孟昕
(安陽工學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 安陽 455000)
近些年,經(jīng)濟中使用的語言(包括商務(wù)和金融方面)得到了相當(dāng)多的注意。經(jīng)濟文本中的隱喻作為人類用較為熟悉領(lǐng)域的經(jīng)驗來說明和解讀較為陌生領(lǐng)域概念的一種認(rèn)知活動,越來越受到語言學(xué)家們的關(guān)注。
1982年,Willie Henderson對經(jīng)濟中的隱喻進行了開拓性討論。他在 Economics雜志上發(fā)表的“Metaphor in Economics”成為該領(lǐng)域研究的開篇之作。他探討了隱喻在經(jīng)濟學(xué)中的作用方式并由此總結(jié)出隱喻在經(jīng)濟語篇中的三種功能:一、作為語言的闡釋、潤色;二、是所有語言的核心組織方式;三、對經(jīng)濟學(xué)問題的探索有所幫助,是拓寬經(jīng)濟學(xué)領(lǐng)域的根本思維方式。[1](P363)
美國語言學(xué)家McCloskey在深入研究經(jīng)濟和科技領(lǐng)域的隱喻的基礎(chǔ)上指出:“承認(rèn)隱喻在人類思維中的作用并不影響語言的嚴(yán)密性和邏輯性,相反能夠使語言更富于理性,更客觀,因為它把更多說服人們的內(nèi)容置于理智的考慮之下?!保?](P513)他談到,隱喻在經(jīng)濟語篇中極為普遍,是經(jīng)濟學(xué)修辭中最重要的一種,并且對經(jīng)濟學(xué)思維至關(guān)重要。經(jīng)濟學(xué)中的數(shù)學(xué)理性思維和經(jīng)濟學(xué)模型建構(gòu)都是隱喻的,甚至圖表上的直線、曲線和點以及表格都是用隱喻表示經(jīng)濟和經(jīng)濟學(xué)變量的。經(jīng)濟學(xué)就是漂浮在隱喻之上的。[2](P502)
“Economy”是個很抽象的名詞,經(jīng)濟學(xué)上指物質(zhì)生產(chǎn)和再生產(chǎn)的活動。人們在長期的經(jīng)濟活動中是如何理解和描述經(jīng)濟的呢?英漢兩種語言對經(jīng)濟的描述和它們背后折射的兩民族人民的認(rèn)知心理又是否有相似之處呢?
Boers[3](P155~159)通過對大量的經(jīng)濟新聞、學(xué)術(shù)專著、電視辯論、廣告和歷史文件的研究發(fā)現(xiàn),英語國家的人們每當(dāng)談到經(jīng)濟和貿(mào)易的時候,都會使用“貿(mào)易即戰(zhàn)爭”的隱喻。吳恩鋒在《經(jīng)濟認(rèn)知域的隱喻思維》一書中基于語料庫的統(tǒng)計,總結(jié)出經(jīng)濟認(rèn)知域的10個結(jié)構(gòu)隱喻類型,按出現(xiàn)概率的大小順序排列,戰(zhàn)爭隱喻位于首位。[4](P120)可見,英漢思維方式和文化因素中戰(zhàn)爭認(rèn)知域是人們賴以生存的隱喻中最受青睞的始源域之一。接下來文章選取吳恩鋒及其團隊制作的語料庫①中的語料以及Business Source Premier數(shù)據(jù)庫②中的文章標(biāo)題作為實例對戰(zhàn)爭隱喻進行詳細的語義分析,然后在此基礎(chǔ)上對其進行相應(yīng)的認(rèn)知分析。
《劍橋國際英語詞典》對“war”的釋義是:“armed fighting between two or more countries or groups”;[5]《詞典》對“war”的進一步解釋是:“a war is also any situation in which there is fierce competition between opposing sides or a great fight against something harmful(對抗,競爭)”。[5]METALUDE語料庫③中“war”的本義是:“armed fighting between two or more countries(戰(zhàn)爭)”,[6]隱喻義是:“situation of fierce competition or activity(競爭、對抗、沖突)”。[6]“戰(zhàn)爭概念”常常直接出現(xiàn)在英漢經(jīng)濟語篇的標(biāo)題中,例如:
1)Nonstop Cloud Computing Price War:Amazon,Google Both Drop Rates Again
2)Michael Dell Wins Important Victory in His Battle for Dell
3)AMD 與英特爾的戰(zhàn)爭
4)筆記本時代全面到來 新聯(lián)想打響“平 津戰(zhàn)役”
(1)進攻
《劍橋國際英語詞典》中“invade”一詞的釋義是:“to enter(a place)when not wanted,often by using force or in large numbers(侵入、侵略)”。[5]該釋義既包含“invade”一詞用于戰(zhàn)爭的基本義“侵入,大批進入”,也包含該詞用于其它領(lǐng)域的隱喻義“侵犯、干擾”。“invade”及其派生詞“invader”、“invasion”用于經(jīng)濟概念示例如下:
1)US‘Top-selling’Slimming Product Invades Europe
2)Japan Market Yields to Small Invaders
3)PCs in Retreat as Market Prepares for Tablet Invasion
4)進攻鄉(xiāng)鎮(zhèn)市場的“謀”與“略”
5)江 森自控進軍中國蓄電池市場
(2)防御
英文中表示防御的常用詞有動詞“defend”,動詞短語“fight off”和名詞“barrier”等?!秳驀H英語詞典》中“defend”的本義是:“to protect against attack(保護、防御)”,[5]該詞用于經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域如同用于軍事領(lǐng)域一樣普遍:
1)Apple Defends E-Book Sales
“fight”一詞在《詞典》中的釋義是“to use force against(戰(zhàn)斗、搏斗)”。[5]該詞也常出現(xiàn)在經(jīng)貿(mào)文章標(biāo)題中:
2)Coca-Cola in Brand Launches to Fight off Pepsi Challenge
“barrier”在 METALUDE語料庫中的本義是:“anything used or acting to block someone(障礙物、屏障)”,[6]其隱喻義為:“rule or policy which prevents successful achievement(障礙)”,[6]例如:
3)The Impacts of Technical Barriers to Trade on Different Components of International Trade
4)Russian Chemical Exports Still Face Trade Barriers after Joining WTO:Industry
表示“防御”的用語出現(xiàn)在漢語經(jīng)濟語篇標(biāo)題中的例子如下:
5)中國零售:主 戰(zhàn)場不設(shè)防
6)國產(chǎn)PC危險年:聯(lián) 想反攻還是防守
(3)反攻
有進攻就有反攻,英文中常用“fight back”表示:
1)Can Android,Windows Fight Back Against Growing Apple Share?
2)Steel Industry Hopes Politicians Will Fight Back Against Cheap Imports from China.
3)數(shù)億元下注信用卡 四大行“反攻”中小銀行
4)國際巨頭操縱反傾銷 中國輪胎絕地反擊
(4)勝負
戰(zhàn)爭進行到最后會有勝負之分,商業(yè)活動競爭到最后也會有勝出和敗北。動詞“win”在 METALUDE語料庫中的本義是“succeed in battle(在戰(zhàn)斗中獲勝)”,[6]隱喻義為“succeed in competition(在競爭中獲勝或成功)”;[6]動詞“l(fā)ose”在 METALUDE語料庫中的本義是“be defeated in a fight(失敗,輸?shù)?”,[6]隱喻義為“be defeated incompetition(競爭中輸?shù)簦蹿A得)”。[6]“win”和“l(fā)ose”經(jīng)常出現(xiàn)在經(jīng)濟語篇標(biāo)題中,例如:
1)Michael Dell Wins Important Victory in His Battle for Dell
2)Why Apple Loses
表示“勝過”的詞還有動詞“beat”。METALUDE語料庫對“beat”的本義解釋為:“hit repeatedly with hand or stick(連續(xù)地擊,打)”,[6]其隱喻義為“defeat or do better than(勝過,超過)”,[6]該詞出現(xiàn)在經(jīng)濟語篇中的例子如下:
3)Rivals Not Yet Ripe to Beat Apple
4)Razorfish Beats Rivals to Win Lindt Global Digital Business
戰(zhàn)斗中如果一方火力超過另一方,則會用到“outgun”這一動詞,該詞在METALUDE語料庫中的本義是:“fire with more or more powerful guns than(比對手有更多武器或火力)”,[6]其隱喻義是:“beat(your rival)in a contest(勝過,超過)”,[6]所以該詞也會用于描述類似戰(zhàn)爭的商業(yè)競爭,例如:
5)H-P Outguns Dell in Takeover Duel
6)AMD Aims Fusion at Notebooks in Bid to Outgun Intel
另外,擊潰對手還會用到“rout”一詞,名詞“rout”最初用于戰(zhàn)爭,其本義在METALUDE語料庫中指“complete defeat of an enemy(擊潰,潰敗)”,[6]后引申為:“complete defeat in a contest(擊潰,打垮)”,[6]例如:
7)China Steel Wrap:The Price Rout Continues
“勝負”、“成敗”的表達在漢語經(jīng)濟語篇標(biāo)題中也是隨處可見:
8)全面布局?jǐn)?shù)字電視產(chǎn)業(yè) 清華同方穩(wěn)中取勝
9)李焜耀開腔:明 基兵敗西門子關(guān)鍵環(huán)節(jié)
戰(zhàn)場是士兵搏殺的地方,也是競爭者斗爭的領(lǐng)域,因此,在METALUDE語料庫中具有“place where armies fight a battle(戰(zhàn)場)”[6]本義的名詞“battleground”和“battlefield”,常用來比喻“activity or issue over which people disagree or compete(斗爭的領(lǐng)域)”,[6]尤其是商業(yè)競爭領(lǐng)域,例如:
1)Adidas Eyes Brazil 2014 as Next Social Media Battleground with Nike
2)Is U.S.the Nest Cartel Battlefield?
3)車 界品牌割據(jù)加劇 廠商戰(zhàn)地報告起底
4)保 險市場劃分戰(zhàn)區(qū) 保險公司擇木而棲
戰(zhàn)爭中為了克敵制勝,作戰(zhàn)雙方都要用到各種作戰(zhàn)部署和作戰(zhàn)方法,稱為“戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)”,在英文中常用“strategy”和“tactics”表示?!秳驀H英語詞典》對“strategy”的解釋既包含戰(zhàn)爭領(lǐng)域,也包含類似戰(zhàn)爭領(lǐng)域的其它領(lǐng)域:“a detailed plan for achieving success in situations such as war,politics,business,industry or sport,or the skill of planning for such situation.”[5]用于商業(yè)領(lǐng)域的例子非常普遍,舉例如下:
1)The Importance of Adding a Visual Component to a Mobile Sales&Service Strategy
2)1 Trillion Reasons to Fine-Tune Advertising Sales Strategies
3)Retail Fairness:Exploring Consumer Perceptions of Fairness towards Retailers’Marketing Tactics
4)Cut-throat Tactics Have No Place in the Print Business
例4中“cut-throat”一詞也體現(xiàn)了隱喻性用法,“cut-throat”在 METALUDE 語料庫中的本義是:“sever the windpipe(割斷喉嚨)”,[6]隱喻義是“ruthless(of activity)((競爭或活動中)嚴(yán)酷無情的,不講道德或者原則的)”,[6]常用來比喻商業(yè)競爭中的殘酷無情。“戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)”在漢語經(jīng)濟文本中也隨處可見:
5)五 糧液戰(zhàn)略調(diào)整 金六福何去何從
6)保險直接投資年關(guān)總結(jié):選 股戰(zhàn)術(shù)與基金有別
戰(zhàn)爭隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)主要是社會和文化基礎(chǔ)。人類發(fā)展的歷史就是一部戰(zhàn)爭史。戰(zhàn)爭認(rèn)知域與經(jīng)濟認(rèn)知域之間形成映射關(guān)系的認(rèn)知基礎(chǔ)集中表現(xiàn)在二者都具有明顯的強競爭性特征。在戰(zhàn)爭的概念結(jié)構(gòu)中,交戰(zhàn)的主體是雙方或多方軍隊;進行一場戰(zhàn)爭需要大量的人力、物力、財力;戰(zhàn)爭需要戰(zhàn)場;各方的軍隊既有士兵又有各級將領(lǐng);同時戰(zhàn)爭需要武器裝備;戰(zhàn)爭有勝有負,有講和,還可能是雙贏或雙輸。在相對應(yīng)的經(jīng)濟概念結(jié)構(gòu)中,競爭的主體是兩家或多家企業(yè),企業(yè)之間的競爭也要靠人力、物力、財力等綜合的經(jīng)濟實力。競爭的空間一般是市場。各企業(yè)既有員工又有中、高層管理團隊。企業(yè)競爭所依賴的技術(shù)、人才、產(chǎn)品、知識產(chǎn)權(quán)、價格則是其競爭的有力武器。企業(yè)競爭也講策略。企業(yè)競爭的結(jié)果也分勝負,也有講和、雙贏、雙輸?shù)慕Y(jié)果。
認(rèn)知的研究方法把概念隱喻看作由兩部分組成:目標(biāo)域(the target domain)(人們試圖理解的概念,陌生的,抽象的東西)和源域(the source domain)(人們用來理解不熟悉的事物的概念,熟悉的,有形的,具體的東西)。隱喻即是從源域向目標(biāo)域的跨域映射(cross-domain mapping)。概念域之間的認(rèn)知映射(cognitive mapping)構(gòu)成了概念隱喻理論的核心成分。[7](P253)隱喻的實質(zhì)是將某一領(lǐng)域的經(jīng)驗用來說明或理解另一領(lǐng)域的經(jīng)驗的認(rèn)知活動。人們以一個概念去理解、建構(gòu)另一個概念,于是也以一個概念的詞語去談?wù)摗⒈硎隽硪粋€概念。
貿(mào)易中雖然沒有真刀真槍的交鋒,經(jīng)濟實體間激烈的競爭卻也稱得上是“沒有硝煙的戰(zhàn)爭”。用于描述戰(zhàn)爭的詞匯“武裝”、“對峙”、“侵略”、“壁壘”、“搏斗”、“反擊”、“打贏”等用來描述貿(mào)易競爭,人們通過具體概念“戰(zhàn)爭”來理解抽象概念“貿(mào)易”,源域“戰(zhàn)爭”的概念結(jié)構(gòu)投射到了目標(biāo)域“貿(mào)易”上,從而實現(xiàn)了抽象概念“貿(mào)易”由具體概念“戰(zhàn)爭”來構(gòu)建的過程。
從源域“戰(zhàn)爭”到目標(biāo)域“貿(mào)易”的跨域映射
人們通常系統(tǒng)地使用隱喻性語言。概念隱喻的系統(tǒng)性表現(xiàn)在兩個方面:(a)每一種概念隱喻都是從源域到目標(biāo)域的一個對應(yīng)體系。(b)各種概念隱喻之間也可以因為相互關(guān)聯(lián)而形成一種分級或平行結(jié)構(gòu)。
“貿(mào)易即戰(zhàn)爭”這個概念隱喻呈現(xiàn)出的網(wǎng)絡(luò)關(guān)系,體現(xiàn)了概念隱喻的內(nèi)在系統(tǒng)性。在這個概念隱喻中,有“品牌戰(zhàn)”、“價格戰(zhàn)”、“廣告戰(zhàn)”等更具體的概念隱喻,就廣告和營銷的關(guān)系來看,廣告戰(zhàn)是商戰(zhàn)的前哨戰(zhàn)。這些概念隱喻之間因為相互關(guān)聯(lián)而形成一種分級或平行結(jié)構(gòu)。“貿(mào)易即戰(zhàn)爭”是一個意義上蘊含著其它概念隱喻的更高層次的概念隱喻,而其它概念隱喻則是“貿(mào)易即戰(zhàn)爭”的具體體現(xiàn)。
由此可見,“貿(mào)易即戰(zhàn)爭”不僅僅是一個語言修辭問題,更重要的是它可以幫助我們建立和理解貿(mào)易活動所涉及的概念系統(tǒng)??梢婋[喻思維對理解經(jīng)濟文本起著極為重要的作用。文章所舉的“貿(mào)易即戰(zhàn)爭”的概念隱喻的例子是英漢兩個民族的思維體系和文化中共有的,這說明了隱喻認(rèn)知的普遍性和各民族認(rèn)知間存在的共性?!叭送诵?,心同此理,人的認(rèn)知心理不僅古今相同,而且中外相同?!保?](P41)當(dāng)然,各民族自身的自然和社會環(huán)境是不同的,從文中所舉諸例可以看出,即使是共同的“貿(mào)易即戰(zhàn)爭”的概念隱喻,在英漢經(jīng)濟文本的具體語言表達中,也帶有鮮明的中國文化特色和英美文化特色。因此不能忽略隱喻概念系統(tǒng)在具體運作中存在的跨文化差異。
注釋
①吳恩鋒及其團隊制作的語料庫由國內(nèi)三大經(jīng)濟類報紙《21世紀(jì)經(jīng)濟報道》、《中國經(jīng)營報》、《經(jīng)濟觀察報》2003年至2006年四年期間的全部文章標(biāo)題共62307條構(gòu)成.
②Business Source Premier是行業(yè)中使用最多的商業(yè)研究數(shù)據(jù)庫,它提供2,300多種期刊的全文,包括1,100多種同行評審期刊的全文.
③METALUDE——METAPHOR AT LINGNAN UNIVERSITY DEPARTMENT OF ENGLISH,是由香港嶺南大學(xué)英文系A(chǔ)ndrew Goatly教授主持編寫的有關(guān)英語中已經(jīng)定型的、詞匯化的隱喻的一個交互語料庫.
[1]Henderson,W.Metaphor in Economics[J].Journal of Socio-Economics,1982,21(4).
[2]McCloskey,D.The Rhetoric of Economics[J].Journal of Economic Literature,1983,XXI(6).
[3]Boers,A.War of Words in the Discourse of Trade:The Rhetoric Constitution of Metaphor[J].Metaphor and Symbol,2002,17(2).
[4]吳恩鋒.經(jīng)濟認(rèn)知域的隱喻思維[M].浙江:浙江大學(xué)出版社,2010.
[5]劍橋國際英語詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[6]Andrew,G.METALUDE——METAPHOR AT LINGNAN UNIVERSITY DEPARTMENT OF ENGLISH[DB/OL].http://www.ln.edu.hk/lle/cwd03/lnproject_chi/introduction.html.
[7]Lakoff,G & Johnson,M.Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[8]沈家煊.實詞虛化的機制——《演化而來的語法》評介[J].當(dāng)代語言學(xué),1998,(3).