翁秀琴 戴忠信
摘 要:英語學(xué)習(xí)包括英語語言知識(shí)與語言應(yīng)用能力兩個(gè)方面,英語教學(xué)的主要目標(biāo)就是使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)和掌握有關(guān)英語語言系統(tǒng)的知識(shí)并能熟練自如地運(yùn)用所學(xué)知識(shí)以完成交際??墒侵袊鴮W(xué)習(xí)者多年的英語學(xué)習(xí)卻陷入“啞巴英語”或“中式英語”的窘?jīng)r,英語知識(shí)只有與正確的語境知識(shí)有機(jī)地結(jié)合才可被流利、準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂谩?/p>
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);交際;語境;啞巴英語
引言
交際教學(xué)法是全世界影響較大的外語教學(xué)法流派,它認(rèn)為語言教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生使用目的語進(jìn)行交際的能力,即交際能力,而交際總是發(fā)生在語境里,對(duì)語境的識(shí)別能力是交際能力的重要組成部分,交際對(duì)語境的依賴性表明,交際法教學(xué)不能脫離語境而存在。本文通過發(fā)放100份“語用能力自測(cè)與評(píng)估”的問卷首先了解華北電力大學(xué)學(xué)生的英語交際能力現(xiàn)狀,然后探討交際與語境的關(guān)系,尋找提高英語學(xué)習(xí)者交際能力的一些途徑。
一、交際與語境的相互依存性
學(xué)了多年英語,語法爛熟于心,單詞倒背如流,熟記的句型不計(jì)其數(shù),可是為何還是不會(huì)說?
我們知道,語言是人類最重要的交際工具,而在特定情況下選擇何種交際工具則取決于語境,在不同的語言或非語言環(huán)境中,同樣的語言形式可能會(huì)有不同的交際價(jià)值,只有在語境里語言形式才獲得明確的意義。交際雙方所講的話和所寫的東西都不是孤立存在的,而是受到一定的語境制約,因此語言要符合語境,要恰如其分。語言是人創(chuàng)造的,句子結(jié)構(gòu)也不是一成不變,交際雙方可能根據(jù)對(duì)方語言的變化不斷調(diào)整自己的語言,以達(dá)到交際目的(徐強(qiáng),2000)。脫離語境的英語教學(xué)將妨礙學(xué)生有效獲得交際能力,只有將英語教學(xué)與現(xiàn)實(shí)語境相結(jié)合,給語言形式及時(shí)貼上對(duì)應(yīng)的語境標(biāo)簽,教授語言形式的時(shí)候保證“交際意念”的在場(chǎng),學(xué)生才能清晰準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)語言形式的意義和價(jià)值,也才能最終學(xué)會(huì)如何使用語言。
正如Newmark所說,教學(xué)的最終目的絕不僅僅是培養(yǎng)學(xué)生能夠說出某種話語與讀準(zhǔn)詞語的語音,也不僅僅是能理解話語并能將其譯成本族語。教學(xué)的目的甚至都不是二者的結(jié)合,不是說或明白我們想要說或明白的東西,而是如何明明白白地去說,即,我們想讓學(xué)生能自如地運(yùn)用所學(xué)到的語言,并能夠把所獲得的語言能力用到新的語言環(huán)境,成為自覺的語言使用者(Newmark,1966.參看Brumfit,1979,轉(zhuǎn)引自張兢田,2002)。中國的英語存在應(yīng)試教育的錯(cuò)誤導(dǎo)向,教師重教學(xué)而輕交際,這或許能解釋為什么中國學(xué)生的英語交際能力普遍低下。
但實(shí)際上,即使反復(fù)操練某一會(huì)話,到了真實(shí)的社交場(chǎng)合未必能夠被正確地使用,這意味著其它更深層原因的存在,王初明提出的“補(bǔ)缺假說”很好地解釋了“啞巴英語”和“漢式英語”的形成。其基本思想是:語言的使用依賴于語境。
中國學(xué)生之所以陷入“啞巴英語”和“漢式英語”的窘困源于外語表達(dá)式跟語境知識(shí)的錯(cuò)誤匹配,要么由于正確的外語表達(dá)式鍍上了錯(cuò)誤的語境標(biāo)識(shí),要么由于正確的語境標(biāo)識(shí)附在錯(cuò)誤的外語表達(dá)式上;其結(jié)果,不是學(xué)過用不出來,就是說出來的英語不地道(王初明,2003)。如果用漢語的語境知識(shí)去理解英語就會(huì)出現(xiàn)“漢式英語”,如遇到英語母語者對(duì)我們的善意贊美時(shí),我們會(huì)不由自主地回答“No”表示謙虛。如果未給某一語言形式附上恰當(dāng)?shù)恼Z境知識(shí),就會(huì)出現(xiàn)“啞巴英語”。因此,學(xué)習(xí)英語時(shí),我們不光要學(xué)習(xí)語言結(jié)構(gòu)還要學(xué)習(xí)跟語言結(jié)構(gòu)相匹配的語境等相關(guān)的知識(shí)。經(jīng)過大量自覺的言語實(shí)踐,語境知識(shí)與語言結(jié)構(gòu)形成自動(dòng)化的模式,說出的話能跟眼前的情景匹配, 在運(yùn)用語言時(shí)語境也能夠被迅速調(diào)出, 幫助我們判斷語言結(jié)構(gòu)的正確性,大量相關(guān)的非語言信息(語境)可以促進(jìn)語言的正確使用。
二、語境沖突導(dǎo)致交際失敗
由于語境沖突,當(dāng)與英語母語者交流時(shí),我們要么不會(huì)說,要么出現(xiàn)交際錯(cuò)誤,如下面的一些語境里我們就時(shí)常出錯(cuò):
問候語方面:我們?cè)谛@里見到外教時(shí)脫口而出的問候語往往是“Where are you going?”這樣的問候語在中國很流行,但卻很容易引起外國友人的不舒服,可能的回答會(huì)是“why you asking me that, its none of your business.”
習(xí)慣用語方面:英語母語者對(duì)中國人習(xí)慣上所用的用語如(你應(yīng)該You should,你必須You must)很反感,因?yàn)樗麄儾涣?xí)慣這種命令語氣,他們更喜歡像“Would /could you please…?”“I wonder whether you could…”等之類的用語。
語言差異方面:某研究生采訪一位家住內(nèi)城的黑人家庭主婦,男主人出來開門,微笑著面對(duì)采訪者說話:Host: Soyre gonna check out maollay, hah? Interviewer: Ah, no, I only came to get some information. They called from the office.聽后,男主人的微笑頓時(shí)消失,一言不發(fā)地走開,去叫他的妻子。接下來的訪談進(jìn)行得十分拘束,其原因是盡管這位研究生本人也是黑人,但他沒有順應(yīng)男主人的語體而導(dǎo)致交際失敗(張興旺,2002)。另外,A:Could you please pass me the book? B: Yes, I could. (No, I couldnt)。這里說話人A的用意是發(fā)出請(qǐng)求,而B顯然沒能理解對(duì)方的用意。再如有些中國英語學(xué)習(xí)者在回答 Aren't you a student?的時(shí)候用回答Yes,Im not.表示他/她不是學(xué)生。這也是由于本族語中的某些言語行為被不恰當(dāng)?shù)剡w移到目標(biāo)語中,一方的交際用意被另一方不恰當(dāng)或錯(cuò)誤地理解。
三、對(duì)外語教學(xué)與研究的啟示
1、形式與功能恰當(dāng)結(jié)合,具備功能意識(shí)
語言形式和交際功能之間并非一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,言語交際的方式常常是靈活多樣,決非直來直去。發(fā)命令不一定都使用祈使句,如You might stop now.這句的功能是發(fā)命令,但語言形式就不是祈使句。要提問也不一定一律使用疑問句。因此語言形式與功能的結(jié)合需要注意兩者間不對(duì)應(yīng)的情況。英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)一個(gè)新的語言形式時(shí)要時(shí)刻想到它的適用語境,即知道它能幫助表達(dá)何種交際意念,那么日后碰上這種交際意念時(shí),就會(huì)立刻自動(dòng)化為言語表達(dá)形式。反之,當(dāng)出現(xiàn)某個(gè)交際意念時(shí)或遇到某個(gè)語境時(shí),要想著怎樣的言語表達(dá)形式能夠最好實(shí)現(xiàn)交際意念的傳遞。教師帶領(lǐng)學(xué)生操練完句型,練習(xí)決還未結(jié)束,還必須教會(huì)學(xué)生根據(jù)語境選擇合適的句型,使其在日后具體的交際活動(dòng)中恰當(dāng)使用這些句型。如果忽視了從交際意念到言語表達(dá)的聯(lián)結(jié),即使我們能對(duì)一篇英語美文倒背如流,也無法在真正的交際場(chǎng)合“談吐自如”。
2、語境與交際及時(shí)結(jié)合,儲(chǔ)備語境知識(shí)
語言形式與語境不可分割,教學(xué)過程中若不及時(shí)向?qū)W生輸入正確的語境知識(shí),恰當(dāng)或不恰當(dāng)?shù)臐h語語境知識(shí)就會(huì)吸附到英語語言形式上,并隨著時(shí)間的延長結(jié)合得越來越牢固。要想取得英語學(xué)習(xí)的長期良好效果并能準(zhǔn)確流利地運(yùn)用地道的外語,正確的語境知識(shí)必須滲入語言形式(王初明,2003)。因此,外語教學(xué)從一開始就應(yīng)該有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語境的敏感性。有效的途徑可以是通過各種渠道了解英語母語者的背景,如錄像課、多媒體手段等;介紹英語文化特征,提高處理文化差異的靈活性;實(shí)行跨文化交際教學(xué),增強(qiáng)學(xué)生及時(shí)轉(zhuǎn)換英漢兩種交際規(guī)則的能力;閱讀現(xiàn)代文學(xué)作品;充分發(fā)揮外籍英語教師的作用等。
參考文獻(xiàn)
[1]Hymes ,D. E. 1972. On Communicative Competence. In Pride and Holmes (eds) Sociolinguistics. Harmondsworth : Penguin.
[2]戴忠信. 2004. 外語言語交際能力形成過程: 個(gè)體體驗(yàn)理論視角[D]. 北京: 北京師范大學(xué)博士學(xué)位論文.
[3]蔣曉莉. 2002. 談理工科院校博士生外語交際能力的培養(yǎng). 大學(xué)語言教學(xué)與研究 [ M]. 上海外語教育出版社.
[4]冉永平. 2006. 語用學(xué):現(xiàn)象與分析[M]. 北京大學(xué)出版社.
[5]張興旺. 2002. 英語教學(xué)與交際能力. 大學(xué)語言教學(xué)與研究[ M]. 上海外語教育出版社.