陳 放
語言是人類表達(dá)情感、交流思想的工具,語言的習(xí)得從來都是與文化密切相關(guān)的。每一種語言背后都包含其獨(dú)特的文化因素。要想掌握好一門語言不僅要掌握語音、詞匯和語法等要素,更要準(zhǔn)確把握藏在語言背后的文化內(nèi)涵。換言之,如果將英語文化習(xí)得看作一個(gè)事物的整體,那么,語言與文化就是這個(gè)整體的兩個(gè)方面。其中,語言是事物的外部表象,而文化是事物的內(nèi)部隱含。要想在跨文化交際中對(duì)一種語言的使用諳熟于心,就必須明確語言與文化的關(guān)系既相互獨(dú)立又相互依存。因此,在習(xí)得目的語的過程中即可將其一分為二,又可將其合二為一。只有讓語言中有文化、文化中有語言,才能真正習(xí)得一種語言的精髓和本質(zhì)。然而,在英語文化習(xí)得的過程中,跨文化交際意識(shí)是制約和影響其發(fā)展走向的重要因素。如何認(rèn)知英語文化習(xí)得的必要性?在英語文化習(xí)得中如何培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)?在培養(yǎng)的過程中有哪些影響因素以及有哪些適用性原則?都是筆者將要在下文中具體闡述論證的主要內(nèi)容。
多年來,大學(xué)外語教學(xué)中只注重語言知識(shí)的講解,而忽視文化內(nèi)涵的傳授,導(dǎo)致很多大學(xué)畢業(yè)生在學(xué)習(xí)了十多年的外語走向職場后,仍然不能順暢地與來自不同國家、不同文化背景的人進(jìn)行跨文化交際,經(jīng)常由于文化差異而導(dǎo)致“文化休克”現(xiàn)象的發(fā)生,從而影響交際效果,失去合作機(jī)遇。鑒于這一現(xiàn)象的持續(xù)高發(fā),教育部高等教育司頒發(fā)《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,在大學(xué)英語的教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)中指出:“大學(xué)英語是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識(shí)與應(yīng)用技能、跨文化交際與學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系”[1]。由此可見,外語教學(xué)亟待解決文化習(xí)得在跨文化交際中的重要地位與作用,但苦于全國各省市地區(qū)的教育發(fā)展水平不同,在落實(shí)有關(guān)規(guī)定與要求時(shí),仍然出現(xiàn)這樣與那樣的偏頗與問題。但在本文中,筆者僅針對(duì)這一現(xiàn)狀從具體的教師與學(xué)生因素來闡釋其存在的問題所在。
所謂學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)就是直接推動(dòng)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)的內(nèi)部動(dòng)力。它以一定的需要為基礎(chǔ),由一定的需要所喚起。潘菽結(jié)合中國實(shí)際情況,從不同角度對(duì)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)進(jìn)行了分類:“從動(dòng)機(jī)內(nèi)容的性質(zhì)來看,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)可以有正確與錯(cuò)誤、高尚與低級(jí)之分;從動(dòng)機(jī)起作用的久暫來看,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)可以分為間接的遠(yuǎn)景性學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和直接的近景性學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī);從動(dòng)機(jī)的來源看,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)可以分為內(nèi)部動(dòng)機(jī)和外部動(dòng)機(jī);從動(dòng)機(jī)起作用的大小來看,動(dòng)機(jī)可以分為主導(dǎo)性動(dòng)機(jī)和輔助性動(dòng)機(jī)”[2]。對(duì)于學(xué)生來說,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)并非單一的,而是多種動(dòng)因交織在一起發(fā)揮作用的。
既然動(dòng)機(jī)是以一定的需要為前提為基礎(chǔ)的,那么就目前大學(xué)生學(xué)習(xí)外語的動(dòng)機(jī)來看,主要是直接的近景性學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和外部動(dòng)機(jī)較多。也正是這種“需要”導(dǎo)致了學(xué)生外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的現(xiàn)狀。也就是說,來自于社會(huì)環(huán)境的壓力迫使很多大學(xué)生學(xué)習(xí)英語的動(dòng)機(jī)是一種純功利性的目的。例如,在社會(huì)就業(yè)壓力巨大的今天,很多學(xué)生走出校門就面臨著失業(yè)的危險(xiǎn)。很多用人單位在面試初始,也都是以大學(xué)英語四、六級(jí)過級(jí)證書來衡量畢業(yè)生的英語水平和能力,這一現(xiàn)象導(dǎo)致很多學(xué)生在校期間學(xué)習(xí)英語就是為了通過大學(xué)英語四、六級(jí)考試,獲取畢業(yè)證書,為今后就業(yè)發(fā)展掃清道路。因此,很多學(xué)生上課應(yīng)付課程,作業(yè)對(duì)付老師,把大量的時(shí)間和精力都用在買考試輔導(dǎo)書、做模擬試題集、背寫作范文稿上。大學(xué)英語四、六級(jí)的考核壓力給很多大學(xué)生外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)蒙上一層陰影,使實(shí)際的英語學(xué)習(xí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)偏離大學(xué)英語教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)的要求。
“跨文化意識(shí)”是學(xué)者漢維(Hanvey)提出的理論,指的是理解和承認(rèn)文化差異的能力(the capacity of understanding and accepting cultural differences)[3]。對(duì)此,學(xué)者Chen和Stacosta對(duì)“跨文化意識(shí)”解釋為:“跨文化意識(shí)是跨文化交際中認(rèn)知方面問題,指對(duì)影響人們思維與行動(dòng)的文化習(xí)慣的理解??缥幕庾R(shí)要求人們認(rèn)識(shí)到自己具有文化屬性,也要基于同樣的認(rèn)識(shí)去探尋其他文化的突出特征。只有這樣,他們才能在跨文化交際中有效地理解他種文化人們的行為”[4]。
教師在英語文化習(xí)得中具有不可或缺的重要地位,是傳遞文化的媒介者。要成功地做到在英語語言習(xí)得中提高學(xué)生的跨文化交際意識(shí),就要從教師自身抓起。首先,教師要對(duì)英語文化具有清晰而敏感的認(rèn)知。在思想意識(shí)里要充分認(rèn)識(shí)到英語作為一種跨文化交流媒介,不僅要掌握詞匯量、句法句式,還要充分領(lǐng)悟語言背后的文化因素。文化與語言是英語習(xí)得的整體,不能將其割裂開來,必須將兩者合理地搭建起來,為跨文化交際提供順暢與和諧的平臺(tái)。其次,要將英語文化習(xí)得的內(nèi)容作為教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)用到教學(xué)實(shí)踐中。在英語教學(xué)中教師不僅擔(dān)負(fù)著向?qū)W生傳授語言知識(shí)的重任,也同樣擔(dān)負(fù)著拓寬學(xué)生知識(shí)面、引導(dǎo)學(xué)生閱讀中西方文化知識(shí)以及跨文化交際策略知識(shí)的重任。合理地運(yùn)用各種教學(xué)方法和策略讓英語文化習(xí)得與語言習(xí)得的發(fā)展齊頭并進(jìn)。
世界上不同的民族文化有不同的歷史發(fā)展和群體認(rèn)同。地理環(huán)境的不同與歷史背景的差異必然產(chǎn)生不同的文化現(xiàn)狀,也就產(chǎn)生了依托于本民族文化不同的風(fēng)俗習(xí)慣、行為準(zhǔn)則、思維模式以及價(jià)值觀念。因此,在進(jìn)行跨文化交際的過程中,明確認(rèn)知英語文化習(xí)得與跨文化交際意識(shí)之間的關(guān)系是必不可少的。
從語言與社會(huì)文化的關(guān)系來看,“語言是社會(huì)組織的產(chǎn)物,是跟著社會(huì)發(fā)展的進(jìn)程而演變的;語言不是孤立的,而是與多方面發(fā)生聯(lián)系的,任何社會(huì)現(xiàn)象都不能和別的現(xiàn)象絕緣而獨(dú)立存在或發(fā)展。所以語言學(xué)的研究萬不能抱殘守缺地局限在語言本身的資料之內(nèi),必須要擴(kuò)大研究范圍,讓語言現(xiàn)象跟其他社會(huì)現(xiàn)象和意識(shí)聯(lián)系起來”[5]?!拔幕e(cuò)誤比語言錯(cuò)誤更嚴(yán)重,因?yàn)樗菀自斐赏鈬伺c中國人之間感情上的不愉快”[6]。可見,語言習(xí)得是與多方面文化相聯(lián)系的,受多方面文化因素的影響。在跨文化交際中,對(duì)異己文化越熟悉,在運(yùn)用中掌握得越熟練,就越有利于增強(qiáng)跨文化交際意識(shí),也越有利于提高跨文化交際能力。
從文化的特征與交流的特點(diǎn)來看,文化不是人們先天的遺傳本能,是經(jīng)過學(xué)習(xí)得到的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),即文化是人們后天習(xí)得的。文化是一個(gè)群體共同創(chuàng)造的社會(huì)性產(chǎn)物,它必須為一個(gè)群體、一個(gè)社會(huì)的所有成員共同接受和遵循??梢?,文化在一個(gè)群體中具有共享性。然而,世界上的文化豐富多彩,每個(gè)民族在傳承延續(xù)過程中都積累了各具特色的文化。但文化并非一成不變,而是隨著時(shí)代的發(fā)展而日新月異。此外,人類自從形成民族之后,文化經(jīng)常以民族的形式出現(xiàn),即一個(gè)民族使用共同的語言,遵守共同的風(fēng)俗習(xí)慣,養(yǎng)成共同的心理素質(zhì)和性格,使文化具有了各自的民族性,而這種民族性的文化又是可以通過各種傳播形式加以傳遞與繼承的。
在跨文化交際中,文化與交流的關(guān)系密不可分。交流的不同特點(diǎn)對(duì)于文化習(xí)得具有十分重要的影響。所謂交流,就是要由兩個(gè)或兩個(gè)人以上的交流主體參加,是發(fā)送者與接受者之間的相互活動(dòng)。交流的雙方不斷地受到來自他人信息的影響,致使在交流的過程中信息動(dòng)態(tài)地發(fā)生變化。然而,交流是人的一種社會(huì)活動(dòng),交流環(huán)境離不開人的語言,也同樣離不開語言背后所承載的文化,交流的特性是受人所處的社會(huì)環(huán)境的影響和制約的。
從跨文化交際中的“文化休克(Culture Shock)”現(xiàn)象來看,該概念由美國學(xué)者奧伯格(Kalvero Oberg)于1960年首次提出,指的是一個(gè)人初次進(jìn)入異文化環(huán)境后出現(xiàn)的各種心理上、生理上的不適應(yīng),是“由于失去了自己熟悉的社會(huì)交往信號(hào)或符號(hào),對(duì)于對(duì)方的社會(huì)符號(hào)不熟悉而在心理上產(chǎn)生的深度焦慮癥”[7]。學(xué)者布朗(Brown)認(rèn)為,“文化休克指的是一種心理現(xiàn)象,表現(xiàn)為從輕微的氣惱到深度的惶恐和心理危機(jī)”[8]。學(xué)者埃文和阿德爾曼(Levine&Adelman)認(rèn)為,“文化休克一說有助于解釋困惑不解和不知所措的感覺”[9]等等。針對(duì)“文化休克”的界定學(xué)界看法不一、說法各異,但大體上來說,都是指來自不同文化背景的人在進(jìn)行跨文化交際的過程中,由于各種文化差異而導(dǎo)致的交際受阻的一種現(xiàn)象。對(duì)此,胡文仲認(rèn)為這種跨文化交際的障礙主要表現(xiàn)在,“障礙之一是認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)。人們常誤以為人總是一樣的,從自己的文化角度去揣度其他文化背景的人。一旦發(fā)現(xiàn)與自己的預(yù)期不同,就會(huì)產(chǎn)生文化沖突。障礙之二是刻板印象,也稱之為“定型”(stereotype),也就是對(duì)于一種文化在沒有接觸之前就有了一種“先入為主”的印象,它使人們不能客觀地觀察另一種文化,失去應(yīng)有的敏感。在觀察異國文化時(shí)只注意那些與自己的刻板印象吻合的現(xiàn)象,它妨礙我們與具有不同文化背景的人們相處,容易造成“文化休克”現(xiàn)象的發(fā)生??贪逵∠笫遣豢扇〉?,但是完全避免卻十分困難。障礙之三是民族中心主義(ethnocentrism),就是按照本民族文化的觀念和標(biāo)準(zhǔn)去理解和衡量他族文化中的一切,包括人們的行為舉止、交際方式、社會(huì)習(xí)俗、管理模式以及價(jià)值觀念等。有的學(xué)者認(rèn)為,“任何人都有民族中心主義,它是與文化共生的?!盵10]正是這些“交際障礙”的存在導(dǎo)致跨文化交際中“文化休克”現(xiàn)象的頻繁發(fā)生。
總之,無論從語言與社會(huì)文化的內(nèi)在聯(lián)系來看,從文化的特征與交流的特點(diǎn)來看還是從跨文化交際中的“文化休克”現(xiàn)象來看,英語文化習(xí)得與跨文化交際意識(shí)之間存在著不可分割的內(nèi)在聯(lián)系。英語文化習(xí)得的過程中要充分考慮到跨文化交際意識(shí)的影響作用,同時(shí),跨文化交際意識(shí)的提高也會(huì)對(duì)英語文化習(xí)得具有積極的影響作用。由此可見,在英語文化習(xí)得的過程中增強(qiáng)跨文化交際意識(shí),挖掘培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的適應(yīng)性原則具有十分重要的理論意義與實(shí)踐價(jià)值。
培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的適用性原則是根據(jù)英語文化習(xí)得的目的和對(duì)習(xí)得過程客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)確定的,它既指導(dǎo)教師的“教”,也指導(dǎo)學(xué)生的“學(xué)”?!翱茖W(xué)的教學(xué)原則應(yīng)該是主客觀的統(tǒng)一,是客觀教學(xué)規(guī)律的主觀反映,是教學(xué)活動(dòng)應(yīng)該遵循的基本要求”[11]??茖W(xué)的適用性原則在英語文化習(xí)得中的應(yīng)用能夠保證跨文化交際意識(shí)的有效提高。
統(tǒng)一要求與因材施教相結(jié)合的原則就是要求在英語文化習(xí)得中既要面向全體學(xué)生,對(duì)他們提出統(tǒng)一要求,又要承認(rèn)學(xué)生的個(gè)體差異,采取多種不同的教育措施,使學(xué)生的個(gè)性得到充分發(fā)展。在統(tǒng)一要求的背景下,因材施教的目的是從每個(gè)學(xué)生的實(shí)際出發(fā),使學(xué)生的個(gè)性特長得到全面的發(fā)展。在英語文化習(xí)得過程中,為了提升跨文化交際意識(shí),就必須充分認(rèn)知統(tǒng)一要求與因材施教的關(guān)系。二者既密切聯(lián)系又相互區(qū)別。二者提高跨文化交際意識(shí)的前提和條件,統(tǒng)一要求不能“千篇一律”,不顧及因材施教的重要參與,因材施教也必須要以統(tǒng)一要求為教學(xué)前提,不可單純地使用一種方法,而是依據(jù)不同情況,在不同的教學(xué)環(huán)境下,將二者合理結(jié)合、有效統(tǒng)一,從而在英語文化習(xí)得過程中達(dá)到提升跨文化交際意識(shí)的教學(xué)目的。
個(gè)體的身心發(fā)展具有一定的共同性,對(duì)英語文化習(xí)得的接受也存在共同的特征,為教學(xué)工作的統(tǒng)一要求提供了依據(jù)。但是,個(gè)體的身心發(fā)展也具有一定的差異性與發(fā)展不均衡性,這就要根據(jù)學(xué)生的不同特點(diǎn)和對(duì)英語文化所具有的不同接受能力,在教學(xué)過程中因材施教,從而達(dá)到揚(yáng)長避短、事半功倍的效果。在英語文化習(xí)得中,要從學(xué)生的實(shí)際情況出發(fā),系統(tǒng)地觀察學(xué)生的學(xué)識(shí)水平和適應(yīng)能力,做到在教學(xué)實(shí)施過程中心中有數(shù)。同時(shí),還要全面地認(rèn)知學(xué)生的心理傾向、個(gè)性特征以及學(xué)習(xí)態(tài)度等方面的內(nèi)容,從而做到在統(tǒng)一要求的前提下,區(qū)別對(duì)待、因材施教,在英語文化習(xí)得的過程中提升跨文化交際意識(shí)。
循序漸進(jìn)原則就是指教學(xué)要按照學(xué)科知識(shí)的內(nèi)在邏輯順序和學(xué)生認(rèn)識(shí)發(fā)展的順序進(jìn)行,使學(xué)生系統(tǒng)地掌握基礎(chǔ)知識(shí)、基本技能從而增強(qiáng)其邏輯思維能力?!秾W(xué)記》中指出,“雜施而不孫,則壞亂而不修”,就是說如果教學(xué)不按一定順序、雜亂無章地進(jìn)行,學(xué)生就會(huì)陷入紊亂而沒有收獲。然而,要長久地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)則需要循序漸進(jìn)與溫故知新相結(jié)合。孔子曾說,“學(xué)而時(shí)習(xí)之”、“溫故而知新”;捷克教育家夸美紐斯也曾說,“所教的科目若不常有適當(dāng)?shù)姆磸?fù)與練習(xí),教育便不能夠達(dá)到徹底的境地”[12]。由此可見,循序漸進(jìn)對(duì)于跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)與習(xí)得具有重要意義,溫故知新對(duì)跨文化交際意識(shí)鞏固與提升具有實(shí)際效用。溫故知新要以循序漸進(jìn)為前提和基礎(chǔ),循序漸進(jìn)要靠溫故知新來鞏固和強(qiáng)化。只有將二者合理相容才能在英語文化習(xí)得過程中有效提升跨文化交際意識(shí)。
可以說,跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)就像建筑金字塔一樣,不能從頂端開始,必須從基礎(chǔ)開始,從初步觀察與初步判斷的形成開始,并逐步加以深化。習(xí)得的過程也要受制于學(xué)生認(rèn)識(shí)發(fā)展的順序。學(xué)生對(duì)跨文化交際意識(shí)的提高需要一個(gè)過程,即要經(jīng)歷由具體到抽象、由感知到理解、由簡單到復(fù)雜、由低級(jí)到高級(jí)、由現(xiàn)象到本質(zhì)逐步深化的過程。學(xué)生在英語文化習(xí)得中,提高跨文化交際意識(shí)的漸進(jìn)性是客觀存在的,過高或過低估價(jià)學(xué)生認(rèn)識(shí)能力的水平,就會(huì)在知識(shí)的難度和教學(xué)的速度上發(fā)生問題,從而影響跨文化交際意識(shí)的提高。此外,培養(yǎng)學(xué)生系統(tǒng)學(xué)習(xí)的良好習(xí)慣也十分必要。提高跨文化交際意識(shí)是一個(gè)日積月累的過程,要在感知、理解的基礎(chǔ)上加以鞏固,感知越清晰,理解的就越透徹,記憶也就越牢固。跨文化交際意識(shí)的提高不是一蹴而就的,需要打好基礎(chǔ),通過教師的講授、復(fù)習(xí)與練習(xí)、檢查學(xué)習(xí)情況等環(huán)節(jié)逐步積累。特別是復(fù)習(xí),不僅要明確復(fù)習(xí)目的,抓住基本規(guī)律與內(nèi)容,更要采取新穎和多樣化的復(fù)習(xí)方式,逐漸加深學(xué)生對(duì)跨文化交際意識(shí)的理解,在實(shí)踐應(yīng)用中提高學(xué)生跨文化交際的能力??梢?,跨文化交際意識(shí)的提升是由量變到質(zhì)變不斷發(fā)展的過程。因此,在英語文化習(xí)得過程中需要逐步增強(qiáng)跨文化交際意識(shí)的認(rèn)知與領(lǐng)悟能力。
盡力性與量力性相結(jié)合的原則就是指教學(xué)提出的目的要求、選擇的內(nèi)容是學(xué)生付出較大努力才能達(dá)到和掌握的,同時(shí)又不超越他們的學(xué)習(xí)能力。墨子曾提出“夫智者必量其力所能而從事焉”;德國教育家第斯多惠也提出“教學(xué)必須符合受教學(xué)生的發(fā)展水平”[13]。可見,“盡力”就是要對(duì)學(xué)生提出盡其力所能至的原則,而“量力”就是要根據(jù)學(xué)生的身心發(fā)展、社會(huì)環(huán)境以及教育條件等特征來要求學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。盡力性原則與量力性原則在教學(xué)實(shí)踐中是優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、相輔相成的,二者關(guān)系密不可分,協(xié)調(diào)發(fā)展。
在文化習(xí)得過程中,要貫徹盡力性與量力性相配合的教學(xué)原則,提高跨文化交際意識(shí)。教師要深入了解學(xué)生,充分挖掘他們的學(xué)習(xí)潛力,對(duì)學(xué)生的身心發(fā)展水平作出科學(xué)全面的分析和估計(jì),對(duì)于跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)要做到難度適中、分量適度,既不能內(nèi)容過難、分量過重、進(jìn)度過快,超越學(xué)生的承受能力;也不能內(nèi)容過淺、分量過輕、進(jìn)度過慢,降低教學(xué)要求,抑制學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與求知欲。此外,教師要隨著學(xué)生對(duì)跨文化交際意識(shí)的增長、能力的提高及時(shí)提出新的更高的要求,及時(shí)更改教學(xué)內(nèi)容與方法。因?yàn)橛⒄Z文化習(xí)得本身就是一個(gè)矛盾運(yùn)動(dòng)的過程,這就需要用辯證的、發(fā)展的觀點(diǎn)衡量學(xué)生對(duì)跨文化交際意識(shí)的掌握能力,使教學(xué)不斷適應(yīng)學(xué)生的發(fā)展水平。
在英語文化習(xí)得過程中,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的科學(xué)適用性原則還有很多,在此不贅。但統(tǒng)一要求與因材施教相結(jié)合的原則、循序漸進(jìn)與溫故知新相融合的原則以及盡力性與量力性相配合的原則,是培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)比較重要的原則,也是在教學(xué)環(huán)境下不容忽視的原則。
從目前高校學(xué)生中英語學(xué)習(xí)目的不明與教師跨文化交際意識(shí)的匱乏兩方面來悉心考察英語文化習(xí)得現(xiàn)狀與存在的問題,深入挖掘英語文化習(xí)得與跨文化交際意識(shí)間的內(nèi)在聯(lián)系。無論是從語言與社會(huì)文化的關(guān)系方面,從文化的特征與交流的特點(diǎn)方面還是從跨文化交際中產(chǎn)生“文化休克”的現(xiàn)象方面,深入挖掘英語文化習(xí)得與跨文化交際意識(shí)的內(nèi)在聯(lián)系,從而為提升跨文化交際意識(shí)提供依據(jù)。在英語文化習(xí)得的過程中,不僅要對(duì)跨文化交際意識(shí)產(chǎn)生深刻認(rèn)知,更要依據(jù)科學(xué)的適用性原則加以培養(yǎng)和提高。但跨文化交際意識(shí)的形成與發(fā)展是一個(gè)長期而復(fù)雜的過程,這就要求教師在文化習(xí)得中采取一定的教學(xué)方法與原則,特別是統(tǒng)一要求與因材施教相結(jié)合的原則、循序漸進(jìn)與溫故知新相融合的原則以及盡力性與量力性相配合的原則地實(shí)施與應(yīng)用,對(duì)于跨文化交際意識(shí)的強(qiáng)化與鞏固具有切實(shí)可行的實(shí)踐效果。
在世界經(jīng)濟(jì)一體化飛速發(fā)展的今天,在網(wǎng)絡(luò)科技信息化迅猛邁進(jìn)的時(shí)代,各民族國家間的交流日益密切,來自不同文化背景人們的交往也日趨頻繁,為了達(dá)到順暢的跨文化交流,減少“文化休克”現(xiàn)象的發(fā)生,了解語言與文化的密切性,熟知英語文化習(xí)得與跨文化交際意識(shí)的關(guān)聯(lián)性,采取適用性原則在英語文化習(xí)得中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)具有十分重要的實(shí)踐意義與價(jià)值。
[1]大學(xué)英語課程教學(xué)要求[Z].教育部辦公廳文件.高教廳[2007]3號(hào).
[2]潘菽,主編.教育心理學(xué)[M].北京:人民教育出版社,1983:79-81.
[3]Hanvey,Robert G.Cross Cultural Awareness,Toward Internationalism,Readingsin Cross cultural Communication[M].Newbury House Publications,Inc.1979.
[4]Samovar,Larry A.Understanding Intercultural Communication[M].Wadsworth,Inc.1981.
[5]羅常培.語言與文化[M].北京:北京出版社,2004:108-109.
[6]胡文仲,主編.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[7]Oberg,K.Culture Shock:Adjustment to New Cultural Environments[J].Practical Anthropology.1960,7(4).177-182.
[8]Brown,H.Douglas.Principles of Language Learning and Teaching[M].Prentice Hall,Inc.1987:131.
[9]Levine,Deena R.&Adelman,Mara B.Beyond Language[M].Prentice Hall,Inc.1982:195.
[10]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005:177-183.
[11]王逢賢,主編.學(xué)與教的原理[M].北京:高等教育出版社,2006:237.
[12][捷克]夸美紐斯.大教學(xué)論[M].北京:人民教育出版社,1957:127.
[13]張煥庭.西方資產(chǎn)階級(jí)教育論著選[M].北京:人民教育出版社,1979:361.