劉 丹
(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)
英漢論辯體裁介入系統(tǒng)跨文化對(duì)比研究*
劉 丹
(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)
論辯體裁學(xué)術(shù)寫作體現(xiàn)書面溝通的邏輯性和對(duì)話性,是不同文化背景下高等教育階段寫作能力培養(yǎng)的重要方面。作者與讀者對(duì)話的有效性決定語篇能否達(dá)到說服讀者的目的,但不同文化中人際意義實(shí)現(xiàn)的方法不同。本文采用功能語言學(xué)的人際功能觀,運(yùn)用評(píng)價(jià)理論中的介入系統(tǒng),對(duì)比分析英漢語論辯體裁的范文,討論英漢論辯體裁學(xué)術(shù)寫作中自言和借言的使用差異,嘗試拓展和深化自言系統(tǒng)范疇,進(jìn)一步探索英漢論辯體裁寫作中介入系統(tǒng)的跨文化差異,提高中國大學(xué)生英語論辯體裁學(xué)術(shù)寫作的人際對(duì)話意識(shí)。
論辯體裁;介入系統(tǒng);跨文化對(duì)比
論辯體裁(argumentative genre)是學(xué)術(shù)寫作在高等教育階段的重要教學(xué)內(nèi)容。作為高等教育入學(xué)考試,中國高考和美國學(xué)術(shù)能力評(píng)估測試(Scholastic Assessment Test,簡稱SAT)都將論辯體裁作為考查學(xué)生交際語言能力、批判思維能力和邏輯思辨能力的有效途徑。由于論辯體裁主觀性強(qiáng),反應(yīng)強(qiáng)烈,因此作者使用多種評(píng)價(jià)手段表現(xiàn)自己的觀點(diǎn)和判斷,在評(píng)價(jià)系統(tǒng)內(nèi)選擇意義潛勢(shì)會(huì)影響讀者對(duì)作者觀點(diǎn)的判斷和接受。目前,雖然英漢論辯體裁的比較研究成果頗豐,但大多都是從修辭角度展開討論(胡曙中 1993,夏莉 2005),人際元語篇研究主要集中在態(tài)度評(píng)價(jià)和情態(tài)動(dòng)詞的使用上(徐海銘 2001),但介入系統(tǒng),尤其是自言系統(tǒng)的研究非常有限(王振華等 2010)。本文運(yùn)用Martin和White提出的評(píng)價(jià)理論,對(duì)比分析英漢論辯體裁范文,討論英漢論辯體裁寫作中自言(monogloss)和借言(heterogloss)的使用情況,嘗試拓展和深化自言系統(tǒng)范疇,探索英漢論辯體裁中介入系統(tǒng)的跨文化差異,提高中國大學(xué)生英語論辯體裁學(xué)術(shù)寫作的人際對(duì)話意識(shí)。
2.1 評(píng)價(jià)理論
“對(duì)于語篇分析者來說,評(píng)價(jià)理論(appraisal theory)主要是用于分析語言使用者為了實(shí)現(xiàn)其情感意義如何對(duì)語言進(jìn)行選擇,屬于語篇意義(discourse semantics) 層面上的分析?!?劉悅明 2011)評(píng)價(jià)理論系統(tǒng)研究態(tài)度(attitude)、介入(engagement)和級(jí)差(graduation)的表現(xiàn)和作用,主要研究作者如何在語篇中表達(dá)主觀態(tài)度。評(píng)價(jià)系統(tǒng)是信息發(fā)出者用以確立語篇中的主觀存在,同時(shí)在態(tài)度、介入和級(jí)差上建構(gòu)對(duì)語篇命題、語篇實(shí)體及語篇受眾的姿態(tài)的人際語義資源。 其中,“態(tài)度是表示講話者對(duì)自己的情感、對(duì)事物、對(duì)別人的特性的評(píng)價(jià),還可以分為3個(gè)次類別:情感、判斷和欣賞。情感是所評(píng)價(jià)的人或者事物表現(xiàn)出來的感情,它發(fā)自講話者的直感,不是有意識(shí)的;判斷是講話者對(duì)所評(píng)價(jià)的人的判斷;而欣賞則是講話者對(duì)所評(píng)價(jià)的事物的判斷。介入與Bakhtin(1935)的多聲音性(hetereoglossia)十分相似,表達(dá)是單聲音,還是多聲音的區(qū)別,在多聲音中又是什么聲音。級(jí)差又可分為兩類:各種不同的力度,如強(qiáng)化、隱喻化、咒罵等;和焦點(diǎn),如是尖銳化還是軟化”(張德祿 2012:11)。
2.2 介入系統(tǒng)
介入系統(tǒng)指“說話人/作者用來表達(dá)對(duì)于文本價(jià)值取向的認(rèn)同度的語言資源”(Martin & White 2005:92)。介入系統(tǒng)分為自言和借言兩個(gè)子系統(tǒng)。其中,“自言”指作者將自己的觀點(diǎn)作為事實(shí)來陳述,不考慮異議或其他可能性,即認(rèn)為某一命題理所當(dāng)然、不容置疑。例如:
① a. The Congress Hall is on fire.
b. It is said that the Congress Hall is on fire.
在a中,作者態(tài)度堅(jiān)定,認(rèn)為讀者一定認(rèn)同這一命題,不預(yù)期任何潛在的反對(duì)聲音。而b則屬于“借言”范疇,暗示這一觀點(diǎn)只是許多觀點(diǎn)之一,它的真實(shí)性和正確性有待判定。
Martin和White將“借言”進(jìn)一步分為對(duì)話性擴(kuò)展(dialogic expansion)和對(duì)話性壓縮(dialogic contraction),其劃分依據(jù)是話語“是否允許存在其他聲音、挑戰(zhàn)以及其他可能性存在的范圍”(Martin & White 2005:78)。例如:
② a. He claimed that the Congress Hall is on fire.
b. Everyone knows that the Congress Hall is on fire.
例②的a,b兩句話都有外界介入的評(píng)論,但前者是“對(duì)話性擴(kuò)展”類型,因?yàn)閍中he claimed表明信息只是“他”宣稱的,其權(quán)威性和真實(shí)性有待商榷,作者使用claim一詞,表明自身對(duì)外界的聲音也心存疑問,自然允許讀者質(zhì)疑;而b屬于“對(duì)話性壓縮”類型,everyone knows that雖然不像“自言”命題那樣拒絕任何質(zhì)疑的聲音,但也在一定程度上封鎖了讀者的對(duì)話意圖?!皩?duì)話性擴(kuò)展”有兩個(gè)子項(xiàng)“包容”(entertain)和“歸屬”(attribute)。“對(duì)話性壓縮”也有兩個(gè)子項(xiàng)“否認(rèn)”(disclaim)和“承認(rèn)”(proclaim)。這些子項(xiàng)另有各自的子項(xiàng),所以借言系統(tǒng)是一個(gè)較為成熟的系統(tǒng)。
介入系統(tǒng)中的借言研究已經(jīng)較為充分,但自言的研究比較單薄,“如何科學(xué)地界定自言以及如何更加合理地、科學(xué)地建構(gòu)自言系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò),仍有待進(jìn)一步的探索和研究”(王振華等 2010)。自言可以依據(jù)有無前提鋪墊分為兩種:一種是“無前提斷言”,如The teacher was very annoyed by Tom’s behavior;另一種是“理據(jù)性斷言”,如Tom showed up late three times in a row. The teacher has good reason to feel annoyed(Lee 2008)。參照Lee的分類,Ho將自言分為 “文本內(nèi)命題”、“文本間命題”和“敘事”(Ho 2011:86)。文本內(nèi)命題等同于“理據(jù)性斷言”:在文本內(nèi)部可以找到支持某一斷言的證據(jù);文本間命題等同于“無前提斷言”:文本內(nèi)部沒有支持該斷言的內(nèi)容,作者提出的觀點(diǎn)或者是公認(rèn)真理,或者是讀者知道的事實(shí);“敘事”實(shí)際上指“例證”,作者不通過命題表達(dá)觀點(diǎn),而是用“舉例”方式證明自己的觀點(diǎn)。
2.3 介入系統(tǒng)的介入值
評(píng)價(jià)理論關(guān)注語篇中人際意義的實(shí)現(xiàn)模式,“態(tài)度和介入均具有等級(jí)性”(岳穎 2012),作者和讀者之間的關(guān)系受介入系統(tǒng)等級(jí)性影響。論辯體裁的目的是勸說,作者利用介入系統(tǒng)調(diào)節(jié)與讀者之間的距離,依托介入的等級(jí)性建立對(duì)話關(guān)系,整體上實(shí)現(xiàn)人際意義的建構(gòu)。介入系統(tǒng)中借言系統(tǒng)的分類研究已頗具規(guī)模,在介入值上區(qū)分為“對(duì)話性擴(kuò)展”>“對(duì)話性壓縮”,而自言系統(tǒng)卻研究不足,然而“根據(jù)對(duì)話性理論,即使是純粹、絕對(duì)斷言,也不是中立,不是沒有任何評(píng)價(jià)的”(王振華等2010)。所以自言系統(tǒng)也可以按照對(duì)話性的強(qiáng)弱賦值,對(duì)話性強(qiáng)的為高值介入,對(duì)話性弱的為低值介入,自言系統(tǒng)按照賦值的等級(jí)性可排序?yàn)椋豪頁?jù)性斷言>無前提斷言>敘事。敘事(例證)作為介入值最小的人際意義的構(gòu)建方式,摒棄對(duì)話意向,拒絕讀者質(zhì)疑和商榷,是論辯體裁中最有效的說服手段。在西方古典修辭中,例證是常用的論證方法之一,但論辯的主要目的不是舉例,而是在于發(fā)展邏輯和說理。所以西方修辭學(xué)在例證基礎(chǔ)上要求作者透徹分析,用邏輯思辨能力和批判思維能力提高例證效度。中國修辭傳統(tǒng)認(rèn)為例證是辨明論點(diǎn)的最主要途徑,因?yàn)橹袊烁鼉A向于“通過自己思考獲得對(duì)事物的理解和結(jié)論”,所以關(guān)聯(lián)性高的例證“比說理更有力”(Oliver 1972:177)。然而對(duì)于論辯體裁學(xué)術(shù)寫作,現(xiàn)代西方作文指南也強(qiáng)調(diào)例證的重要性,認(rèn)為提供充足的例證是行之有效的論證手段(Smoke 1999,Reid 2000,Hacker 2000)。有些學(xué)者甚至提倡以作者個(gè)人經(jīng)歷為例證,認(rèn)為“個(gè)人觀察和生活經(jīng)歷令人信服”,并且“具有情感上的感染力和獨(dú)一無二的權(quán)威性”(Connelly 2000:80-81)。我們認(rèn)為敘事可以進(jìn)一步分為第一人稱敘事和第三人稱敘事,第一人稱敘事又可以分為自傳體和目擊者兩個(gè)子類,第三人稱敘事可以分為事實(shí)性和虛構(gòu)性兩個(gè)子類。自傳體敘事指以作者本人經(jīng)歷作為例證,目擊者敘事以作者親眼見到的事件作為例證,事實(shí)性敘事指用來自歷史和媒體報(bào)道等其他渠道的事實(shí)作為例證,虛構(gòu)性敘事指用文學(xué)作品或影視作品中的虛構(gòu)事件作為例證。按照對(duì)話性的由強(qiáng)到弱,自言系統(tǒng)的介入等級(jí)性體現(xiàn)為:理據(jù)性斷言>無前提斷言>虛構(gòu)性敘事>事實(shí)性敘事>目擊者敘事>自傳體敘事。自傳體敘事位于介入值最低的一端,因?yàn)樽髡弑救俗鳛槲ㄒ粰?quán)威,讀者沒有對(duì)話余地。“理據(jù)性斷言”給讀者以質(zhì)疑“理據(jù)”的機(jī)會(huì),所以介入值最高。
在英語母語者的論辯體裁范文與漢語母語者的論辯體裁范文中,介入方式的選擇存在差異。本研究對(duì)比主題為“Is It Important to Challenge the Authority?”的英漢論辯體裁范文。英文范文來自美國學(xué)術(shù)能力評(píng)估測試(SAT)的滿分范文,中文范文來自中國高考滿分作文。英語范文共有440個(gè)單詞,由5個(gè)段落15個(gè)句子組成。漢語范文共874個(gè)漢字,由5個(gè)段落22個(gè)句子組成(句子按句號(hào)來劃分)。按照漢語與英語的字?jǐn)?shù)對(duì)等原則,漢字?jǐn)?shù)與英文單詞呈2倍關(guān)系較為合理。英語范文共有17個(gè)命題,其中14個(gè)屬借言系統(tǒng),3個(gè)屬自言系統(tǒng)。漢語范文共有18個(gè)命題,其中10個(gè)屬借言系統(tǒng),8個(gè)屬自言系統(tǒng)。從數(shù)據(jù)可以看出,英語議論文借言(82.4%)所占比例明顯高于自言(17.6%),而漢語議論文的借言(55.6%)雖高于自言(44.4%),但差異不大。也就是說,英語范文使用借言的傾向更為明顯,英語范文中作者與讀者的對(duì)話性高于漢語范文。
3.1 自言系統(tǒng)英漢對(duì)比
通過對(duì)比兩篇范文的自言系統(tǒng),英語范文有3個(gè)自言、1個(gè)無前提斷言、1個(gè)理據(jù)性斷言、1個(gè)虛構(gòu)性敘事。漢語范文共8個(gè)自言、2個(gè)無前提斷言、4個(gè)理據(jù)性斷言、2個(gè)事實(shí)性敘事。英語范文為理據(jù)性斷言(1個(gè))>無前提斷言(1個(gè))>虛構(gòu)性自言(1個(gè))>事實(shí)性敘事(0個(gè))>目擊者敘事(0個(gè))>自傳體敘事(0個(gè))。漢語范文為理據(jù)性斷言(4個(gè))>無前提斷言(2個(gè))>虛構(gòu)性敘事(0個(gè))>事實(shí)性敘事(2個(gè))>目擊者敘事(0個(gè))>自傳體敘事(0個(gè))。英語范文使用小說中的故事作為例證,屬于虛構(gòu)性敘事。漢語范文有兩個(gè)敘事,用日本指揮家小澤征爾和大文豪托爾斯泰的故事作為例證,均屬事實(shí)性敘事。理據(jù)性斷言和無前提斷言的具體實(shí)例見表1。
表1 自言實(shí)例
英語和漢語都傾向于使用對(duì)話性較強(qiáng)的高值介入自言系統(tǒng),較少選擇目擊者敘事和自傳體敘事的低值介入系統(tǒng)。
3.2 借言系統(tǒng)英漢對(duì)比
借言系統(tǒng)的實(shí)例在英漢范文中差異比較明顯,兩篇范文在引導(dǎo)讀者對(duì)話的人際意義建構(gòu)方法上運(yùn)用完全不同的借言手段。英語范文共使用16個(gè)借言實(shí)例(實(shí)例不同于句子,以表示借言的詞匯和詞組計(jì)數(shù)),主要使用介入值較高的情態(tài)系統(tǒng)(75%)作為對(duì)話性擴(kuò)展的前提,其他實(shí)例(25%)均屬對(duì)話性壓縮范疇,有1個(gè)“否定”、2個(gè)“反預(yù)期”和1個(gè)“宣布”。漢語范文共使用10個(gè)借言實(shí)例,分布分散,其中6個(gè)對(duì)話性擴(kuò)展的實(shí)例(60%)、2個(gè)“情態(tài)系統(tǒng)”、1個(gè)“個(gè)人意見”、1個(gè)“假設(shè)”和2個(gè)“引用”;其他4個(gè)實(shí)例(40%)屬對(duì)話性壓縮借言,其中2個(gè)“反預(yù)期”、1個(gè)“贊同”和1個(gè)“宣布”。具體如表2所示。
表2 借言類別
數(shù)據(jù)顯示,英語范文最常用的對(duì)話性擴(kuò)展手段是情態(tài)動(dòng)詞,共使用9次,包括must,may,need,would等,其他情態(tài)表達(dá)手段如頻率副詞often,oftentimes和always也增加對(duì)話可能性。漢語范文的對(duì)話性擴(kuò)展手段在情態(tài)動(dòng)詞上的使用非常有限,只用1個(gè)“無法不”,相當(dāng)于英語must,另有1個(gè)表示頻率的“一直”,相當(dāng)于always,其他手段如1個(gè)“我想”表“個(gè)人意見”,1個(gè)“看似”表“假設(shè)”,2個(gè)“引用”分別援引“托爾斯泰”和“作家張祎”的話。針對(duì)對(duì)話性擴(kuò)展借言系統(tǒng),英語更傾向于使用情態(tài)動(dòng)詞建構(gòu)作者與讀者之間的人際對(duì)話關(guān)系,而漢語則更愿意以呈現(xiàn)方式將個(gè)人觀點(diǎn)和引用觀點(diǎn)融入語篇,給讀者留有自行判斷的余地。所以在激發(fā)對(duì)話意愿上,英語采用比較直接的手段,而漢語則含蓄一些。
對(duì)于對(duì)話性壓縮類借言實(shí)例,英語范文使用1個(gè)表示“否定”的not,2個(gè)表示“反預(yù)期”的regardless of和only,還有“承認(rèn)”系統(tǒng)的1個(gè)實(shí)例:表示“認(rèn)可”的expose. 漢語范文也使用2個(gè)表示“反預(yù)期”的“卻”和“只有”,還有“承認(rèn)”系統(tǒng)的2個(gè)實(shí)例:1個(gè)表示“贊同”的“豈不是”,1個(gè)表示“宣布”的“實(shí)際”。在對(duì)話性壓縮借言系統(tǒng)使用上,英語和漢語基本持平,更傾向于使用“反預(yù)期”手法引起讀者注意,產(chǎn)生對(duì)話意愿。
英漢論辯體裁語篇差異可以反映不同文化背景作者在實(shí)現(xiàn)人際意義過程中的策略傾向。會(huì)話的人際交流策略可以分為參與策略和獨(dú)立策略。參與策略指說話人認(rèn)可交際對(duì)象的主體身份,在交際中將其作為事件參與者,說話人在使用參與策略時(shí)會(huì)認(rèn)真考量交際對(duì)象的觀點(diǎn)。獨(dú)立策略強(qiáng)調(diào)參與者個(gè)體性,認(rèn)為其獨(dú)立于他人,不必完全被群體或社會(huì)價(jià)值主導(dǎo)。獨(dú)立策略賦予參與者一定自主性和選擇權(quán)(Scollon 2001:46-47)。在論辯體裁語篇中,人際意義的建構(gòu)具有對(duì)話性,人際意義的實(shí)現(xiàn)也體現(xiàn)參與策略和獨(dú)立策略的跨文化差異性。
在論辯體裁的語篇中,人際意義的實(shí)現(xiàn)對(duì)勸說和論辯的結(jié)果影響巨大,不同文化中作者采用的介入系統(tǒng)與文化認(rèn)同相關(guān)。對(duì)比兩篇同一題材的論辯體裁范文介入系統(tǒng)發(fā)現(xiàn),對(duì)于自言系統(tǒng)的使用,英語論辯體裁范文使用的自言較少(3個(gè)),有一個(gè)敘事為虛構(gòu)性敘事;漢語論辯體裁范文自言相對(duì)較多(8個(gè)),有兩個(gè)敘事為事實(shí)性敘事。這說明漢語語篇強(qiáng)調(diào)作者自身的觀點(diǎn)和事實(shí)證據(jù),認(rèn)為事實(shí)勝于雄辯,并不積極訴求讀者參與或影響讀者判斷,相信讀者有獨(dú)立思考并得出結(jié)論的能力,這是明顯的“獨(dú)立策略”。而英語論辯體裁范文使用借言多于自言,并且采用介入值較高的情態(tài)動(dòng)詞系統(tǒng),如He must be on his guard when it comes to what he absorbs;One need only look at the majority of United States universities;Leaders of other countries must also be questioned;等等。在這些命題中,作者與讀者的對(duì)話意圖明顯,作者采用“參與策略”,對(duì)讀者呈現(xiàn)出邀請(qǐng)姿態(tài)。漢語范文在借言系統(tǒng)選擇上呈現(xiàn)出分散態(tài)勢(shì),傾向于使用“引用”和“個(gè)人意見”等手法,如“我想,這是來源于一個(gè)人內(nèi)心中堅(jiān)守真理信念的強(qiáng)大力量”;“耳邊響起的是俄國文學(xué)巨匠托翁的話語……”和“當(dāng)代作家張祎稱其為‘耕作的詩人’……”等,所以作者與讀者刻意保持距離,用呈現(xiàn)方式娓娓道來,不以群體或社會(huì)價(jià)值作為絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn),給參與者一定自主性和選擇權(quán),傾向于采取“獨(dú)立策略”。
通過分析介入系統(tǒng),我們認(rèn)為,英漢論辯體裁范文在人際資源語篇特征的使用上存在明顯差異。整體上,英語范文比漢語范文更傾向于使用借言系統(tǒng)來提高語篇的對(duì)話性。在借言系統(tǒng)對(duì)話性擴(kuò)展范疇內(nèi),英語傾向使用對(duì)話性強(qiáng)的情態(tài)動(dòng)詞和頻率副詞,漢語傾向使用對(duì)話性較弱的引用。在自言系統(tǒng)中,漢語范文使用的自言明顯多于英語范文,在敘事(例證)使用上,漢語更傾向使用事實(shí)性敘事。英漢論辯體裁中介入系統(tǒng)的使用差異與中英文化的交際策略緊密相關(guān),體現(xiàn)參與策略和獨(dú)立策略的不同文化導(dǎo)向。本文細(xì)化介入系統(tǒng)中自言系統(tǒng)的分類,通過分析英漢論辯體裁范文中人際資源表現(xiàn)形式的不同探索差異背后的文化因素,旨在提高中國大學(xué)生在英語論辯體裁寫作過程中的跨文化意識(shí)。
胡曙中. 英漢修辭比較研究[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1993.
胡壯麟 朱永生 張德祿 李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2005.
劉悅明. 現(xiàn)代漢語量詞的評(píng)價(jià)意義分析[J]. 外語學(xué)刊, 2011(1).
王振華 路 洋. “介入系統(tǒng)”嬗變[J]. 外語學(xué)刊, 2010(3).
夏 莉. 英漢論辯語篇修辭的跨文化研究[D]. 上海:上海外國語大學(xué), 2005.
徐海銘. 元語篇:跨文化視域下理論與實(shí)證[M]. 南京:東南大學(xué)出版社, 2001.
岳 穎. 評(píng)價(jià)理論中“級(jí)差”的語篇功能研究概述[J]. 外語學(xué)刊, 2012(1).
張德祿. 語篇分析理論的發(fā)展及應(yīng)用[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2012.
朱永生 嚴(yán)世清 苗興偉. 功能語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社, 2004.
Bakhtin, M. M.TheDialogicImagination[M]. Austin: University of Texas Press, 1981.
Connelly, M.TheSundanceWriter[M]. New York: Harcourt, 2000.
Hacker, D.RulesforWriters[M]. Boston: Bedford/St Martin’s, 2000.
Halliday,M. A. K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2008.
Ho, V. Non-native Argumentative Writing By Vietnamese Learners of English: A Contrastive Study[D]. Georgetown University, 2011.
Martin, J. R. & P. R. R. White.LanguageofEvaluation:AppraisalinEnglish[M]. London & New York: Palgrave Macmillan, 2005.
Lee, S. H.TheUseofInterpersonalResourcesinArgumentative/persuasiveEssays:Cross-culturalandGrade-basedDifferencesinAcademicEssaysbyEast-AsianESLandAustralianTertiaryStudents[M]. Berlin: VDM Verlag, 2008.
Oliver, R.CommunicationandCultureinAncientIndiaandChina[M].New York: Syracuse University Press, 1972.
Reid, J.TheProcessofComposition[M]. New York: Longman, 2000.
Scollon, R. & S. W. Scollon.InterculturalCommunication:ADiscourseApproach[M]. Massachusetts: Blackwell publishers Inc, 2001.
Smoke, T.AWriter’sWorkbook[M]. New York: Cambridge University Press, 1999.
【責(zé)任編輯孫 穎】
InterculturalContrastStudyofEngagementsysteminEnglishandChineseArgumentativeWriting
Liu Dan
(Heilongjiang University, Harbin 150080, China)
Embodying the logic and dialogic characteristics of written communication, argumentative writing has become an important objective of higher education in various cultures. The effectiveness of interpersonal communication between writers and readers decides the pervasiveness of argumentative writing. However, different cultures may employ different instances of interpersonal function. This paper takes the perspective of functional linguistics and employs the engagement system to analyze the English and Chinese argumentative sample essays. By comparing and contrasting the monoglossic and heteroglossic systems of argumentative essays, the paper attempts to elaborate the domain of monoglossic system. The paper further explores the intercultural differences of engagement system between English and Chinese argumentative writing. The paper aims at enhancing the interpersonal dialogic development in English argumentative essays written by Chinese college students.
argumentative writing; engagement system; intercultural contrast study
H042
A
1000-0100(2013)03-0031-5
2012-10-16
*本文系教育部人文社科研究項(xiàng)目“基于語料庫的大學(xué)英語基礎(chǔ)體裁對(duì)比修辭研究”(10YJA740112)和黑龍江省高等教育教學(xué)改革項(xiàng)目“國家級(jí)精品課程‘大學(xué)英語跨文化交際’立體化教材建設(shè)的研究與實(shí)踐”(JG2012010508)的階段性成果。