孫 巍
(大連工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 116034)
詞匯習(xí)得的重點(diǎn)是語(yǔ)言中的常用詞語(yǔ)及其核心用法模式與典型搭配[1],對(duì)于詞匯習(xí)得的研究也逐漸成為二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域的一個(gè)重點(diǎn)。語(yǔ)言學(xué)的研究必須以語(yǔ)言事實(shí)作為依據(jù),必須詳盡地、大量地占有材料,才有可能在理論上得出比較可靠的結(jié)論[2]。語(yǔ)料庫(kù)為詞匯習(xí)得研究提供了有利的平臺(tái)?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的方法最大的優(yōu)點(diǎn)在于它能夠提供大量的語(yǔ)言數(shù)據(jù)以及一些語(yǔ)境方面的信息,有利于對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行量和質(zhì)的分析[3],使研究方法多樣化,研究語(yǔ)料更加真實(shí),研究數(shù)據(jù)更加準(zhǔn)確,為詞匯教學(xué)提供重要依據(jù)和啟示。鑒于此,本文從大型語(yǔ)料庫(kù)中提取真實(shí)自然的語(yǔ)言數(shù)據(jù),對(duì)比中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者對(duì)develop這一常用動(dòng)詞的使用特點(diǎn),分析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)該詞的搭配行為,以期對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)提供一定啟示。
Granger(1999)[4]指出,學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)主要用于兩個(gè)范疇的研究:(1)對(duì)于學(xué)習(xí)者差錯(cuò)的分析;(2)集中于母語(yǔ)與非母語(yǔ)之間的差別的分析。本研究一方面利用學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)觀察develop這一動(dòng)詞的使用模式和掌握程度,另一方面對(duì)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)和中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行對(duì)比研究,分析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者之間的差異,試圖回答以下問(wèn)題:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)develop一詞的使用模式是什么?中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)develop一詞的使用是否與本族語(yǔ)者有所不同?如果有,體現(xiàn)在哪里?原因是什么?
本研究基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析方法,以LOCNESS(Louvain Corpus of Native English Essays)為本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù),中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)CLEC(the Chinese Learners English Corpus)的非英語(yǔ)專業(yè)的兩種學(xué)習(xí)者St3、St4子語(yǔ)料庫(kù)作為學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料檢索方式參考文獻(xiàn)[5]的檢索方式,首先使用Subcorpus Generator軟件生成CLEC的子語(yǔ)料庫(kù),簡(jiǎn)稱SUB-CLEC,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)分析軟件 AntConc 3.2.1的索引工具Concordance計(jì)算動(dòng)詞develop的使用頻率,并借助軟件中的檢索定位工具Concordance Plot比較語(yǔ)境差異。
選用上述語(yǔ)料庫(kù),一是由于兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的容量大致相同,另外,二者都是書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),既有一定的典型性又方便比較學(xué)習(xí)。
本研究重點(diǎn)觀察動(dòng)詞develop的搭配模式,因此,時(shí)態(tài)將不作考慮,其屈折變化形式develops,developed,developing(均用做動(dòng)詞時(shí))將視為同一類符處理。為了便于比較,本研究將此原始頻數(shù)轉(zhuǎn)換成相對(duì)頻數(shù)(相對(duì)頻數(shù) =原始頻數(shù)/形符數(shù) ×100 000)。結(jié)果如下:
LOCNESS和SUB-CLEC兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的形符數(shù)分別為326 093和498 858,動(dòng)詞develop在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的頻數(shù)分別為85次和138次,相對(duì)頻數(shù)分別為26.07和27.66,兩者差距較小。由此可見(jiàn),本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都傾向于使用這一常用動(dòng)詞。
根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典(第7版)》,動(dòng)詞develop既可用做及物動(dòng)詞(以下稱develop vt.),又可用做不及物動(dòng)詞(以下稱develop vi.)。本研究將對(duì)這兩種用法在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的使用情況分別進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和討論。結(jié)果見(jiàn)表1。
表1 動(dòng)詞develop兩種用法在LOCNESS和SUB-CLEC中的使用頻數(shù)
對(duì)develop vt.的研究主要是觀察V+N類連接的出現(xiàn)頻率和V+1位置上搭配名詞的特點(diǎn)。該類連接在LOCNESS中共出現(xiàn)60次,在SUB-CLEC中出現(xiàn)29次,這說(shuō)明本族語(yǔ)者更傾向于將develop作為及物動(dòng)詞使用,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者則較少使用。兩者選擇的搭配語(yǔ)也存在著很大的差別。LOCNESS中V+1位置的搭配名詞類符數(shù)為50,型/次比高達(dá)0.83,而SUB-CLEC中,搭配名詞的類符數(shù)為14,型/次比為0.48??梢?jiàn),develop一詞有較強(qiáng)的搭配力。develop vt.在LOCNESS中出現(xiàn)的搭配詞如表2所示。
表2 develop vt.在LOCNESS中的搭配詞
develop vt.在SUB-CLEC中出現(xiàn)的搭配名詞有l(wèi)evel, spirit, self-control, confidence, knowledge,scope,ability,habit,skill,country,character,education,interest,personality等,使用頻率也不均衡,如ability一詞就用到6次。
由此可以得出,本族語(yǔ)者詞匯運(yùn)用的廣度和豐富性比中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者高。根據(jù)Laufer(1991)[6]的“積極詞匯闔值假設(shè)”,學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出性詞匯和接受性詞匯之間存在著較大的不同,接受性詞匯一直在增長(zhǎng),甚至在語(yǔ)法習(xí)得之后也在增長(zhǎng),然而產(chǎn)出性詞匯只有達(dá)到平均水平(average level)后才會(huì)增長(zhǎng)。而劉東虹(2003)[7]的研究發(fā)現(xiàn),產(chǎn)出性詞匯量對(duì)詞匯豐富性有一定的影響,如詞匯量大的學(xué)習(xí)者往往運(yùn)用較少的第一類詞和更多的復(fù)雜詞。SUB-CLEC中的學(xué)習(xí)者都達(dá)到了大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)或以上的水平,他們掌握的詞匯量都在4500個(gè)以上,而產(chǎn)出性詞匯量仍然很低,豐富度也受此影響仍然不夠理想,因此在中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)量的積累是必要的,但如何引導(dǎo)大學(xué)生有效產(chǎn)出仍然是亟待解決的問(wèn)題。
對(duì)develop vi.的研究主要是觀察N+V類連接的出現(xiàn)頻率和V-1位置上搭配名詞的特點(diǎn)。該類連接在LOCNESS中共出現(xiàn)25次,相對(duì)頻數(shù)7.67,類符數(shù)為23,型/次比為0.92;在SUB-CLEC中共出現(xiàn)109 次,相對(duì)頻數(shù) 21.85,類符數(shù)為 21,型/次比為0.19。
與前面V+N類連接的使用類似,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯使用的豐富性較本族語(yǔ)者低,在此不再重復(fù)論述。但與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更傾向于把develop一詞作為不及物動(dòng)詞使用。究其原因,可能是動(dòng)詞develop的V+N類連接是學(xué)習(xí)者早期習(xí)得而且比較熟悉的,其中一個(gè)語(yǔ)義正好和漢語(yǔ)的“發(fā)展”相對(duì)應(yīng),此語(yǔ)義又在漢語(yǔ)中使用頻率較高,因此成了一個(gè)“萬(wàn)能詞”,學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作中下意識(shí)地借助這一早已熟知的詞匯,以降低犯錯(cuò)誤的機(jī)會(huì)。另外,學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作中生搬硬套作文模版,大量使用“隨著社會(huì)/經(jīng)濟(jì)/技術(shù)……的發(fā)展”這一習(xí)慣表達(dá)。這一點(diǎn)可以從SUB-CLEC中develop的使用語(yǔ)境得到證實(shí)。此庫(kù)中N+V類連接的V-1位置上的搭配名詞使用頻率最高的幾個(gè)依次為:society(30),technology(17),country(15),world(13),science(12),這些詞的使用總數(shù)高達(dá)89,占總量的82%,其余還有 mind,skill,knowledge,Internet,life等詞。
現(xiàn)從SUB-CLEC中提取幾行develop索引如下(句中錯(cuò)誤在此不作討論):
(1)...So our economy didn’t develop as expected.But many complaints...
(2)...Now the medical science develops faster and faster,there are...
(3)...higher,and the countries to develop faster.Though there must be...
(4)...a word,with the society developing,the developing country will gain ...
(5)...With the technology developing,more and more people like...
為了進(jìn)一步驗(yàn)證這一點(diǎn),本研究又檢索了develop的名詞形式development的使用情況,發(fā)現(xiàn)該詞在SUB-CLEC中共出現(xiàn)538次,用來(lái)表示“社會(huì)、經(jīng)濟(jì)……的發(fā)展”的例子比比皆是:
(1)...Today,with the development of the society,all kinds of...
(2)...a job fits me.With the development of economy,we will take...
(3)...is very important.With the development of modern science and technology...
(4)...it is technology.With the development of technology,agriculture and industry...
(5)...With the development of industry in developing countries...
與SUB-CLEC相比,LOCNESS中N+V類連接的V-1位置上的搭配名詞就豐富得多了,雖然也和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者一樣用到了society,world,economy等,但使用頻率并不高,除此之外還有feeling,play,engineering,problem,revolt,frustration,power,hypothesis,philosophy,inequality,mechanism,factory,business等。
從以上的研究中可以看出,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)develop這一常用動(dòng)詞的語(yǔ)義掌握不夠全面,產(chǎn)出能力弱,使用的搭配詞豐富程度低,而且兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的搭配詞相同的較少,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的很多詞在LOCNESS中根本沒(méi)有出現(xiàn),因此不難推斷,在使用develop時(shí)肯定會(huì)出現(xiàn)搭配錯(cuò)誤。在很多研究中都發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在對(duì)英語(yǔ)的使用過(guò)程中存在誤用現(xiàn)象,在此不作重復(fù)論述。
本研究使用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析的方法,對(duì)比分析了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者對(duì)高頻動(dòng)詞develop的使用特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用該詞的類連接時(shí)出現(xiàn)了以下幾個(gè)問(wèn)題:用法掌握不全面,作為不及物動(dòng)詞使用偏多;搭配詞語(yǔ)豐富程度低;搭配不當(dāng),使用錯(cuò)誤。
從本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中可以看出,動(dòng)詞develop是搭配力較高的詞,但中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用時(shí)搭配范圍十分有限,型/次比大大低于本族語(yǔ)者。同時(shí),在本可以用其他詞表達(dá)相同意義時(shí),卻又一律借助develop來(lái)表達(dá)。例如在表示發(fā)展、提高、增長(zhǎng)等意義時(shí),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的選詞往往出現(xiàn)單一化現(xiàn)象,反復(fù)使用develop來(lái)表達(dá)。相比之下,本族語(yǔ)者的選詞更加豐富多彩,使用develop的同義詞expand,improve,advance,grow,evolve,cultivate等,不僅避免了重復(fù),還使文章內(nèi)容生動(dòng)。以下是LOCNESS中提取的索引行:
(1)...done before when attempting to improve domestic industries competitiveness,faced with...
(2)...as the technology continues to advance.The ability the computer has...
(3)...understand each other,sympathize and grow as a nation,we must...
(4)...computers by which it may expand its knowledge and understanding.Indeed...
(5)...to the knowledge which we acquire.Therefore,the human brain should...
產(chǎn)生上述問(wèn)題的原因主要是:
(1)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)中存在一種誤區(qū),即盲目追求詞匯數(shù)量的增加,并以此作為衡量學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的重要指標(biāo),忽視了詞匯運(yùn)用能力的培養(yǎng),沒(méi)有主動(dòng)注意詞匯之間的相互聯(lián)系和使用模式,即使達(dá)到較高的語(yǔ)言學(xué)習(xí)階段,語(yǔ)言產(chǎn)出性能力也遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于接受性能力。
(2)在當(dāng)前的外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境下,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者缺乏外部因素的支持,語(yǔ)言輸入形式和數(shù)量都有很大的局限性,語(yǔ)言產(chǎn)出機(jī)會(huì)缺乏,既無(wú)法在長(zhǎng)時(shí)記憶中積累大量的詞匯知識(shí),又苦于缺乏多維度的輸出練習(xí)。
鑒于上述原因,本研究對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)提出以下建議:
(1)學(xué)習(xí)外語(yǔ)不是指研究其語(yǔ)法和詞的表面意思,而是要研究詞的真正含義和詞在語(yǔ)境中的實(shí)際用法[8]。教師應(yīng)該合理利用語(yǔ)料庫(kù)這一有利資源,在詞匯教學(xué)中以語(yǔ)料庫(kù)中的大量的真實(shí)語(yǔ)料為依據(jù),檢索詞的高頻使用搭配慣例。語(yǔ)料庫(kù)索引將某一檢索詞連同其多個(gè)使用語(yǔ)境一同呈現(xiàn)出來(lái)并縱向排列,通過(guò)橫向與縱向并舉的觀察,經(jīng)常與該檢索詞共同出現(xiàn)的其他詞就可以被識(shí)別出來(lái),學(xué)習(xí)者可以從中獲得有關(guān)該檢索詞使用模式的信息,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)該詞的語(yǔ)義、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)用信息。這種特殊的呈現(xiàn)方式使得原本在單個(gè)語(yǔ)篇中不易體現(xiàn)的某些語(yǔ)言特征更容易受到注意,因而語(yǔ)言模式更容易被洞悉[9]。這樣就避免了由于學(xué)生脫離具體語(yǔ)境背單詞而造成的對(duì)詞的具體語(yǔ)境及其搭配詞的誤解和誤用,加強(qiáng)了學(xué)生對(duì)詞匯在語(yǔ)境中用法的把握,提高了學(xué)習(xí)者的詞匯產(chǎn)出能力。
(2)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)應(yīng)該既優(yōu)化輸入,又鼓勵(lì)輸出,教師應(yīng)該合理引導(dǎo)學(xué)生對(duì)詞及其搭配的合理使用,提高學(xué)生詞匯的產(chǎn)出性和豐富性。教師可以鼓勵(lì)學(xué)生在輸出語(yǔ)言時(shí)使用新詞,那么他們?cè)趯?xiě)作時(shí)就會(huì)自覺(jué)嘗試采用不同的表現(xiàn)形式來(lái)表達(dá)同一含義,從而增強(qiáng)文章的表現(xiàn)力[10]。國(guó)內(nèi)學(xué)者倡導(dǎo)的“寫(xiě)長(zhǎng)法”就是一種有效的語(yǔ)言輸出訓(xùn)練。在寫(xiě)的過(guò)程中,語(yǔ)言內(nèi)部的各個(gè)層次(詞法、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)篇等)以及語(yǔ)言使用的相關(guān)因素(語(yǔ)境知識(shí)、交際目的等)必然交互整合;整合的語(yǔ)言層次越多,交互的作用就越大,語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效果也就越顯著[11]。
作為一項(xiàng)探索性研究,本研究還存在一定的局限性:所選的本族語(yǔ)語(yǔ)料是英美學(xué)生作文,文章主題受到了作文題目的限制,無(wú)法涉及社會(huì)生活的各個(gè)方面;學(xué)習(xí)者語(yǔ)料只包含了CLEC中非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,沒(méi)有探討英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生這部分的語(yǔ)料。因此,有待于展開(kāi)更深、更廣泛的研究。
[1]SINCLAIR J,RENOUF A.A lexical syllabus for language learning[C]//CARTER R,MCCARTHY M.Vocabulary and lauguage teaching.London:Longman,1988:148.
[2]馮志偉.從語(yǔ)料庫(kù)中挖掘知識(shí)和抽取信息[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2010(4):1.
[3]朱 瑜.語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)界,2009(3):24-31.
[4]婁寶翠.英語(yǔ)常用詞搭配使用的對(duì)比:以health為例[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004(7):56-58.
[5]初良龍,趙成發(fā).工科院校學(xué)生英語(yǔ)議論文寫(xiě)作中轉(zhuǎn)折連接詞使用研究——基于自建語(yǔ)料庫(kù)的分析[J].外語(yǔ)界,2011(5):11.
[6]LAUFER B.The development of L2 lexis in the expression of the advanced learner[J].The Modern Language Journal,1991,75(4):445.
[7]劉東虹.寫(xiě)作策略與產(chǎn)出性詞匯量對(duì)寫(xiě)作質(zhì)量的影響[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2003(2):302-310.
[8]王春艷.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)近義詞區(qū)分探討[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009(6):31.
[9]王龍吟,何安平.基于語(yǔ)料庫(kù)的外語(yǔ)教學(xué)與二語(yǔ)習(xí)得的鏈接[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(3):31.
[10]萬(wàn)麗芳.中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生二語(yǔ)寫(xiě)作中的詞匯豐富性研究[J].外語(yǔ)界,2010(1):41-46.
[11]王初明.運(yùn)用寫(xiě)長(zhǎng)法應(yīng)當(dāng)注意什么[J].外語(yǔ)界,2006(5):8.