亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關聯理論框架下的商務英語翻譯

        2013-08-22 15:30:10沈陽理工大學外國語學院
        商場現代化 2013年13期
        關鍵詞:商務英語關聯理論

        于 巍 沈陽理工大學外國語學院

        當前,全球經濟一體化已發(fā)展到相當的規(guī)模,對商務英語翻譯的需求與日俱增。趙彥春(2003)指出:“關聯理論對翻譯這一人類歷史上最為復雜的現象有著迄今為止最強的解釋力?!被陉P聯理論研究商務英語的翻譯是本文探討的主題,這有助于指導商務英語翻譯實踐。

        一、關聯理論及其翻譯觀

        1986年,Sperber和Wilson在《關聯性:交際與認知》這本書中系統提出了關聯理論(Relevance Theory)。該理論把交際看作是個示意—推理的過程。交際者對聽話人/讀者的認知環(huán)境和交際情景加以評估,并據此通過話語向聽話人示意/傳達(包括明示和暗示)自己的交際意圖;聽話人則結合該話語提供的信息和相關的語境信息,在關聯原則(Relevance Principle)的指導下進行解碼和推理,最終實現對交際者的交際意圖的認知。關聯、語境以及推理是關聯理論的基本概念,關聯性=語境效果/推理努力這個公式體現了三者的關系。

        Sperber和Wilson的學生Gutt在其著作《翻譯與關聯:認知與語境》中提出了關聯理論的翻譯觀。Gut(t 1991)認為翻譯是一種雙重示意——推理的交際過程(原文作者——譯者,譯者——譯文讀者)。據此,譯者從一個“沒有發(fā)言權﹑身份低微的語言復制者”變成一個交際活動中“直面譯語讀者進行交流的交際者”。

        二、關聯理論框架下的商務英語翻譯

        1.尋找話語和語境之間的最佳關聯。根據Gutt的翻譯觀,譯者對原文的理解過程是整個翻譯活動中的第一次示意——推理過程,在這一過程中,原文作者為交際者,譯者為讀者,譯者根據自己的認知語境中的邏輯信息、百科信息和詞語信息作出語境假設,尋找話語和語境之間的關聯,特別是最佳關聯。

        例1 Productcosts,marketdemand and proposalsput forward by theexpertsare stillplayinga very important role in exportpricing.

        從詞語以及語法方面來看,短語“put forward by the experts”可能是“Productcosts,marketdemand and proposals”的定語,也可能是“marketdemand and proposals”的定語,也可能是“proposals”的定語。產品成本、市場需求情況不可能是任何一個專家提出的,根據認知語境中的這個邏輯信息,譯者推出短語“put forward by the experts”在此句中作“proposals”的定語才能取得最佳關聯,因此將該句譯為“產品成本、市場需求、專家提出的建議在出口定價中仍然發(fā)揮著非常重要的作用?!?/p>

        2.假設讀者的認知語境。根據Gutt的翻譯觀,完成第一次示意——推理過程后,譯者以交際者的新身份根據自己對譯文讀者認知語境的假設,向譯文讀者示意原文作者的交際意圖。譯者對譯文讀者的認知語境進行合理的假設可以令譯文讀者付出盡可能小的推理努力而獲得最大的語境效果。譯者如果忽視或誤判譯文讀者的認知語境,就會拉大原語與譯語之間的距離,給譯文讀者帶來推理困難。

        例2 Cotton is falling in price.(棉花價格正在下跌。)

        例3 They talked aboutwage,price and inflation.(他們談及工資、物價、通貨膨脹等方面的問題。)

        例4 BMW took over the Rover Group.(德國寶馬汽車公司接管了英國羅福汽車集團。)

        原文作者和譯文讀者有不同的認知語境,英語有時態(tài)的概念,漢語沒有,漢語在列舉幾項名詞后往往使用范疇詞來做概括,英語沒有這個習慣,很多國人都知道“寶馬”汽車售價不菲,也認識羅福汽車的標志,但不一定知道它們的產地。例2中“正在”,例3中“等方面的問題”,例4中“德國”、“英國”這些詞的添加減少了譯文讀者為理解原句意圖而做出的努力,譯者對漢語讀者的認知語境作出了合理的假設,成功地示意了原句作者的交際意圖。

        例5 Theywentonstrikeindemandofa40percentwageincrease.

        陳定安(1998)歸納出,英語句子中的謂語動詞受動詞形態(tài)變化的約束,漢語動詞沒有什么形態(tài)變化,使用方便,所以漢語動詞較英語用得多。鑒于此,此句可以譯成“他們舉行罷工,要求工資增加40%?!睆脑~語選擇來看,此例中,英文原句只用了went一個謂語動詞,漢語譯文用了“舉行”、“要求”、“增加”多個動詞,此譯文充分考慮了漢語讀者的認知語境。同理,漢譯英時,譯者應適當地將漢語的動詞譯成英語的名詞,這符合以英語為母語的讀者的認知語境。

        三、結語

        關聯理論和翻譯有著很好的兼容性。根據關聯理論及其翻譯觀,譯者首先在原文作者所提供的信息和自己的認知語境之間尋找關聯信息,判斷原文作者的意圖,然后根據對譯文讀者認知環(huán)境的預測和判斷,能動地選擇相應的翻譯策略,傳遞原文作者的意圖。從關聯理論的視角探討商務英語的翻譯有助于譯者把握翻譯過程,提高翻譯質量。

        [1]Gutt,E.1991.TranslationandRelevance:Cognitionand Context[M].Oxford:Blackwell.

        [2]Sperber,D.&W ilson,D.1986.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell.

        [3]陳定安.1998.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司.

        [4]趙彥春.2003.關聯理論與翻譯的本質——對翻譯缺省問題的關聯論解釋[J].四川外語學院學報,19(3):117-121

        猜你喜歡
        商務英語關聯理論
        堅持理論創(chuàng)新
        當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
        神秘的混沌理論
        “苦”的關聯
        當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
        理論創(chuàng)新 引領百年
        相關于撓理論的Baer模
        “任務型”商務英語教學法及應用
        時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
        基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
        奇趣搭配
        智趣
        讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
        基于圖式理論的商務英語寫作
        精品国产18久久久久久| 日本视频在线观看二区| 亚洲av色欲色欲www| 国产99视频精品免视看9| 精品三级av无码一区| 奇米影视久久777中文字幕| 亚洲一区精品中文字幕| 日韩av水蜜桃一区二区三区| 无码中文字幕日韩专区| 亚洲国产人在线播放首页| 欧美日韩a级a| 中文字幕高清视频婷婷| 强开少妇嫩苞又嫩又紧九色| 亚洲精品国产第一区二区尤物| 香港三级欧美国产精品| 中文字幕乱码人妻在线| 成人网站在线进入爽爽爽| 中文无码制服丝袜人妻av| 亚洲色欲色欲欲www在线| 婷婷丁香开心五月综合| 亚洲色成人www永久在线观看| 在线观看免费午夜大片| 日韩精品有码中文字幕在线| 国产精品亚洲三级一区二区三区| 亚洲精品午夜无码专区| 黄色网址国产| 麻豆三级视频网站在线观看| 四虎成人精品在永久免费| 蜜臀久久99精品久久久久久小说| 国产v精品成人免费视频400条| 日本人妻97中文字幕| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 91国视频| 亚洲国产中文字幕九色| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇| 老少交欧美另类| 日本av在线精品视频| 久久久99精品免费视频| 中文字幕爆乳julia女教师| 欧亚精品无码永久免费视频| 国产成人精品日本亚洲i8|