何 清 順
(西南大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 重慶 400715)
語(yǔ)法隱喻產(chǎn)生于語(yǔ)義層在詞匯語(yǔ)法層上的重新排列[1]。從語(yǔ)言進(jìn)化或歷時(shí)的角度來(lái)看,這種重新排列呈現(xiàn)出自上而下級(jí)轉(zhuǎn)移的單向性規(guī)律[2-4]。然而,近年來(lái)我國(guó)學(xué)者開(kāi)始對(duì)語(yǔ)法隱喻的級(jí)轉(zhuǎn)移單向性提出質(zhì)疑,從不同的角度論證了級(jí)轉(zhuǎn)移雙向性的觀點(diǎn)[5-7]。這些研究是語(yǔ)法隱喻研究的深化,但沒(méi)有進(jìn)一步解釋由逆向轉(zhuǎn)移引起的其他語(yǔ)法成分的相應(yīng)轉(zhuǎn)移,不足以從根本上否定級(jí)轉(zhuǎn)移的單向性特征。
本研究將首先從語(yǔ)言形式與意義的互動(dòng)關(guān)系來(lái)解釋語(yǔ)法隱喻的跨越維度,然后分別討論概念隱喻、人際隱喻和語(yǔ)篇隱喻三類語(yǔ)法隱喻的轉(zhuǎn)移向度,最后分析這些語(yǔ)法隱喻轉(zhuǎn)移向度之間的聯(lián)系及其理?yè)?jù)。
關(guān)于語(yǔ)言形式和意義的關(guān)系,功能語(yǔ)法從意義出發(fā),關(guān)注意義在形式層的體現(xiàn),屬于自上而下的活動(dòng)。自上而下表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是語(yǔ)言層次方面,即語(yǔ)義層(意義)、詞匯語(yǔ)法層(形式)和音系層;二是級(jí)階方面,即小句、詞組/短語(yǔ)、詞、詞素等級(jí)階單位。語(yǔ)法隱喻是意義在詞匯語(yǔ)法層上的另一種組織方式,可以理解為兩個(gè)維度上的跨越:語(yǔ)言層次的跨越和語(yǔ)法范疇的跨越。
語(yǔ)言在進(jìn)化過(guò)程中以詞匯語(yǔ)法層的一致式構(gòu)建意義,然后又通過(guò)級(jí)轉(zhuǎn)移或范疇轉(zhuǎn)移把意義在詞匯語(yǔ)法層進(jìn)行重新組織,形成隱喻式,隱喻式又創(chuàng)造出新的附加意義。語(yǔ)法隱喻產(chǎn)生于從語(yǔ)義層向詞匯語(yǔ)法層的隱喻式跨越的階段。從歷時(shí)的角度來(lái)看,一致式總是發(fā)生在隱喻式之前。在兒童語(yǔ)言發(fā)展的早期階段,語(yǔ)言只涉及表達(dá)層和內(nèi)容層,不會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)法隱喻。在內(nèi)容層被分解為語(yǔ)義層和詞匯語(yǔ)法層之后,形式和意義之間的任何關(guān)系都可以分離或交叉[8]。隱喻式可以在歷史發(fā)展進(jìn)程中變?yōu)樗离[喻,成為進(jìn)一步隱喻化的一致式。隱喻式所體現(xiàn)的意義包括原始意義和附加意義,新的意義又會(huì)在詞匯語(yǔ)法層再次組合,產(chǎn)生新的隱喻式,新的隱喻式再次創(chuàng)造出新的附加意義,但這屬于語(yǔ)言演變的下一個(gè)階段。一部完整的語(yǔ)義發(fā)生史事實(shí)上就是語(yǔ)言不斷隱喻化和去隱喻化的過(guò)程[9]。語(yǔ)法隱喻的產(chǎn)生總是從意義到隱喻式的單向跨越,不會(huì)從隱喻式返回原始意義。
詞匯隱喻在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)上通常理解為意義范疇的跨越,語(yǔ)法隱喻也可以理解為語(yǔ)法范疇的跨越[10]。Halliday[11]把語(yǔ)義層和詞匯語(yǔ)法層的一致性對(duì)應(yīng)關(guān)系分為級(jí)階一致性和性狀一致性。前者是指語(yǔ)義層的序列、構(gòu)型和成分分別由詞匯語(yǔ)法層的小句復(fù)合體、小句和詞組體現(xiàn),后者是指語(yǔ)義層的連接者、過(guò)程、參與者、環(huán)境成分和邏輯意義分別由詞匯語(yǔ)法層的連詞詞組、動(dòng)詞詞組、名詞詞組、副詞詞組或介詞詞組和連詞詞組等來(lái)體現(xiàn)。這種對(duì)應(yīng)關(guān)系的錯(cuò)位在詞匯語(yǔ)法層表現(xiàn)為語(yǔ)法范疇之間的跨越。語(yǔ)法范疇的跨越體現(xiàn)為自上而下的級(jí)轉(zhuǎn)移,不能是自下而上的級(jí)轉(zhuǎn)移[12],即語(yǔ)義層上較高的單位可以由詞匯語(yǔ)法層上較低的單位來(lái)體現(xiàn),因?yàn)橐粋€(gè)小句可能由一個(gè)詞組構(gòu)成,也可能由一個(gè)詞或一個(gè)詞素構(gòu)成。級(jí)階跨越和性狀跨越共同構(gòu)成了語(yǔ)法隱喻結(jié)構(gòu)。
我國(guó)最早對(duì)級(jí)轉(zhuǎn)移的單向性提出質(zhì)疑的是胡壯麟[5]。胡壯麟等[13]312-314通過(guò)一致式與隱喻式的對(duì)照,說(shuō)明了語(yǔ)法隱喻的產(chǎn)生也可能是級(jí)上升的結(jié)果。如:
例1
a. We work in a room which is covered withcarpet.
b. Our office iscarpeted.
例2
a. Our task is torepairyourcarwithcareandlove.
b. Webabyyour car.
例1a中有兩個(gè)土式小句,其中的carpet是實(shí)體 名詞,而例1b是一個(gè)雅式小句,其中的carpeted由covered with carpet打包而成;例2a中的task, repair和with care and love建構(gòu)成例2b中的動(dòng)詞baby。以上兩例說(shuō)明名詞是可以隱喻化為動(dòng)詞的[13]312-314。
劉承宇[6]贊同語(yǔ)法隱喻可以級(jí)上升的觀點(diǎn),但他認(rèn)為自下而上的級(jí)轉(zhuǎn)移只發(fā)生在人際隱喻中,即將隱含在情態(tài)動(dòng)詞中的情態(tài)意義明晰化為副詞、介詞短語(yǔ)、動(dòng)詞短語(yǔ)或小句(復(fù)合體)等。因此,情態(tài)隱喻在詞匯語(yǔ)法層都涉及到級(jí)轉(zhuǎn)移,其向度均為從下往上[6]。
林正軍和楊忠[7]則認(rèn)為,從歷時(shí)的視角來(lái)看,從一致式到隱喻式的語(yǔ)義映射和級(jí)轉(zhuǎn)移具有單向性,而在共時(shí)層面兩種表達(dá)式之間的語(yǔ)義映射和級(jí)轉(zhuǎn)移具有雙向性,具體的級(jí)轉(zhuǎn)移方向最終取決于情景語(yǔ)境和交際意圖。比如,科技語(yǔ)篇多用隱喻表達(dá)式,級(jí)轉(zhuǎn)移方向多為從一致式到隱喻式;相反,口語(yǔ)語(yǔ)篇多用一致式,級(jí)轉(zhuǎn)移方向多為從隱喻式到一致式。
胡壯麟等[5]用實(shí)例證明了名詞可以級(jí)轉(zhuǎn)移為動(dòng)詞,從而否定了語(yǔ)法隱喻級(jí)轉(zhuǎn)移的單向性特征,但沒(méi)有進(jìn)一步解釋名詞在動(dòng)詞化過(guò)程中引起的其他語(yǔ)法成分的轉(zhuǎn)移,他們所依據(jù)的土式和雅式標(biāo)準(zhǔn)本身也存在模糊性,“沒(méi)有任何量化參數(shù)做參考”[10]。如果把例1a改為例1c,則很難判斷例1c和例1b哪一個(gè)是土式,哪一個(gè)是雅式。
例1
c. Our office is covered withcarpet.
例2a中的動(dòng)詞詞組repair with care and love可以看做是對(duì)例2b中動(dòng)詞詞組baby的解釋,但baby不是repair with care and love的動(dòng)詞化,因?yàn)槎咧g并沒(méi)有形式上的相似性,而一致式和隱喻式兩種表達(dá)式只有在形式上具有相似性才能有直接的概念隱喻關(guān)系[14]。因此,概念隱喻所涉及的級(jí)轉(zhuǎn)移從向度上看是從上往下的[6],但人際隱喻也未必是自下而上的級(jí)轉(zhuǎn)移,比如從情態(tài)動(dòng)詞到情態(tài)副詞的轉(zhuǎn)移,或從主觀投射小句到客觀投射小句的轉(zhuǎn)移都不涉及級(jí)轉(zhuǎn)移。林正軍和楊忠[7]對(duì)語(yǔ)義映射逆向性的解釋是一致式和隱喻式在不同文體中應(yīng)用的選擇傾向,不涉及語(yǔ)法隱喻的產(chǎn)生過(guò)程,而語(yǔ)義映射的雙向性不能說(shuō)明級(jí)轉(zhuǎn)移具有雙向性。
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)通過(guò)措辭構(gòu)建了同時(shí)體現(xiàn)三重意義的功能結(jié)構(gòu),分別是體現(xiàn)概念意義的及物性結(jié)構(gòu)、體現(xiàn)人際意義的語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)、體現(xiàn)語(yǔ)篇意義的主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)等。不同的意義模式由不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)模式來(lái)體現(xiàn)[4]383。不同語(yǔ)法結(jié)構(gòu)模式的變化可以產(chǎn)生不同類型的語(yǔ)法隱喻,即概念隱喻、人際隱喻和語(yǔ)篇隱喻。
概念隱喻產(chǎn)生的基礎(chǔ)是動(dòng)詞的名詞化。動(dòng)詞詞組級(jí)轉(zhuǎn)移為名詞詞組之后,又引起其他成分的相應(yīng)轉(zhuǎn)移,比如,體現(xiàn)參與者的名詞詞組轉(zhuǎn)移為體現(xiàn)修飾語(yǔ)的限定詞等。構(gòu)成小句復(fù)合體的兩個(gè)小句都級(jí)轉(zhuǎn)移為名詞詞組之后,體現(xiàn)小句間邏輯語(yǔ)義關(guān)系的連接詞級(jí)轉(zhuǎn)移為動(dòng)詞詞組,體現(xiàn)過(guò)程。詞匯語(yǔ)法層的級(jí)轉(zhuǎn)移落實(shí)在名詞化和動(dòng)詞化等形式手段的使用上[15]。詞匯語(yǔ)法層的級(jí)轉(zhuǎn)移在語(yǔ)義層的表現(xiàn)是動(dòng)詞詞組體現(xiàn)連接者和過(guò)程,名詞詞組體現(xiàn)構(gòu)型和參與者,限定詞體現(xiàn)事物和修飾語(yǔ)等。連接詞也可以直接級(jí)轉(zhuǎn)移為名詞詞組,體現(xiàn)連接者和事物。在這些意義成分中,前者是一致意義,是詞匯性的;后者是附加意義,是范疇性的[8]。下面通過(guò)例3來(lái)說(shuō)明概念隱喻的轉(zhuǎn)移向度:
例3
a. Osmolarity increases. Consequently putrescine is rapidly excreted.
b. Osmolarity increases, so putrescine is rapidly excreted.
c. Because osmolarity increases, putrescine is rapidly excreted.
d. Osmolarity increasing leads to putrescine being rapidly excreted.
e. Increasing of osmolarity causes rapid excreting of putrescine.
f. Increase of osmolarity causes rapid excretion of putrescine.
g. Increases of osmolarity cause rapid excretions of putrescine.
h. The cause of rapid excretions of putrescine is increases of osmolarity.
i. Rapid excretions of putrescine through increases of osmolarity.
根據(jù)Halliday[11]提出的語(yǔ)法隱喻綜合征理論,從一致式到隱喻式可能會(huì)經(jīng)歷多次轉(zhuǎn)移。例3a 中兩個(gè)獨(dú)立小句是通過(guò)語(yǔ)篇銜接手段而不是在結(jié)構(gòu)上聯(lián)系在一起的;例3b和例3c分別是體現(xiàn)并列關(guān)系和從屬關(guān)系的小句復(fù)合體,兩個(gè)小句之間的聯(lián)系是結(jié)構(gòu)上的,但由于沒(méi)有出現(xiàn)名詞化或動(dòng)詞化,仍然屬于一致式。體現(xiàn)序列的小句復(fù)合體在例3d中轉(zhuǎn)移為小句,兩個(gè)限定小句分別級(jí)轉(zhuǎn)移為非限定小句,非限定小句同時(shí)具有了構(gòu)型和參與者雙重語(yǔ)義特征,開(kāi)始出現(xiàn)語(yǔ)法隱喻,體現(xiàn)邏輯語(yǔ)義關(guān)系的連詞詞組也因此而動(dòng)詞化為leads to,同時(shí)具有連接者和過(guò)程的雙重語(yǔ)義特征。例3e中兩個(gè)非限定小句分別級(jí)轉(zhuǎn)移為以非限定動(dòng)詞為中心詞的名詞詞組,名詞化程度進(jìn)一步加強(qiáng)。例3f中兩個(gè)非限定動(dòng)詞又進(jìn)一步級(jí)轉(zhuǎn)移為物質(zhì)名詞,這兩個(gè)物質(zhì)名詞在例3g中又轉(zhuǎn)移為可數(shù)名詞。體現(xiàn)邏輯語(yǔ)義關(guān)系的動(dòng)詞詞組在例3h中名詞化為事物,在關(guān)系小句中承擔(dān)參與者功能。關(guān)系小句在例3i中又級(jí)轉(zhuǎn)移為一個(gè)名詞詞組。從例3a到例3i完成了從具有銜接關(guān)系的兩個(gè)獨(dú)立小句到名詞詞組的級(jí)轉(zhuǎn)移過(guò)程。這一過(guò)程的轉(zhuǎn)移向度是自上而下的單向級(jí)轉(zhuǎn)移。
與此同時(shí),詞匯語(yǔ)法層的級(jí)轉(zhuǎn)移也伴隨著元功能的轉(zhuǎn)移,即從語(yǔ)篇功能到邏輯功能,再到邏輯+經(jīng)驗(yàn)功能,最后到經(jīng)驗(yàn)功能的轉(zhuǎn)移。元功能的變化又導(dǎo)致兩個(gè)事件之間擴(kuò)展意義的呈現(xiàn)方式的變化:因果關(guān)系在例3a中通過(guò)修辭關(guān)系(語(yǔ)篇功能:consequently)來(lái)呈現(xiàn),在例3b和例3c中通過(guò)邏輯語(yǔ)義關(guān)系(邏輯功能:so, because)來(lái)呈現(xiàn),在例3d到例3g中通過(guò)過(guò)程(邏輯功能+經(jīng)驗(yàn)功能:lead to, cause)來(lái)呈現(xiàn),在例3h中由關(guān)系過(guò)程(經(jīng)驗(yàn)功能:is)來(lái)呈現(xiàn),在例3i中通過(guò)參與者來(lái)呈現(xiàn)。可見(jiàn),元功能之間的轉(zhuǎn)移向度也呈現(xiàn)單向性規(guī)律。
人際功能主要通過(guò)情態(tài)系統(tǒng)和語(yǔ)氣系統(tǒng)來(lái)實(shí)現(xiàn)。這兩個(gè)系統(tǒng)都可以產(chǎn)生人際隱喻。情態(tài)意義包含隱性主觀、隱性客觀、顯性主觀和顯性客觀等四個(gè)語(yǔ)義范疇。情態(tài)隱喻在語(yǔ)義層面體現(xiàn)為說(shuō)話者的觀點(diǎn)從主觀到客觀,從隱性到顯性的范疇轉(zhuǎn)移,即將隱含在情態(tài)動(dòng)詞中的情態(tài)意義客觀化、明晰化。這些語(yǔ)義范疇在詞匯語(yǔ)法層分別由情態(tài)動(dòng)詞、情態(tài)副詞或介詞短語(yǔ)、主觀投射小句和客觀投射小句來(lái)體現(xiàn)。如:
例4
a. Tommustbe a student.(隱性主觀)
b. Tom isprobablya student.(隱性客觀)
c.IthinkTom is a student.(顯性主觀)
d.Itislikelythat Tom is a student.(顯性客觀)
語(yǔ)義層面的隱性主觀范疇到隱性客觀范疇, 以及顯性主觀范疇到顯性客觀范疇的轉(zhuǎn)移在詞匯語(yǔ)法層面體現(xiàn)為從情態(tài)動(dòng)詞到情態(tài)副詞的范疇轉(zhuǎn)移和從主觀投射小句到客觀投射小句的范疇轉(zhuǎn)移, 兩次轉(zhuǎn)移均不涉及級(jí)轉(zhuǎn)移。 語(yǔ)義層面的隱性主觀范疇到顯性主觀范疇的轉(zhuǎn)移在詞匯語(yǔ)法層面體現(xiàn)為情態(tài)動(dòng)詞到主觀投射小句的范疇轉(zhuǎn)移, 語(yǔ)義層面的隱性客觀范疇到顯性客觀范疇的轉(zhuǎn)移在詞匯語(yǔ)法層體現(xiàn)為情態(tài)副詞到客觀投射小句的范疇轉(zhuǎn)移, 雖然轉(zhuǎn)移之后的顯性情態(tài)范疇被從命題中提取了出來(lái), 在詞匯語(yǔ)法層構(gòu)成體現(xiàn)投射關(guān)系的小句復(fù)合體, 但這兩次轉(zhuǎn)移都不涉及級(jí)轉(zhuǎn)移。
其中的原因有兩點(diǎn)。首先,小句的核心成分是動(dòng)詞,動(dòng)詞決定了小句的級(jí)階地位。在由情態(tài)動(dòng)詞充當(dāng)限定成分的小句中,決定小句級(jí)階地位的是情態(tài)動(dòng)詞,情態(tài)動(dòng)詞范疇轉(zhuǎn)移為主觀投射小句以后,在級(jí)階上并沒(méi)有發(fā)生變化。其次,主觀投射小句或客觀投射小句并不是直接由情態(tài)動(dòng)詞或情態(tài)副詞級(jí)轉(zhuǎn)移而來(lái)的,因?yàn)槎咧g并沒(méi)有形式上的相似性。因此,情態(tài)隱喻產(chǎn)生于體現(xiàn)情態(tài)意義的詞匯語(yǔ)法范疇之間的轉(zhuǎn)移,不涉及概念隱喻所需要的級(jí)轉(zhuǎn)移。情態(tài)成分從情態(tài)動(dòng)詞到情態(tài)副詞再到主觀投射小句和客觀投射小句的范疇轉(zhuǎn)移呈現(xiàn)單向性規(guī)律。
語(yǔ)氣隱喻也是范疇轉(zhuǎn)移的結(jié)果。在語(yǔ)氣系統(tǒng)中,交換的角色包括給予和索取,交換的內(nèi)容包括商品或服務(wù)和信息。交換角色和交換內(nèi)容決定了四種基本話語(yǔ)功能:提供、命令、陳述和疑問(wèn)。這四種話語(yǔ)功能與詞匯語(yǔ)法層的語(yǔ)氣類型之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系發(fā)生錯(cuò)位交叉可以產(chǎn)生語(yǔ)氣隱喻。
例5
a. I will tell you about silver. It needs to have love.
b. I will tell you about silver. Love it needs to have.
例5a中第二句話的主語(yǔ)、感覺(jué)者與主位重疊,是無(wú)標(biāo)記性主位結(jié)構(gòu);代詞it回指前一句話的silver,是無(wú)標(biāo)記性銜接結(jié)構(gòu);it在主位位置上,充當(dāng)舊信息,是無(wú)標(biāo)記性信息結(jié)構(gòu)。例5b中第二句話的主位和主語(yǔ)、感覺(jué)者不重疊,是有標(biāo)記性主位結(jié)構(gòu),“其作用是通過(guò)前景化以示突出、強(qiáng)調(diào)或與上下文的銜接”[9],構(gòu)成主位隱喻;由于love是前文沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)的新信息,位于舊信息的位置,是有標(biāo)記性新信息,目的是使新信息得以突顯,構(gòu)成信息隱喻。這種語(yǔ)法層面的重新組合沒(méi)有發(fā)生概念隱喻所需要的級(jí)轉(zhuǎn)移,只體現(xiàn)在語(yǔ)篇功能的范疇轉(zhuǎn)移方面,因此屬于語(yǔ)篇隱喻。從語(yǔ)篇組織的無(wú)標(biāo)記性結(jié)構(gòu)變?yōu)橛袠?biāo)記性結(jié)構(gòu)的單向范疇轉(zhuǎn)移是主位隱喻和信息隱喻產(chǎn)生的理?yè)?jù)。
同樣,邏輯語(yǔ)義關(guān)系可以通過(guò)各種關(guān)聯(lián)手段作隱喻的體現(xiàn)[16],使銜接結(jié)構(gòu)具有標(biāo)記性,產(chǎn)生銜接隱喻。銜接隱喻的產(chǎn)生可以表現(xiàn)在兩個(gè)維度上的轉(zhuǎn)移:一是從連詞到零式連詞的轉(zhuǎn)移,一是從連詞到介詞的轉(zhuǎn)移。如:
例6
a.Whenhearrivedat
b.Whenarrivingat
c.Arrivingat
d.OnarrivingatHamilton Terrace, he found the door open.
例6a和例6b中的從屬句分別是由when充當(dāng)連接詞的限定小句和非限定小句,例6c中沒(méi)有連接詞,邏輯語(yǔ)義關(guān)系“體現(xiàn)為某種心理表征”[17],發(fā)生了范疇轉(zhuǎn)移,是例6a和例6b的銜接隱喻。例6b中的連詞when也可以范疇轉(zhuǎn)移為例6d中的介詞on,產(chǎn)生銜接隱喻。問(wèn)題是,就例6c和例6d而言,哪一個(gè)是語(yǔ)篇隱喻呢?根據(jù)從連詞到零式連詞的轉(zhuǎn)移維度標(biāo)準(zhǔn),例6c是例6d的語(yǔ)篇隱喻,但例6c中的零式連詞是when而不是on,根據(jù)從連詞到介詞的轉(zhuǎn)移維度標(biāo)準(zhǔn),例6d是例6c的語(yǔ)篇隱喻。這樣,小句復(fù)合體中邏輯語(yǔ)義關(guān)系的體現(xiàn)形式從連詞或零式連詞到介詞,從連詞到零式連詞的范疇轉(zhuǎn)移呈現(xiàn)單向性規(guī)律。
上述分析表明,概念隱喻、人際隱喻和語(yǔ)篇隱喻的轉(zhuǎn)移向度都呈現(xiàn)單向性規(guī)律。人際隱喻是借取概念功能的資源來(lái)構(gòu)建人際意義[18],借取不同的概念功能資源可以構(gòu)建不同的人際意義,因此不能在人際隱喻中尋求級(jí)轉(zhuǎn)移解釋,“級(jí)階的解釋力僅限于經(jīng)驗(yàn)元功能”[19]。
主位隱喻和信息隱喻的范疇轉(zhuǎn)移也不涉及級(jí)轉(zhuǎn)移,概念隱喻的級(jí)轉(zhuǎn)移和語(yǔ)篇隱喻的范疇轉(zhuǎn)移之間的向度關(guān)系可以通過(guò)小句復(fù)合體中的非限定小句得以解釋。在從小句到名詞詞組的級(jí)階漸變?nèi)褐?非限定動(dòng)詞的級(jí)階定位低于限定動(dòng)詞,因此,例6b和例6c中的非限定小句是例6a中限定小句的概念隱喻。相對(duì)于例6a來(lái)說(shuō),例6c既是概念隱喻,又是語(yǔ)篇隱喻。例6b中的連詞when范疇轉(zhuǎn)移為例6d中的介詞on以后,非限定小句也進(jìn)一步級(jí)轉(zhuǎn)移為動(dòng)名詞詞組,成為介詞的補(bǔ)語(yǔ),在級(jí)階上低于例6a中的限定小句,也低于例6b和例6c中的非限定小句,產(chǎn)生概念隱喻。例6中兩類語(yǔ)法隱喻的轉(zhuǎn)移向度分別如圖1和圖2所示。
圖1 概念隱喻的級(jí)轉(zhuǎn)移向度
圖2 語(yǔ)篇隱喻的范疇轉(zhuǎn)移向度
從概念功能上來(lái)看,例6b和例6c在級(jí)階上是一樣的。例6a到例6b和例6c再到例6d具有從限定動(dòng)詞到現(xiàn)在分詞再到動(dòng)名詞的單向級(jí)下降的趨勢(shì);從語(yǔ)篇功能上來(lái)看,例6a和例6b中連詞when體現(xiàn)連接者,例6a和例6b到例6c再到例6d有從連詞到零式連詞再到介詞的單向范疇轉(zhuǎn)移的趨勢(shì)。這兩類語(yǔ)法隱喻的轉(zhuǎn)移向度都呈現(xiàn)單向性規(guī)律。
人際隱喻和語(yǔ)篇隱喻都涉及單向范疇轉(zhuǎn)移,但前者涉及的是語(yǔ)法范疇,后者涉及的是結(jié)構(gòu)范疇。在陳述結(jié)構(gòu)中,情態(tài)動(dòng)詞位于主語(yǔ)之后,不承擔(dān)主位功能,范疇轉(zhuǎn)移為情態(tài)副詞之后,可以位于主語(yǔ)之前充當(dāng)人際主位;投射小句除了充當(dāng)人際主位之外,本身又可以進(jìn)行主位結(jié)構(gòu)分析,但人際主位并不影響小句的主位結(jié)構(gòu),即不能使小句的主位結(jié)構(gòu)具有標(biāo)記性。語(yǔ)氣隱喻也不影響小句的主位結(jié)構(gòu)。
語(yǔ)法隱喻轉(zhuǎn)移向度的關(guān)系可以進(jìn)一步通過(guò)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的核心思想得以解釋。在人類發(fā)展的歷史進(jìn)程中,語(yǔ)言演化為兩種互補(bǔ)的功能:通過(guò)意義構(gòu)建經(jīng)驗(yàn)(即概念功能)和通過(guò)意義促成社會(huì)關(guān)系(即人際功能)。概念隱喻是人類認(rèn)識(shí)世界,構(gòu)建經(jīng)驗(yàn)的一種方式和途徑。人類對(duì)世界的認(rèn)識(shí)總是經(jīng)歷從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的過(guò)程,對(duì)經(jīng)驗(yàn)的構(gòu)建也總是遵循從具體到抽象的過(guò)程。人際隱喻的產(chǎn)生則是人的社會(huì)關(guān)系的重新組合。人類在通過(guò)語(yǔ)言促成社會(huì)關(guān)系的過(guò)程中,傾向于把說(shuō)話者意愿、態(tài)度和判斷等以客觀的形式表現(xiàn)出來(lái),把主觀意志隱含在客觀的表述之中,以更禮貌、更委婉的方式表達(dá)出來(lái),避免造成交際雙方的直接沖突;另一方面,說(shuō)話者也傾向于把情態(tài)以獨(dú)立命題的形式從小句中提取出來(lái),以實(shí)現(xiàn)情態(tài)的明晰化。因此,概念隱喻的單向級(jí)轉(zhuǎn)移與人際隱喻的單向范疇轉(zhuǎn)移都體現(xiàn)了語(yǔ)言發(fā)展的歷時(shí)規(guī)律,既相互聯(lián)系,又彼此互補(bǔ)。由于系統(tǒng)本身具有排他性,產(chǎn)生概念隱喻的級(jí)轉(zhuǎn)移和產(chǎn)生人際隱喻的范疇轉(zhuǎn)移之間沒(méi)有必然的聯(lián)系。如例7中的名詞化“將情態(tài)意義建構(gòu)成一個(gè)使人難以質(zhì)疑的‘事物’,結(jié)果就掩蓋了情態(tài)的來(lái)源,使之具有明確客觀取向”[20],產(chǎn)生情態(tài)隱喻;而名詞化本身也產(chǎn)生了概念隱喻。
例7 There is nopossibilitythat Tom is a student.
語(yǔ)篇功能是使概念功能和人際功能得以實(shí)現(xiàn)的功能,為經(jīng)驗(yàn)的構(gòu)建和社會(huì)關(guān)系的促成提供環(huán)境[3]398。概念隱喻和人際隱喻在語(yǔ)篇中的表現(xiàn)不會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)篇隱喻,比如名詞化成分充當(dāng)小句的主位或述位仍然是概念隱喻,不會(huì)因此而產(chǎn)生主位隱喻或述位隱喻,同樣也不會(huì)因此而產(chǎn)生信息隱喻;甚至主位同等結(jié)構(gòu)和謂化主位結(jié)構(gòu)也只是概念隱喻在語(yǔ)篇中的表現(xiàn),不能稱做主位隱喻。情態(tài)動(dòng)詞的位置是相對(duì)固定的,范疇轉(zhuǎn)移為情態(tài)副詞、介詞短語(yǔ)、投射小句以后,位置相對(duì)靈活,可以充當(dāng)人際主位或者在述位中充當(dāng)舊信息等,但是情態(tài)成分本身不能改變小句的主位結(jié)構(gòu)或信息結(jié)構(gòu)。語(yǔ)篇隱喻產(chǎn)生于主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)或銜接結(jié)構(gòu)的重新組織。這樣,三種語(yǔ)法隱喻的轉(zhuǎn)移向度既相互聯(lián)系,又彼此互補(bǔ)。在內(nèi)容層,三者都產(chǎn)生于從語(yǔ)義層到詞匯語(yǔ)法層的單向跨越階段;在詞匯語(yǔ)法層,三者有著各自不同的單向跨越特征。
語(yǔ)法隱喻是意義在詞匯語(yǔ)法層上的另一種組織方式,體現(xiàn)為從語(yǔ)義層到詞匯語(yǔ)法層的跨越和詞匯語(yǔ)法層各語(yǔ)法范疇之間的跨越。從語(yǔ)義層到詞匯語(yǔ)法層的跨越具有自上而下的單向性特征,語(yǔ)法范疇的跨越包括詞匯語(yǔ)法單位之間的級(jí)轉(zhuǎn)移和范疇轉(zhuǎn)移。概念隱喻是自上而下的單向級(jí)轉(zhuǎn)移;情態(tài)隱喻是從情態(tài)動(dòng)詞到情態(tài)副詞或介詞詞組再到情態(tài)小句的單向范疇轉(zhuǎn)移,語(yǔ)氣隱喻是從無(wú)標(biāo)記性語(yǔ)氣形式到有標(biāo)記性語(yǔ)氣形式的單向范疇轉(zhuǎn)移;語(yǔ)篇隱喻是從無(wú)標(biāo)記性結(jié)構(gòu)到有標(biāo)記性結(jié)構(gòu)的單向范疇轉(zhuǎn)移。三種語(yǔ)法隱喻的轉(zhuǎn)移向度都呈現(xiàn)單向性規(guī)律,既存在著歷時(shí)的聯(lián)系,又具有各自的轉(zhuǎn)移特征。
參考文獻(xiàn):
[1][Halliday M A K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning[M]. London: Edward Arnold, 1978:192.
[2][Halliday M A K. An Introduction to Functional Grammar[M]. 2nd ed. London: Edward Arnold, 1994.
[3][Halliday M A K, Matthiessen C M I M. Construing Experience Through Meaning: A Language-based Approach to Cognition[M]. London: Cassell, 1999.
[4][Halliday M A K, Matthiessen C M I M. An Introduction to Functional Grammar[M]. 3rd ed. London: Edward Arnold, 2004.
[5][胡壯麟. 語(yǔ)法隱喻[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1996(4):1-7.
[6][劉承宇. 概念隱喻與人際隱喻級(jí)轉(zhuǎn)移的逆向性[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2005(5):289-293.
[7][林正軍,楊忠. 語(yǔ)法隱喻的語(yǔ)義關(guān)系與轉(zhuǎn)級(jí)向度研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2010(6):403-410.
[8][Halliday M A K. Introduction: How Big is a Language?—On the Power of Language[M]∥ Webster J J. The Language of Science. Beijing: Peking University Press, 2007:ⅹ-ⅹⅹ.
[9][劉承宇. 語(yǔ)法隱喻的文體價(jià)值[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 2003(2):120-127.
[10][金娜娜,陳自力. 語(yǔ)法隱喻的認(rèn)知效果[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2004(1): 25-31.
[11][Halliday M A K. Language and Knowledge: The Unpacking of Text[M]∥Webster J J. The Language of Science. Beijing: Peking University Press, 1998:24-48.
[12][Halliday M A K. The Concept of Rank: A Reply[M]∥Webster J J. On Grammar. London: Continuum, 2002:118-126.
[13][胡壯麟,朱永生,張德祿,等. 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2008.
[14][張德祿,趙靜. 論語(yǔ)法概念隱喻中一致式與隱喻式的形似性原則[J]. 外國(guó)語(yǔ), 2008(6):25-32.
[15][朱永生. 名詞化、動(dòng)詞化與語(yǔ)法隱喻[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2006(2):83-90.
[16][Martin J. English Text: System and Structure[M]. Philadelphia: John Benjamins, 1992.
[17][Lassen I. Accessibility and Acceptability in Technical Manuals: A Survey of Style and Grammatical Metaphor[M]. Philadelphia: John Benjamins, 2003.
[18][Martin J. Analyzing Genre: Functional Parameters[M]∥Christie F, Martin J. Genres and Institutions. London: Cassell, 1997:3-39.
[19][McGregor W. The Concept of Rank in Systemic Linguistics[M]∥Ventola E. Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991:121-138.
[20][常晨光. 英語(yǔ)中的人際語(yǔ)法隱喻[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2001(7):6-8.
東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2013年2期