吳莉
摘 要:語(yǔ)言是文化的載體(不是唯一的),文化是語(yǔ)言的內(nèi)容。了解目的語(yǔ)的文化知識(shí),掌握其文化的本質(zhì)特征,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)是很重要的。因此,教學(xué)中教師在引領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化滲透,重視語(yǔ)言文化差異及對(duì)語(yǔ)言的影響。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)言文化;文化差異
目前,有許多與文化脫節(jié)的、空洞的英語(yǔ)教學(xué)模式存在,因而造成與文化背景相脫離的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的許多問(wèn)題。
一、主要原因
1.誤將漢語(yǔ)的使用習(xí)慣遷移到相應(yīng)的交際情景中
學(xué)生常誤認(rèn)為漢語(yǔ)與英語(yǔ)的字面意義相同,其語(yǔ)言功能也完全相同,因而常用漢語(yǔ)的使用習(xí)慣來(lái)表達(dá)英語(yǔ),出現(xiàn)中式英語(yǔ),致使交際失誤。
2.缺乏對(duì)有關(guān)英語(yǔ)詞匯和社會(huì)文化意識(shí)的了解
曾經(jīng)有一位外籍教師對(duì)中國(guó)學(xué)生說(shuō)了句:“you are really a lucky dog.”中國(guó)的學(xué)生感到非常氣憤,覺(jué)得受到了莫大侮辱,因?yàn)樵谥袊?guó),用狗形容人,除了走狗,就是點(diǎn)頭哈腰的“哈巴狗”。如果他懂得具體的文化背景,也就明白“a lucky dog”的含義了。英語(yǔ)詞匯在文化內(nèi)涵和外延上不是完全等同于漢語(yǔ)。因此,對(duì)英語(yǔ)詞義也不能任意類推。如“black tea”不是黑茶,而是紅茶,“black coffee”不是黑咖啡,而是不加奶的咖啡。
3.以直言不諱,敏感話題來(lái)聯(lián)絡(luò)感情
中國(guó)人初次見(jiàn)面喜歡問(wèn)對(duì)方的年齡、家庭、工作單位、經(jīng)濟(jì)收入等,而英美人士,尤其是女士,特別忌諱別人這樣問(wèn)問(wèn)題,感覺(jué)是有意侵犯自己的隱私權(quán),其結(jié)果不僅沒(méi)有拉近彼此的距離,反而弄巧成拙。
我國(guó)是禮儀之邦,但由于中西方風(fēng)俗習(xí)慣的差異,在與西方人進(jìn)行交往時(shí),常常會(huì)發(fā)生一些不必要的誤解。
二、英美人的一些禮節(jié)習(xí)慣介紹
1.Greetings問(wèn)候
我們中國(guó)人相互見(jiàn)面時(shí)常說(shuō):您吃過(guò)飯了嗎?(Have you had you dinner yet?/Have you eaten?)或者說(shuō):您去哪兒?(Where are you going?)而英美人見(jiàn)面時(shí)則說(shuō):How are you?或Hows you life?如果是與較熟的人或朋友打招呼則說(shuō):Hello或Hi。如果用我們常說(shuō)的“Have you eaten?”去問(wèn)候外國(guó)朋友,就會(huì)引起誤解,因?yàn)?/p>
“Have you eaten?”在英語(yǔ)里不是用來(lái)打招呼的,而是“an invitation”即“向?qū)Ψ桨l(fā)出邀請(qǐng)”。如果我們對(duì)英美人說(shuō):“Where are you going?”他們會(huì)更不高興。因?yàn)椤癢here are you going?”對(duì)他們來(lái)說(shuō)則是“an intervention of private”,即干涉他們的私事了。
2.Parting告辭
當(dāng)我們?cè)谂笥鸭易魍昕透孓o時(shí),西方國(guó)家的人常說(shuō):“I should go now.”或“Id better be going now.”意思都是“我得走了?!彼麄?cè)诟孓o時(shí)從不說(shuō):“Ill go first.”(我先走了。)因?yàn)椤癐ll go first”的意思是:“Its Late.Its time for the guests to leave. Ill go first. So all the other people should follow me.”即:“時(shí)間不早了,客人們?cè)撾x開(kāi)了。我先行一步,其他人也應(yīng)該隨后離開(kāi)?!?/p>
3.Form of address稱呼
平時(shí),我們常常會(huì)聽(tīng)到“Teacher Wang”(王老師)這樣的表達(dá)方式,尤其是對(duì)外籍教師也是如此稱呼。其實(shí)這是不符合英美人的語(yǔ)言習(xí)慣的。在英語(yǔ)中,“teacher”是不能用來(lái)稱呼老師的。一般來(lái)說(shuō),英美人對(duì)老師的稱呼是在姓前加以Mr. ,Mrs,Miss或Ms,有時(shí)也用Sir或Madam來(lái)表示尊敬。
三、克服文化障礙的干擾要解決好以下幾個(gè)問(wèn)題
1.在教學(xué)過(guò)程中不能只重視英語(yǔ)的語(yǔ)言、詞匯和語(yǔ)法的教與學(xué),而輕功能語(yǔ)言教學(xué),使教學(xué)成為脫離文化語(yǔ)境的單純的語(yǔ)言技能訓(xùn)練,盡管有情景對(duì)話,然而卻脫離學(xué)生和生活的交際。
2.教學(xué)中必須注重傳授必要的文化知識(shí),如英美文化背景、風(fēng)格和習(xí)慣等,使學(xué)生真正學(xué)會(huì)不同語(yǔ)境中禮貌而又得體的“言語(yǔ)行為”,達(dá)到和諧交際的目的。
3.加強(qiáng)文化差異的教學(xué)。教師在課堂上傳授英語(yǔ)的交際文化知識(shí)的同時(shí),還應(yīng)該設(shè)法引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行情景對(duì)話,使他們真正進(jìn)入角色,有意識(shí)地展示兩種文化的異同。
4.教師在備課中應(yīng)該向?qū)W生介紹一些英美文化方面的簡(jiǎn)單材料或閱讀材料,使學(xué)生獲得更多的文化信息。
5.在條件許可的情況下,充分利用圖片、幻燈片、電影等視聽(tīng)直觀教具,使教學(xué)更形象生動(dòng),并借此了解英美國(guó)家的風(fēng)土人情、言語(yǔ)行為,體會(huì)英美文化與中國(guó)文化的差異。
6.教師可以通過(guò)加強(qiáng)課外活動(dòng)的指導(dǎo)提高學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)交際的能力。如創(chuàng)辦英語(yǔ)角或者請(qǐng)外教或外賓與學(xué)生接觸,使學(xué)生學(xué)到許多課堂上學(xué)不到的東西。
英語(yǔ)教師作為教學(xué)的中間體,既是學(xué)習(xí)者又是知識(shí)傳播者,
一方面有著理解領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)文化內(nèi)涵的必要,另一方面也肩負(fù)著傳播文化、消除學(xué)生障礙的任務(wù)。
(作者單位 江西省廣豐縣五都中學(xué))