的工作,而口譯中的數(shù)字口譯又是其中的一個難點。但是任何事物都是變化發(fā)展的,相信經(jīng)過堅持不懈的努力,口譯中的數(shù)字部分也可以成為為譯員加分的亮點。(作者單位:內(nèi)蒙古財經(jīng)大學)
參考文獻
[1]劉建珠,口譯技能訓練教程,武漢大學出版社,2012年
[2]林超倫,實戰(zhàn)口譯,外語教學與研究出版社,2004年9月
[3]王燕,英語口譯實務,外文出版社,2013,p183,p201