亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從目的論談電影《魂斷藍(lán)橋》字幕翻譯

        2013-08-15 00:42:55李永芳
        文教資料 2013年23期
        關(guān)鍵詞:瑪拉目的論字幕

        李永芳

        (浙江大學(xué) 外國(guó)語言文化與國(guó)際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058;塔里木大學(xué) 人文學(xué)院,新疆 阿拉爾 843300)

        當(dāng)代社會(huì),隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國(guó)家間的文化交流越來越頻繁,各國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展面臨新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。電影作為具有傳播性、廣泛性和大眾性的傳播媒介,成為受眾最多的文化傳播和交流的藝術(shù)形式,是最具當(dāng)代特征的文化載體,它不僅宣揚(yáng)傳播文化,而且反映社會(huì)的各種思潮,折射社會(huì)的意識(shí)形態(tài)。除了娛樂之外,觀看外國(guó)影片也成了了解學(xué)習(xí)外來文化的有效途徑,外國(guó)影片欣賞是人們娛樂生活的一部分。由于外語知識(shí)和文化的缺乏,只有很少一部分觀眾可以看懂外國(guó)電影,因此外來電影的翻譯越來越受到人們的重視。

        一、電影字幕翻譯

        字幕翻譯(subtitling)指翻譯電影、電視等大眾音像交際類型時(shí)使用的兩種方式轉(zhuǎn)換的術(shù)語,字幕可以是語際間的,也可以是語內(nèi)的(譚載喜,2005)。電影字幕翻譯是電影翻譯的一種形式,是電影對(duì)白的書面形式,是對(duì)電影畫面的聽覺和視覺補(bǔ)充,是在電影播放過程中,顯示在屏幕下方,與電影畫面同步的表達(dá)方式,是對(duì)電影畫面的一種視覺補(bǔ)足解釋,有其自身的特點(diǎn)和要求,受到目的等諸多方面的制約,表現(xiàn)出其獨(dú)特的個(gè)性特點(diǎn)。二十世紀(jì)八十年代,配音電影盛行,但隨著對(duì)外交流的加深,越來越多的人渴望接觸原聲電影,了解原語和原語文化,由于受到外語知識(shí)和文化缺乏的影響,人們需要借助母語的補(bǔ)充幫助理解,于是,帶字幕翻譯的原聲電影受到歡迎,字幕電影的出現(xiàn),使觀眾既從聽覺上又從視覺上,全方位地把握電影內(nèi)容,欣賞電影。字幕翻譯研究日益提上日程,越來越受重視。

        二、翻譯的目的論

        翻譯目的論(Skopos Theory)是將Skopos(希臘語,意為“目的”)概念運(yùn)用于翻譯的理論,其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。這一理論認(rèn)為翻譯除了是語言的轉(zhuǎn)換外,還是一種跨文化交際行為,其宗旨就是“目的決定方式”,翻譯策略受到目的的影響。

        翻譯目的論認(rèn)為,所有的翻譯活動(dòng)都受到翻譯目的指引,翻譯目的決定翻譯行為的整個(gè)過程,通常情況下,翻譯“目的”指的是譯文的交際目的,譯文是為譯入語接受者的交際服務(wù)的,要符合譯入語語境和文化,要能被接受者所理解,譯者就要在具體的語境中明確翻譯所要達(dá)到的目的,依據(jù)目的決定翻譯策略和方法。

        充分性是目的論評(píng)論譯文的標(biāo)準(zhǔn)。充分性指譯入語要符合翻譯目的的要求,擺脫了對(duì)等翻譯的束縛,強(qiáng)調(diào)翻譯的主觀能動(dòng)性。它拓寬了翻譯研究的領(lǐng)域,賦予翻譯更多的涵義,把翻譯放在行為理論和跨文化交際的框架中。為了達(dá)到翻譯的目的,在保持原文意思不變的情況下可以對(duì)譯文形式進(jìn)行變動(dòng),比如改寫或刪減。字幕翻譯的目的是幫助觀眾理解影片,解除跨文化交流的語言和文化障礙,實(shí)現(xiàn)交際目的。為了達(dá)到這個(gè)目的,字幕翻譯應(yīng)該采用靈活的翻譯策略。

        三、魂斷藍(lán)橋譯本分析

        目的論在電影《魂斷藍(lán)橋》字幕翻譯策略中起到了決定性的作用。在翻譯中使用了以下策略。

        (一)“歸化”策略

        隨著傳播媒介的發(fā)展,影視作品的宣傳日顯重要。在眾多的傳媒信息中,影視作品能否吸引觀眾,除了內(nèi)容的精彩、畫面的絢麗、演技的精湛,與影視片名有很大的關(guān)系。片名就是作品的商標(biāo),起“導(dǎo)視”的作用,影視的品牌能否打出,與片名有密不可分的關(guān)系。好的片名寓意深刻、引人探索,寥寥數(shù)字,凝聚著作品的精髓,看似幾個(gè)字,卻需破費(fèi)深思。影片片名既要概括影片的主題,又要激起觀眾的欲望。為了達(dá)到這一目的,片名必須具有概括、美感和啟示的功能。

        電影《魂斷藍(lán)橋》講述的是愛情悲劇,貴族出身的上尉和平民出身的芭蕾舞演員在一戰(zhàn)期間一見鐘情,而后經(jīng)歷生離死別,最后女主人公卻在戰(zhàn)爭(zhēng)、門第及貞操觀的多重壓力選擇自殺。

        原語片名Waterloo Bridge(中文譯做滑鐵盧)是拿破侖慘敗的地方,有一個(gè)“慘敗”的引申義。在翻譯中如果按照原標(biāo)題的意思翻譯,就很容易使人理解為可能是關(guān)于拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)的,這與故事情節(jié)有很大的出入,而且不能引起觀眾的好奇心。在翻譯中,從目的論出發(fā),在功能表達(dá)上摒棄或超越原文,結(jié)合影片的內(nèi)容、主題和基調(diào),把個(gè)性化色彩的功能取向反映到譯名當(dāng)中,賦予影片神韻,吸引觀眾欣賞,起到片名的導(dǎo)視目的。

        電影片名中,寥寥數(shù)字包涵深刻的寓意,由于中西方文化的差異,原語片名中的外來文化使觀眾費(fèi)解。為了達(dá)到吸引觀眾欣賞影片的目的,就要對(duì)原語中深邃莫測(cè)的東西進(jìn)行本土化翻譯,加入目的語觀眾熟悉的本民族文化,激起其觀看的欲望。

        把Waterloo Bridge譯成《魂斷藍(lán)橋》很好地結(jié)合了這兩點(diǎn)?!妒酚洝ぬK秦列傳》記載:公元前320年,蘇秦向燕王講過一個(gè)“尾生抱柱”的故事。相傳有一個(gè)叫尾生的人,與一個(gè)美麗的姑娘相約于橋下會(huì)面。但姑娘沒來,尾生為了不失約,水漲橋面抱柱而死于橋下。據(jù)記載,這座橋位于陜西藍(lán)田縣,名為“藍(lán)橋”。據(jù)此,相愛的男女殉情就叫做“魂斷藍(lán)橋”。把Waterloo Bridge譯為《魂斷藍(lán)橋》,中國(guó)觀眾能夠理解。其次,美麗的名字卻彰顯凄楚的悲情,魂已斷藍(lán)橋夢(mèng)亦斷,把在夢(mèng)中重逢的憧憬都打碎了。魯迅先生說過,悲劇就是把美好的東西撕碎給人看。而“魂斷藍(lán)橋”這個(gè)傷感的標(biāo)題又進(jìn)一步加深了悲劇的主題,從而使這部影片成為中國(guó)觀眾心目中的經(jīng)典愛情悲劇。綜上所述,“魂斷藍(lán)橋”四個(gè)字既頗具中國(guó)古典氣息,充滿詩意的憂傷——魂斷,又為影片定下了基調(diào)——藍(lán),還向觀眾展示了影片中故事發(fā)生的地點(diǎn)——橋,簡(jiǎn)單的譯名傳奇般地詮釋了這部經(jīng)典的愛情悲劇,讓人反復(fù)品味,回味無窮。

        (二)融合策略

        電影是通過畫面和聲音傳播信息的。字幕不可能獨(dú)立于畫面和聲音而存在,畫面、聲音和字幕相互補(bǔ)充、相互影響、融為一體。字幕的表達(dá)可以借助畫面、文化、背景等其他信息,字幕必須與畫面同步,必須在話語表達(dá)的時(shí)間內(nèi)完成,受到時(shí)間的制約;而且字幕受屏幕空間的影響,要在屏幕可容納的字符內(nèi)與畫面信息一致。

        為了達(dá)到畫面與聲音的完美組合,當(dāng)譯者決定字幕譯文取舍時(shí),字幕譯者常常依據(jù)“清除電影構(gòu)成符號(hào)內(nèi)部的冗余信息”的基本原則,采用縮減的翻譯策略(deduction)。比如在《魂斷藍(lán)橋》燭光俱樂部片段中的翻譯:

        Roy:But that’s got nothing to do with people killing each other.Either you’re excited about life or you’re not.You know,I’ve never been able to wait for the future.When I was very young,a child,in fact,I climbed to the top branch of a high tree,stood like driver and announced to my horrified Governess:Now I shall take a leap into the future” and jumped.I was in the hospital for two months.

        羅依:可這和人們互相殘殺完全是兩回事。對(duì)生活,不是充滿信心就是麻木不仁。要知道,我可從不愿坐等未來。小時(shí)候,其實(shí)就是個(gè)孩子的時(shí)候,我爬上一棵大樹定,像一個(gè)跳水運(yùn)動(dòng)員似的,向著嚇呆了的女教師大聲宣布:“我要跳向未來。”然后往下一跳。我住了兩個(gè)月的醫(yī)院。

        (徐黎鵑、黃群飛譯)

        翻譯中對(duì)冗余信息進(jìn)行了刪減,看起來一目了然,符合電影字幕翻譯的目的和特點(diǎn)。

        (三)口語化策略

        電影中的對(duì)話是口語化的語言,就要求字幕翻譯使用簡(jiǎn)潔、直接的語言和口語化的策略,達(dá)到快速理解的目的,比如口語中表達(dá)說話人心理活動(dòng)或提示的停頓、重復(fù)等,在翻譯中要符合原文的特點(diǎn)。如:

        Roy:To us.I still don’t get it……not quite.

        Myra:What?

        Roy:Your face……it’s all youth,all beauty.

        羅依:為我們干杯。我還是弄不明白……不太明白。

        瑪拉:什么?

        羅依:你的臉……它是這么年輕,這么漂亮。

        省略號(hào)的停頓在電影中反映了羅伊面對(duì)自己心儀女孩時(shí)的一種害羞的心理。

        (四)融合語境策略

        語境對(duì)語篇的理解和表達(dá)有著很強(qiáng)的制約和輔助功能,一般有兩種類型:“文化語境”和“情景語境”。文化語境制約語言表達(dá)的系統(tǒng)和背景,即講話人在什么文化下講什么話;情景語境制約著說話者的具體環(huán)境,說話人在某一具體情景中怎樣說話要符合這一情景。在翻譯中,字幕的表達(dá)要符合具體的語境。如:

        Roy:To us.I still don’t get it……not quite.

        Myra:What?

        Roy:Your face……it’s all youth,all beauty.

        Myra:What is it your still don’t get?

        羅依:為我們。我還是弄不明白……不太明白?,斃菏裁??

        羅依:你的臉……它是這么年輕,這么漂亮。

        瑪拉:你究竟還不明白什么?

        (羅賽群譯)

        羅依:為我們。我還是弄不明白……不太清楚。

        瑪拉:什么?

        羅依:你的臉,它是這么年輕,這么漂亮。

        瑪拉:還有什么你不明白的?

        在羅賽群的譯文中,“你究竟還不明白什么?”“究竟”一詞表示一種很強(qiáng)烈的語氣,暗示說話人生氣或是不耐煩。而在具體的語境中,羅依和瑪拉沉浸在幸福之中,這樣翻譯不符合說話的語境。徐黎鵑、黃群飛的譯本比較符合當(dāng)時(shí)的語境。

        (五)避免歧義策略

        電影的欣賞與文學(xué)閱讀不同:文學(xué)閱讀通過對(duì)書面表達(dá)的理解來欣賞,而電影欣賞通過聆聽和觀看來欣賞,電影欣賞不能像文學(xué)閱讀那樣可以仔細(xì)品讀,電影畫面和對(duì)白稍縱即逝,不能花時(shí)間去細(xì)品,字幕也不能通過加注的方式來處理。這就要求字幕翻譯盡量清楚明了,少使用或不使用代詞,以免引起歧義。如:

        Roy:Are? you glad to see me again?

        Myra:(lowers her voice)Yes.

        Roy:I sense a reservation.

        Myra:Well,I suppose there is one.

        Roy:What? Why?

        Myra:What’s the good of it?

        羅依:你又見到我高興嗎?

        面對(duì)當(dāng)今的發(fā)展趨勢(shì),小語種的教學(xué)模式也在不斷改革,從單一培養(yǎng)模式到復(fù)合培養(yǎng)模式,實(shí)行“3+1”(在中國(guó)學(xué)習(xí)3年小語種專業(yè)知識(shí),到相關(guān)小語種國(guó)家學(xué)習(xí)1年)或者“2+2”(在中國(guó)學(xué)習(xí)2年專業(yè)知識(shí),到相關(guān)小語種國(guó)家學(xué)習(xí)2年)的學(xué)制對(duì)學(xué)生進(jìn)行培養(yǎng),這樣既加強(qiáng)了專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí),有能夠讓所學(xué)知識(shí)得到鍛煉,在實(shí)踐中提升自我能力。

        瑪拉:(輕聲地)高興。

        羅依:我感到你有所保留。

        瑪拉:嗯,也許有吧。

        羅依:是什么?為什么?

        瑪拉:高興又有什么用呢?

        (劉美、王勤學(xué)譯)

        羅依:又見到我高興嗎?

        瑪拉:是的。

        羅依:我感到你有點(diǎn)保留。

        瑪拉:嗯,我想是這樣吧。

        羅依:是什么?為什么?

        瑪拉:這又有什么用呢?

        (徐黎鵑、黃群飛譯)

        第一種翻譯中,把“it”指代的意思“高興”翻譯出來,一目了然。而在第二中譯本中,用代詞“這“翻譯出來,在很短的時(shí)間內(nèi),接受者不知道指代的是什么。

        電影藝術(shù)是傳播文化的手段,為促進(jìn)民族文化交流搭建起了橋梁。隨著影視文化交流日益頻繁,字幕翻譯越來越受到重視。字幕翻譯受到目的論的限制,為了使文化傳播更準(zhǔn)確,達(dá)到影視傳播的目的,就要很好地把握影視劇字幕翻譯的目的,以期達(dá)到傳播交流的目的。

        [1]譚載喜主譯.[英]Shuttleworth,M.&Cowie,M.翻譯研究詞典[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.

        [2]趙寧.試析電影字幕限制因素及翻譯策略[J].中國(guó)民航學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(5).

        [3]李曉梅.從目的論談?dòng)⑽挠捌帜粷h譯的策略[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2007,(12).

        [4]劉利艾.從目的論析電影字幕翻譯[J].安徽文學(xué),2008,(12).

        [5]湯玉潔.淺析翻譯目的論[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2008,(1).

        [6]Christiane Nord.目的性行為——析功能翻譯理論[M].上海:上海外語教育出版社,2010.

        [7]尹鵬.電影語言特點(diǎn)在翻譯中的再現(xiàn)——基于電影《魂斷藍(lán)橋》和《泰坦尼克號(hào)》的描述性研究[J].長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(5).

        [8]馮慶華.從實(shí)用翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2002,(8).

        猜你喜歡
        瑪拉目的論字幕
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        安娜·露易莎·阿瑪拉爾詩選
        散文詩(2021年24期)2021-12-05 09:12:44
        請(qǐng)坐在我旁邊
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩修辭的翻譯
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        整合適應(yīng)選擇度下的動(dòng)畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
        人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無線電翻譯為例
        馬來西亞瑪拉工藝大學(xué)學(xué)生漢字學(xué)習(xí)情況分析
        目的論視角下的影視劇字幕翻譯研究
        大学生被内谢粉嫩无套| 日本免费一二三区在线| 亚洲欧洲日产国码av系列天堂 | 91福利视频免费| 国产一级r片内射免费视频| 沐浴偷拍一区二区视频| 国产精品久久成人网站| 国产无套护士在线观看| 欧美激情国产一区在线不卡| 久久国产精品免费一区二区三区 | 国产高清人肉av在线一区二区| 国产成人精品亚洲日本在线观看| 夫妇交换刺激做爰视频| 亚洲区偷拍自拍29p| 少妇人妻精品一区二区三区视| 人人妻人人添人人爽欧美一区| 品色永久免费| 亚洲一区二区在线视频播放| 午夜视频在线观看国产| 亚洲小说区图片区色综合网| 日韩在线一区二区三区免费视频| 亚洲国产cao| 成人性生交大片免费看激情玛丽莎 | 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲天堂第一区| 国产亚洲亚洲精品视频| 久久精品国产亚洲av不卡国产| 精品国产一二三产品区别在哪 | 伊人色综合九久久天天蜜桃| 国产三级黄色大片在线免费看| 欧美成人aaa片一区国产精品| 亚洲中文字幕无码专区| 久久99久久99精品观看| 三级日韩视频在线观看| 天天躁夜夜躁天干天干2020| 97久久精品人人妻人人| 一区二区免费中文字幕| 成年av动漫网站18禁| 激情 人妻 制服 丝袜| 国产欧美亚洲精品第二区首页| 东北老熟女被弄的嗷嗷叫高潮|