亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能主義文化翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用

        2013-08-15 00:51:59石繼成
        關(guān)鍵詞:大學(xué)英語教學(xué)理論

        孫 麗,石繼成

        (黑龍江科技大學(xué) 外語系,黑龍江 哈爾濱 150022)

        翻譯是語言轉(zhuǎn)化的重要手段,是跨文化交流的重要形式之一。在我們將源語轉(zhuǎn)化為目的語的過程中,不應(yīng)該單純尋求兩種語言在語義、詞匯和表層結(jié)構(gòu)上的對(duì)等,兩種語言所承載的文化內(nèi)涵占據(jù)了至關(guān)重要的地位,起到關(guān)鍵的承接作用在翻譯過程中,如果忽略或者無視文化因素,就無法把原文的意圖及內(nèi)容準(zhǔn)確得體地再現(xiàn)給目標(biāo)讀者,甚至?xí)?dǎo)致整個(gè)翻譯的失敗。

        然而目前不論是翻譯實(shí)踐還是翻譯教學(xué)往往不重視翻譯理論的指導(dǎo)作用,忽視源語與目的語間的文化差異,導(dǎo)致翻譯從業(yè)人員以及學(xué)習(xí)翻譯人員翻譯水平不高并難以更進(jìn)一步提升。因此,本文從功能主義翻譯觀這一理論入手,強(qiáng)調(diào)文化翻譯在翻譯實(shí)踐中的重要作用以及如何在大學(xué)英語課堂中進(jìn)行有效的文化翻譯教學(xué)。

        一、功能主義翻譯觀

        多年來,眾多學(xué)者從功能主義的視角對(duì)翻譯進(jìn)行研究,例如,由美國(guó)著名的翻譯學(xué)家尤金·奈達(dá)(Eugene A.Nida)提出的功能對(duì)等翻譯理論。功能對(duì)等論就是比較源語讀者對(duì)原文的理解及欣賞和譯語讀者對(duì)譯文的理解及欣賞,譯者的譯文應(yīng)該使譯語讀者與原語讀者反應(yīng)相近或者類似,但不是絕對(duì)的一致。因?yàn)閮煞N語言的文化差異決定了完全的對(duì)等是不可能的事情,那只能成為譯者無限追求、無限接近、但永遠(yuǎn)也無法達(dá)到的目標(biāo)。在這一理論的指導(dǎo)下,譯者在翻譯實(shí)踐時(shí),就不應(yīng)僅僅停留在原文單純的語言結(jié)構(gòu)上,而應(yīng)領(lǐng)會(huì)原文的意義和精神。只有這樣,譯者才能正確解決翻譯中的語言差異所承載的文化差異問題,使譯文達(dá)到不僅傳“文”,而且傳“神”的效果。1969年他與查爾斯·泰伯(Charles R.Taber)合著的《翻譯理論與實(shí)踐》(The Theory and Practice of Translation)一書將功能主義應(yīng)用于翻譯理論與翻譯實(shí)踐中。

        二、文化翻譯的概念

        從大的方面來講,人類的一切活動(dòng)都是文化活動(dòng)。翻譯自然也不例外,文化翻譯是不同語言所承載的不同文化轉(zhuǎn)換的一個(gè)重要組成部分。但是值得注意的是,本文所說的文化翻譯不是指簡(jiǎn)單的翻譯文化。不同民族、不同國(guó)家之間的思維方式、價(jià)值觀念、信仰和態(tài)度是各不相同的,從整體上來說,上述差異我們不能、也不需要“翻譯”。翻譯的研究對(duì)象只是文字類的文化產(chǎn)品,而文化翻譯所研究的是現(xiàn)實(shí)的、受到各種主、客觀因素影響的,發(fā)生在兩種具體文化之間的跨文化交際活動(dòng),使翻譯研究的范式從純語言層面走向探討文化層面的相互影響上。對(duì)于源語,怎樣理解它所承載的文化信息,并將其轉(zhuǎn)譯到目標(biāo)語中,轉(zhuǎn)譯的過程中,需要注意哪些問題,更是文化翻譯中亟待解決的課題之一。因此,在翻譯理論和實(shí)踐中,如何克服文化差異、突破文化障礙,又保留文化特色是眾多學(xué)者研究的課題,也是眾多大學(xué)英語教師所面臨的巨大挑戰(zhàn)。

        三、功能主義文化翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀及對(duì)策

        目前在我國(guó)功能主義的文化翻譯已經(jīng)引起一些學(xué)者的重視,我國(guó)的翻譯大師劉宓慶先生在他著作中就尤其強(qiáng)調(diào)翻譯理論的重要性,在上海同濟(jì)大學(xué)任教的過程中,他也要求學(xué)生重視翻譯理論,強(qiáng)調(diào)文化在翻譯過程中不可或缺的作用,并提出了翻譯應(yīng)進(jìn)行文化戰(zhàn)略考量,將文化翻譯引入了更深的研究領(lǐng)域。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)要發(fā)展,離不開對(duì)人才的培養(yǎng),這些非語言專業(yè)學(xué)生就業(yè)后要更好為社會(huì)服務(wù),如果能后具備一定的翻譯技能將占有很大優(yōu)勢(shì)的,這一點(diǎn)在臺(tái)灣、香港及新加坡等經(jīng)濟(jì)較發(fā)達(dá)地區(qū)可得到印證。

        但限于各種因素,目前的功能主義文化翻譯等翻譯理論及對(duì)策論只能在英語專業(yè)學(xué)生中進(jìn)行,對(duì)于占高校大部分的非語言專業(yè)學(xué)生則很難開展系統(tǒng)翻譯教學(xué)。這些限制因素歸納起來主要包括幾大方面:首先就是教育資源有限,目前大學(xué)英語課堂的生師比較低,就黑龍江省內(nèi)來講僅哈爾濱工業(yè)大學(xué)等幾所學(xué)校能達(dá)到每班1:30左右的授課比例,其它很多院校每班生師比為1:60甚至1:120,在這樣的課堂規(guī)模下要開展翻譯理論教學(xué)困難很大;其次,大學(xué)英語教學(xué)課時(shí)有限,教育部規(guī)定大學(xué)英語教學(xué)課時(shí)數(shù)為四個(gè)學(xué)期不少于280學(xué)時(shí),平均到每個(gè)學(xué)期只有70學(xué)時(shí),教師為保證完成基本教學(xué)任務(wù)很難抽出時(shí)間進(jìn)行系統(tǒng)翻譯教學(xué);再次,教師對(duì)功能主義的文化翻譯認(rèn)識(shí)不統(tǒng)一,在教學(xué)內(nèi)容上不同教師會(huì)對(duì)聽說讀寫譯等不同技能各有偏重,因此很難對(duì)學(xué)生整體翻譯水平有所提高;最后,學(xué)生對(duì)翻譯理論及實(shí)踐不重視,目前有影響力的英語測(cè)試中翻譯題所占比重較小,學(xué)生受應(yīng)試心理的影響,忽視翻譯水平的提高。

        那么如何克服這些困難,將功能主義的文化翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中有效推行呢?首先,各高校應(yīng)盡量實(shí)行小班授課來提高生師比,這樣教師就不需浪費(fèi)很多時(shí)間查出勤、組織紀(jì)律,而且小班額也有利于教師找出大部分學(xué)生的不足及優(yōu)勢(shì),可以有針對(duì)性地進(jìn)行翻譯教學(xué)。其次,可以通過文化翻譯選修課程以及教師為主導(dǎo)、學(xué)生為主體的自主學(xué)習(xí)模式來補(bǔ)充大學(xué)英語課時(shí)少的不足,由教師對(duì)翻譯理論進(jìn)行概要性講解,為學(xué)生布置不同文化背景、不同體裁的翻譯題目,讓學(xué)生通過小組學(xué)習(xí)的方式在課后進(jìn)行翻譯練習(xí)及實(shí)踐,再由小組間互查、教師抽查等方式進(jìn)行評(píng)分,這樣既可以增加學(xué)生翻譯實(shí)踐數(shù)量,也可以通過互查找出各自的不足及優(yōu)勢(shì),大大補(bǔ)充了學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)時(shí)間。再次,要提高大學(xué)英語教師對(duì)文化翻譯的重視,教師最好能在集體備課時(shí)間根據(jù)不同學(xué)期確定不同的翻譯教學(xué)內(nèi)容,從翻譯理論到翻譯技巧,由淺入深地為非語言專業(yè)學(xué)生講解翻譯知識(shí),這樣既可以避免翻譯教學(xué)的隨意性,又可以統(tǒng)一各班翻譯教學(xué)內(nèi)容,達(dá)到提高學(xué)生整體翻譯水平的目的。最后,要通過增加翻譯類競(jìng)賽,開展職場(chǎng)模擬翻譯等方式,開闊學(xué)生視野,使學(xué)生的目光不僅僅局限于考試,而更應(yīng)著眼于未來職場(chǎng),進(jìn)而提高學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣。

        中國(guó)改革開放幾十年來,翻譯在對(duì)外交流中起到了至關(guān)重要的作用。文化翻譯作為對(duì)外交流的重要手段之一,其作用不可小覷,各個(gè)行業(yè)與文化翻譯密不可分,如醫(yī)學(xué)、經(jīng)濟(jì)、教育業(yè),旅游業(yè)等等。但目前我國(guó)的翻譯人才及翻譯作品卻參差不齊,主要原因就是缺乏理論指導(dǎo),功能主義翻譯觀的文化翻譯無論對(duì)跨文化交流的推進(jìn)還是對(duì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的發(fā)展都有重要作用。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步發(fā)展,文化翻譯更將是雙方進(jìn)行有效交流,提高交流效率的重要手段;而作為前期培養(yǎng)的高校教育,特別是大學(xué)英語課堂則是培養(yǎng)學(xué)生文化翻譯能力的關(guān)鍵載體。因此不論是高校教師還是翻譯研究人員都應(yīng)注意到功能主義翻譯觀中文化翻譯的必要性和重視文化翻譯的重要意義。

        [1]趙長(zhǎng)林.教育與社會(huì)秩序——結(jié)構(gòu)功能主義的觀點(diǎn)[J].教育理論與實(shí)踐,2003,(3).

        [2]曲貴卿,張海濤.帕森斯與默頓的結(jié)構(gòu)功能主義比較分析[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(9).

        [3][美]喬納森·特納.社會(huì)學(xué)理論的結(jié)構(gòu)[M].丘澤奇,譯.北京:華夏出版社,2001.

        [4]陶友蘭.從接受理論看古詩(shī)英譯中文化差異的處理[J].外語學(xué)刊,2001,(1).

        [5]曾文雄.“文化轉(zhuǎn)向”核心問題與出路[J].外語學(xué)刊,2001,(1).

        [6]陳小慰.翻譯功能理論的啟示——對(duì)某些翻譯方法的新思考[J].中國(guó)翻譯,2000,(4).

        [7]曹明倫.從教學(xué)視角看翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系[J].天津外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(2).

        [8]楊自儉.關(guān)于翻譯教學(xué)的幾個(gè)問題[J].上海翻譯,2006,(3).

        [9]勞隴.翻譯教學(xué)的出路——理論與實(shí)踐相結(jié)合[M].湖北教育出版社,2003.

        猜你喜歡
        大學(xué)英語教學(xué)理論
        “留白”是個(gè)大學(xué)問
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        《大學(xué)》
        大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
        48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
        海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        巧用“五法”激趣——以英語教學(xué)為例
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
        如何提高英語教學(xué)的有效性
        甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
        大學(xué)求學(xué)的遺憾
        99久久久久国产| 欧洲乱码伦视频免费| 人人妻人人狠人人爽天天综合网| 日产无人区一线二线三线新版 | 久草中文在线这里只有精品| 永久亚洲成a人片777777| 无码少妇一区二区三区| 无码一区二区三区网站| 国产一区二区不卡av| 亚洲2022国产成人精品无码区| 亚洲欧美激情精品一区二区| 国内精品一区二区2021在线| 91久久精品一二三区色| 制服丝袜一区二区三区| 精品一区二区三区无码免费视频| 国产高清精品自在线看| av免费在线播放一区二区| 色又黄又爽18禁免费网站现观看 | 日韩视频第二页| 97国产精品麻豆性色| 国产熟人精品一区二区| 亚洲国产精品毛片av不卡在线| 国产99视频精品免费视频免里| 在教室伦流澡到高潮hgl视频 | 日本精品国产1区2区3区| 国产桃色一区二区三区| 久久精品国产视频在热| 中文字幕无码人妻丝袜| 国产精品午夜高潮呻吟久久av | 国产精品麻豆成人AV电影艾秋| 成年男人午夜视频在线看| 国产欧美高清在线观看| 水蜜桃亚洲一二三四在线| 亚欧乱色束缚一区二区三区| 丝袜av乱码字幕三级人妻| 国模雨珍浓密毛大尺度150p| 欧美中文字幕在线| 久久精品国产亚洲av一| 亚洲av无码一区二区三区鸳鸯影院| 亚洲色无码播放| 日本最新一区二区三区免费看|