翟 康
(福建師范大學(xué) 福清分校外語(yǔ)系,福建 福清 350300)
學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)者個(gè)人用來(lái)輔助學(xué)習(xí)或者保持所學(xué)信息的思想或行動(dòng)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者有效使用學(xué)習(xí)策略是英語(yǔ)學(xué)習(xí)成功的重要保證。詞匯在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中占有重要地位,所以詞匯學(xué)習(xí)策略研究備受關(guān)注。陸國(guó)強(qiáng)(1999)認(rèn)為英語(yǔ)詞匯具有固定的語(yǔ)音形式,代表一定的意義,屬于一定的語(yǔ)法范疇,體現(xiàn)一定的句法功能,詞是語(yǔ)音、意義、和語(yǔ)法三者的統(tǒng)一體。詞匯學(xué)習(xí)策略要盡量掌握所有詞匯的發(fā)音、意義和用法,當(dāng)然還有詞形。
詞綴詞根記憶法、語(yǔ)境法、聯(lián)想法等認(rèn)知策略是目前較為流行的詞匯學(xué)習(xí)策略。詞綴詞根記憶法主要解決詞匯的意義、用法、形狀、忽視了詞匯的發(fā)音,且只能解決英語(yǔ)的部分詞匯。聯(lián)想法流派眾多,有的只可以解釋發(fā)音;有的只可以解釋意義,無(wú)法達(dá)到盡量解釋所有詞匯的詞形、發(fā)音、意義、用法等學(xué)習(xí)要求。蓋淑華(2002)實(shí)證分析了英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生通過(guò)閱讀附帶習(xí)得詞匯的情況,發(fā)現(xiàn)閱讀任務(wù)大、學(xué)生詞匯量大時(shí)詞匯附帶習(xí)得的效果要更好些。該研究說(shuō)明閱讀附帶習(xí)得對(duì)于高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更適用。劉伯茹(2004)研究進(jìn)一步證明了這個(gè)問(wèn)題,在泛讀中能否自然習(xí)得詞匯取決于不同的學(xué)習(xí)階段、目標(biāo)和任務(wù)及學(xué)習(xí)者的不同情況。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生有限的詞匯量及自主學(xué)習(xí)能力使偶然詞匯學(xué)習(xí)的效率受到很大制約,因此不能過(guò)于樂(lè)觀地期待學(xué)生能在泛讀中自然習(xí)得所希望掌握的大多數(shù)詞匯,而應(yīng)充分意識(shí)到偶然詞匯學(xué)習(xí)得以發(fā)生的前提條件,加強(qiáng)對(duì)其閱讀過(guò)程的指導(dǎo)和監(jiān)控,有意識(shí)培養(yǎng)其閱讀中生詞處理的認(rèn)知與元認(rèn)知策略,并通過(guò)對(duì)閱讀材料及評(píng)估方法等的選擇和設(shè)計(jì),提高學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)時(shí)的投入程度和高頻率詞的認(rèn)知加工深度,以有效擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,使其盡快達(dá)到二語(yǔ)閱讀的詞匯臨界水平,并把良好的詞匯學(xué)習(xí)策略運(yùn)用到大量的泛讀中去,真正做到可以通過(guò)泛讀來(lái)學(xué)習(xí)更多的詞匯。該研究同時(shí)還指出了結(jié)合其它學(xué)習(xí)策略進(jìn)行閱讀附帶詞匯習(xí)得的重要性。呂道利(2004)則進(jìn)一步說(shuō)明要把閱讀附帶詞匯習(xí)得與語(yǔ)法、篇章教學(xué)結(jié)合起來(lái),主張?jiān)谟⒄Z(yǔ)詞匯教學(xué)中要把詞匯、語(yǔ)法和篇章教學(xué)結(jié)合起來(lái),要注重培養(yǎng)學(xué)生在詞匯方面的語(yǔ)用能力。王改燕(2009)、連秀萍,黃鹢飛(2010)、徐浩(2012)等研究繼續(xù)證明了以上問(wèn)題。當(dāng)然詞匯不僅可以在閱讀中附帶習(xí)得,還可以在翻譯中附帶習(xí)得。陳菁(2002)從語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)等角度,分析了翻譯在詞匯學(xué)習(xí)中的重要作用,指出翻譯不僅能幫助理解詞義,掌握詞的用法,提高學(xué)習(xí)者的詞匯交際能力,而且還可以通過(guò)提供語(yǔ)境,從多方面促進(jìn)外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)。語(yǔ)境法強(qiáng)調(diào)在語(yǔ)言使用中學(xué)習(xí)詞匯,但是對(duì)于很多基礎(chǔ)不好的學(xué)生來(lái)說(shuō),由于他們認(rèn)識(shí)的詞匯很少,根本無(wú)從談起通過(guò)閱讀等活動(dòng)在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)詞匯。因此許多研究者試圖解決這些問(wèn)題,比如王芬(2010)探討了原型范疇理論在詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用;梁建平(2006)探討了圖示論對(duì)于詞匯學(xué)習(xí)的啟示。劉強(qiáng)(2004)探討了語(yǔ)義成分分析與英語(yǔ)詞匯教學(xué)的關(guān)系,指出在詞匯教學(xué)中應(yīng)用語(yǔ)義學(xué)中的語(yǔ)義成分分析法和語(yǔ)義場(chǎng)理論可以使學(xué)生了解英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)內(nèi)部的各種語(yǔ)義關(guān)系,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)詞匯的分析理解能力。但是英語(yǔ)詞匯是發(fā)音、意義、形式、用法的結(jié)合體,語(yǔ)義成分分析法只能解決語(yǔ)義學(xué)習(xí)問(wèn)題。肖福壽(2000)提出了用語(yǔ)塊進(jìn)行英語(yǔ)詞匯教學(xué)。用詞型法進(jìn)行英文詞匯教學(xué),我們不但可以幫助學(xué)生掌握單詞的詞典意義,而且還可以幫助和鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)會(huì)單詞的正確用法,掌握地道的表達(dá)法,增強(qiáng)他們的詞匯能力,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提高其課堂參與的積極性,從而更有效地提高學(xué)生語(yǔ)言能力。通過(guò)語(yǔ)塊進(jìn)行詞匯教學(xué)不僅可以提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力,還可以提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力。這些研究具有重大的理論指導(dǎo)意義,但是仍然未能盡量解釋所有詞匯詞形、發(fā)音、意義和用法的學(xué)習(xí)問(wèn)題。
Miller(1956)提出組塊(chunk)概念,認(rèn)為組塊是相關(guān)項(xiàng)目的組合。牛書(shū)杰(2005)認(rèn)為組塊是“相互緊密聯(lián)系的成分的組合,而該組合與其它組塊中的成分聯(lián)系較弱”。組塊是一種記憶單位,但是人類記憶的單位是有限的。Cowan(2000)指出短時(shí)記憶容量為4個(gè)單位。組塊容量不論是幾個(gè)單位,它都可以幫助調(diào)動(dòng)長(zhǎng)時(shí)記憶中的知識(shí),加工進(jìn)入短時(shí)記憶的信息,改善記憶效果。許多研究者嘗試將組塊理論應(yīng)用于英語(yǔ)學(xué)習(xí),尤其是英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)。洪顯利(2003)探討了組塊在高一學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用。宋德生(2002)專門(mén)探討了組塊效應(yīng)及其對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的啟示,根據(jù)經(jīng)驗(yàn)劃分出了一些組塊類型,但是未能根據(jù)組塊理論建立一套從詞形出發(fā),盡量解釋所有詞匯詞形、發(fā)音、意義和用法等學(xué)習(xí)問(wèn)題的一套詞匯學(xué)習(xí)策略。根據(jù)英語(yǔ)詞匯規(guī)律,從詞形出發(fā)劃分出四大類型組塊,解決英語(yǔ)詞匯詞形學(xué)習(xí)的問(wèn)題,然后再用這四大類型組塊形成三大組塊構(gòu)詞模式,解決詞匯的發(fā)音和用法問(wèn)題,最后利用構(gòu)詞理?yè)?jù)學(xué)習(xí)詞匯意義,這樣一套以詞形為出發(fā)點(diǎn),利用組塊學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的這一系列路徑稱為組塊法(Chunk Method)。
組塊在構(gòu)詞時(shí)都體現(xiàn)一定的功能,根據(jù)與英語(yǔ)詞匯語(yǔ)法功能、語(yǔ)音功能、語(yǔ)義功能、詞形功能相聯(lián)系,組塊可以分為詞形組塊、詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊。與意義直接聯(lián)系的就是詞義組塊;與語(yǔ)音直接聯(lián)系的就是詞音組塊;與詞法直接聯(lián)系的就是詞法組塊;與詞形直接聯(lián)系的就是詞形組塊。
與詞匯發(fā)音有直接聯(lián)系的組塊就是詞音組塊。英語(yǔ)屬于拼音文字體系,詞匯記錄的是語(yǔ)言的音。詞匯由字母按照先后線性順序書(shū)寫(xiě),字母與音素并非一一對(duì)應(yīng),可能一對(duì)多,也可能多對(duì)一,這樣就產(chǎn)生了字母組合,分為元音字母組合、輔音字母組合、還包括輔音連綴。這些直接與語(yǔ)音聯(lián)系的組塊,就是詞音組塊。同時(shí)前綴、后綴、詞根等也都與詞匯的發(fā)音有聯(lián)系,所以也是詞音組塊。詞音組塊包括字母、字母組合、輔音連綴、音節(jié)、前綴、后綴、詞根、與詞匯有聯(lián)系的詞匯中的詞匯。例如simple中的音節(jié)sim和ple都是這個(gè)詞匯的詞音組塊,blow這個(gè)詞匯中的輔音連綴bl是這個(gè)詞匯的詞音組塊。
與詞匯意義有聯(lián)系的組塊就是詞義組塊。前綴、后綴、詞根等對(duì)單詞的意義構(gòu)成起作用,所以是詞義組塊。如詞匯teacher含有兩個(gè)組塊,分別為teach和-er。其中teach為詞根,表示一個(gè)動(dòng)作,-er為后綴,表示動(dòng)作執(zhí)行者。
與詞匯句法功能有聯(lián)系的組塊就是詞法組塊。后綴以及部分前綴改變?cè)~性,提示了詞匯的用法,與詞法有聯(lián)系,就是詞法組塊。根據(jù)詞法組塊在詞匯中的位置分為前置詞法組塊和后置詞法組塊,其中有語(yǔ)法提示功用的后綴是后置詞法組塊(beautify中的-ify),有語(yǔ)法提示功用的前綴是前置詞法組塊(enlarge中的en-)。例如national含有兩個(gè)組塊nation和al,組塊al對(duì)詞匯用法起提示作用,-al是詞法組塊。此外根據(jù)詞法組塊的詞性提示作用又分為名詞詞法組塊(-tion,-ance等)、形容詞詞法組塊(-ive,-ish等)、動(dòng)詞詞法組塊(en-,-ify等)和副詞詞法組塊(-ly,way等)。
組塊與詞形直接聯(lián)系,就是詞形組塊。字母、字母組合、輔音連綴、音節(jié)、前綴、后綴、詞根等與詞形聯(lián)系,就是詞形組塊,即以上三種組塊同時(shí)也是詞形組塊。
詞形組塊、詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊的劃分解決了詞形學(xué)習(xí)的問(wèn)題。詞形組塊、詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊具有兼容性和整體性特點(diǎn)。兼容性指:詞法組塊也與詞匯的意義和發(fā)音有聯(lián)系,同時(shí)也是詞義組塊和詞音組塊;詞義組塊也有音響形式,同時(shí)也是詞音組塊;詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊同時(shí)也都對(duì)詞匯的詞形起作用,也是詞形組塊。詞法組塊、詞義組塊、詞音組塊、詞形組塊層層包含,上一級(jí)組塊一般也是下一級(jí)組塊,它們對(duì)于詞匯的詞形、詞音、詞義和詞法的解釋力也是逐次降低的,所以學(xué)習(xí)詞匯時(shí)要盡量找出更高級(jí)別組塊。整體性指:一個(gè)詞匯的全部語(yǔ)法功能并不是單獨(dú)由詞法組塊表示,意義也不是單獨(dú)由詞義組塊表示,音也不是單獨(dú)由詞音組塊表示,既一個(gè)詞匯的詞形、用法、意義、發(fā)音是由詞形組塊、詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊共同表示的。
劃分完詞形組塊、詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊后,根據(jù)四者組合的形式,英語(yǔ)詞匯有四種構(gòu)詞模式:詞義組塊+詞法組塊、詞義組塊+詞義組塊、詞音組塊+詞音組塊、詞音組塊+詞義組塊。
(1)詞法組塊+詞義組塊。詞匯的組塊有的對(duì)詞法起作用,有的對(duì)詞義起作用。比如:national這個(gè)詞匯由詞義組塊nation和詞法組塊al構(gòu)成。根據(jù)詞法組塊的位置還可分為:前置詞法組塊+詞義組塊(enlarge,en+large)、詞義組塊+后置詞法組塊(national,nation+al)。該構(gòu)詞模式的詞匯包括逆成詞(edit)和綴合詞(national)。只不過(guò)逆成詞是詞義組塊+(-詞法組塊),仍屬于詞法組塊+詞義組塊的構(gòu)詞模式。
(2)詞義組塊+詞義組塊(Semantic Chunk+Semantic Chunk)。詞匯的每個(gè)組塊都對(duì)詞匯意義的合成有貢獻(xiàn),例如:bathroom,由bath+room兩個(gè)組塊合成,洗澡+房間-洗澡的房間-浴室。該構(gòu)詞模式詞匯包括復(fù)合詞(blackboard)、縮略詞(VOA)、截短詞(flu)、混合詞(smog)。
(3)詞音組塊+詞音組塊(Phonetic Chunk+Phonetic Chunk)。詞匯的每個(gè)組塊都僅對(duì)詞音的合成有貢獻(xiàn),而對(duì)詞義、詞法無(wú)貢獻(xiàn)。例如:pear,由p+ear兩個(gè)組塊合成,每個(gè)組塊僅提示詞匯的發(fā)音。該構(gòu)詞模式的詞匯多為根據(jù)英語(yǔ)發(fā)音而創(chuàng)造的詞匯(go)、基本擬聲詞(quack)、音借詞(tea)。
詞音組塊+詞音組塊、詞義組塊+詞義組塊、詞義組塊+詞法組塊等構(gòu)詞模式提示了詞匯的用法和發(fā)音問(wèn)題。由于詞形組塊、詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊級(jí)別逐漸升高,對(duì)詞匯形、音、義、用法的貢獻(xiàn)越大,解釋力也逐漸增強(qiáng),詞音組塊+詞音組塊、詞義組塊+詞義組塊、詞義組塊+詞法組塊等構(gòu)詞模式的級(jí)別也逐次升高,解釋力也逐漸增強(qiáng),所以盡量用高級(jí)別構(gòu)詞模式解釋詞匯,達(dá)到最大限度解釋和學(xué)習(xí)詞匯的目的,比如national這個(gè)詞匯由詞義組塊nation和詞法組塊al構(gòu)成,它的構(gòu)詞模式就是詞義組塊+詞法組塊,而不是詞音組塊+詞音組塊。
詞的理?yè)?jù)是事物或現(xiàn)象獲得名稱的依據(jù),說(shuō)明詞義與事物或現(xiàn)象的命名之間的關(guān)系(陸國(guó)強(qiáng),1999:60)。Stephen Ullmann(1962:57)認(rèn)為,詞語(yǔ)的理?yè)?jù)主要有3類:①語(yǔ)音理?yè)?jù);②形態(tài)理?yè)?jù);③詞義理?yè)?jù)。形態(tài)理?yè)?jù)多解釋詞義組塊+詞義組塊和詞義組塊+詞法組塊兩種構(gòu)詞模式的詞匯,例如:詞義組塊+詞義組塊的keyboard(key+board),blackboard(black+board)等,詞義組塊+詞法組塊的motivate(motiv+ate),motivation(motivat+ion)等。語(yǔ)音理?yè)?jù)通過(guò)模仿人或自然界的動(dòng)植物和事物聲音獲得,例如:模仿人聲的Oh;模仿動(dòng)物叫聲的bellow;模仿自然界聲音的roll等。語(yǔ)音理?yè)?jù)可以解釋部分詞音組塊+詞音組塊構(gòu)詞模式的詞匯,例如:bellow(bel+low),croak(cr+oak),howl(h+owl)等。詞源理?yè)?jù)既是詞匯來(lái)源的依據(jù),詞源理?yè)?jù)包括:地名、文學(xué)作品、發(fā)明家、神話故事、歷史事件、生活習(xí)俗、宗教信仰等。詞源理?yè)?jù)可解釋的詞匯多為詞音組塊+詞音組塊的構(gòu)詞模式,例如rugby現(xiàn)指“橄欖球”,原為英國(guó)地名Rugby(詞音組塊+詞音組塊,rug+by)。詞語(yǔ)的文字理?yè)?jù)表現(xiàn)為詞語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)形式與詞義之間的聯(lián)系。
使用組塊法時(shí),學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)詞匯時(shí)先從詞形分析詞匯,將詞匯分成一個(gè)一個(gè)組塊,從而解決了詞匯的詞形學(xué)習(xí)問(wèn)題,這叫組塊分析。根據(jù)組塊與詞匯詞形、詞音、詞義、詞法聯(lián)系的功能將詞匯分成:詞音組塊、詞義組塊、詞法組塊和詞形組塊,并且盡量劃出最高級(jí)別組塊,從而得出詞匯的構(gòu)詞模式,解決詞匯的發(fā)音問(wèn)題,若是詞法組塊+詞義組塊構(gòu)詞模式還可以解釋詞法問(wèn)題。學(xué)習(xí)者平時(shí)需要多學(xué)習(xí)一些詞義組塊和詞法組塊的知識(shí)。根據(jù)詞匯的構(gòu)詞模式選擇不同的構(gòu)意理?yè)?jù)學(xué)習(xí)詞匯意義。
例如:badly/‘b?dli/ad.壞,差;嚴(yán)重地
組塊分析:bad+ly
構(gòu)詞模式:詞義組塊+副詞詞法組塊
構(gòu)意講解:壞-嚴(yán)重地-差
第一行組塊分析中bad和ly學(xué)習(xí)者大都認(rèn)識(shí),解決了詞形的問(wèn)題;第二行詞義組塊指bad、副詞詞法組塊指ly,解決了詞義和詞法問(wèn)題,組塊具有層級(jí)性,不論詞義組塊還是詞法組塊同時(shí)也是詞音組塊,也就解釋了這個(gè)詞匯的發(fā)音問(wèn)題;最后一行先由詞義組塊bad解釋了詞匯意。當(dāng)然這套理論體系還有待實(shí)踐檢驗(yàn)。此外,存不存在詞法組塊+詞音組塊構(gòu)詞模式等理論問(wèn)題仍有待探討。
[1]Cowan,N.The Magical Number 4 in Short term Memory:A Reconsideration of Mental Storage Capacity.[J].Behavioral and Brain Sciences,2000(24):87-185.
[2]Miller,G.A.The magical number seven,plus or minus two:Some limits on our capacity for processing information.[J].Psychological Review,1956(63):81-97.
[3]Ullmann S.Semantics:An Introduction to the Science of Meaning.[M].Oxford:Basil Blackwell.1962.
[4]陳菁.論翻譯在外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的作用[J].外語(yǔ)界,2002(4):52-56.
[5]蓋淑華.英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得實(shí)證研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003(7):43-47.
[6]洪顯利,張榮華,冉瑞兵.組塊構(gòu)建記憶策略訓(xùn)練:提高高一學(xué)生英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)質(zhì)量的實(shí)驗(yàn)研究[J].西南師范大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2003(6):40-45.
[7]連秀萍,黃鹢飛.不同輸入方式對(duì)附帶英語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(3):110-113.
[8]梁建萍.基于圖式論的大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(2):60-63.
[9]劉強(qiáng).語(yǔ)義成分分析與英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(6):156-160.
[10]劉伯茹.大學(xué)英語(yǔ)泛讀中偶然詞匯學(xué)習(xí)效率及對(duì)策探討[J].外語(yǔ)界,2004(2):45-50.
[11]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[12]牛書(shū)杰,呂建斌.人類組塊理論研究[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005(1):96-99.
[13]邵志洪.英漢語(yǔ)研究與對(duì)比[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,1997.
[14]宋德生.組塊效應(yīng)及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(9):23-25.
[15]肖福壽.用詞型法進(jìn)行英文詞匯教學(xué)[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000(4):12-19.
[16]徐浩.閱讀任務(wù)中詞匯附帶習(xí)得注意過(guò)程的探索性研究[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2012(2):48-54.
[17]王芬,陳雄新.原形范疇理論指導(dǎo)下英語(yǔ)詞匯教學(xué)的應(yīng)用研究[J].外國(guó)語(yǔ)文,2010(4):118-120.
[18]王改燕.二語(yǔ)自然閱讀詞匯附帶習(xí)得研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5):48-53.