亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語主語省略句及其英譯的對比研究

        2013-04-29 00:00:00陳棵可許希明
        現(xiàn)代語文 2013年8期

        摘 要:漢語有大量的主語省略句。本文擬從句法結(jié)構(gòu)和功能兩方面,對比漢語主語省略句和對應(yīng)的英語譯文。漢語注重意合,允許主語省略,句間關(guān)系隱含。英語注重形合,一般不省略主語,句間關(guān)系明示。漢語主語省略句有銜接功能,其英譯主要靠詞匯手段銜接。翻譯主語省略句時(shí),譯者應(yīng)該充分意識(shí)到漢語句間的邏輯關(guān)系。

        關(guān)鍵詞:主語省略句 意合 形合 銜接

        一、主語省略句

        所謂主語,就是謂語討論或描寫、敘述的對象(劉宓慶,2010),是陳述的對象,即說話人要說到的話題(朱德熙,1982)。漢語中主語的概念,是從英語的“Subject”翻譯過來的。對于漢語主語這個(gè)概念,有許多不同的解釋。不同的角度,主語的概念也不同。本文提到的主語,指的是句法上的主語。而不是語義概念上的主語(主題)。

        省略就是憑借一定的語言環(huán)境,省掉某些句子或句子成分(唐松波,黃建霖,1993)。所謂省略,指的是結(jié)構(gòu)上必不可少的成分在一定語法條件下沒有出現(xiàn)(朱德熙,1982)。這些成分的省去,在語法上是允許的,不會(huì)影響到意思的準(zhǔn)確表達(dá)。省略是指某結(jié)構(gòu)中未出現(xiàn)的詞語可以從語篇的其他小句或句子中找回(胡壯麟,1994)。

        主語省略句,是出于某種意圖,句中主語省略不出現(xiàn)的句子。省略的主語可以借助上下文推斷出來。但是,主語省略句一旦離開語境,句子意思就無法明確。同樣是沒有主語的句子,無主語句則無需語境,句義仍然明確,無需補(bǔ)出主語。主語省略句在英漢兩種語言中都存在,但是存在不同。

        二、漢語主語省略句及英語譯文句法結(jié)構(gòu)對比

        (一)漢語主語省略句多于英語

        與漢語相比,英語句子的句型比較簡單,類型也很有限。絕大多數(shù)句子都是由基本句型衍生出來的,是基本句型的變體。英語基本句型有如下7種:

        從以上的基本句型中不難看出,英語基本句子中都有SV,英語的主謂結(jié)構(gòu)是句子的核心。也就是說,英語絕大多數(shù)句子中,都必須有主語,而且一個(gè)句子只有一個(gè)主語,否則不符合英語語法。這就是英語語法的剛性,即形式接應(yīng)特征。英語句子中的主謂結(jié)構(gòu)提擎全句,是“形合”的語言,注重結(jié)構(gòu)的完整。因此,英語中主語的省略不多。

        漢語句子句型復(fù)雜,從大的方面可以分為主謂句和非主謂句。非主謂句是由主謂短語以外的短語或單詞加句調(diào)構(gòu)成(Halliday, M.A.K. Hasan,R., 1976),在基本句型中占了很大部分。漢語句子中不一定有主語,可以省略主語,還可以是無主語句。這就是漢語語法的柔性,即意念接應(yīng)的特征。漢語省略主語的極為常見。漢語中最常見的省略是主語的省略(高明凱,1986)。漢語是“意合”的語言,以意役形,不如英語注重形式。

        (二)漢語主語省略句及其英語譯文對比

        漢語主語省略可以分為五類:

        1.泛指性省略

        當(dāng)主語泛指,無需明確,或者句子描述的現(xiàn)象適合所有的對象時(shí),主語省略的現(xiàn)象是泛指性省略。例如:

        (1)由小學(xué)到中學(xué),()所修習(xí)的無非是一些普通的基本知識(shí)。()就是大學(xué)四年,所授課業(yè)也還是相當(dāng)粗淺的學(xué)識(shí)。

        Primary and secondary school will impart to you only some rudiments of knowledge. Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too. (張培基,2003:226)

        (2)如果()對這句話只是從字面上來理解,認(rèn)為耳朵聽到的總不如眼睛看見的那樣可靠,那對耳朵來說,卻是極大的冤枉。

        But, if we should take take this saying at its face value and regard the ear as invariably less reliable than the eye, we shall do the former a gross injustice. (張培基,2003:296)

        例句(1)中,主語泛指學(xué)生,所以省略主語。在相應(yīng)的英語譯文中, 添加“you”作主語,形成完整的SV結(jié)構(gòu)。例句(2)中,主語無需明確,句子信息焦點(diǎn)不在主語。相應(yīng)的譯文中,添加了“we”作主語。譯文中添加的主語,在意義上并沒有為明確主語范圍作多少貢獻(xiàn),只是英語的語法要求。一般來說,一個(gè)正確的英語句子必須有主語。

        2. 對話性省略

        在對話中,一般說話人和聽話人雙方都知道主語指的是誰。因此,主語省略不會(huì)影響信息的傳達(dá)。

        (3)——你喜歡喝茶嗎?

        ——(我)喜歡。

        ——Do you like drinking tea?

        ——Yes, I do.

        (4)——你去過那里嗎?

        ——(我)沒有。

        ——Have you ever been there?

        ——Yes, I do.

        在例句(3)例句(4)中,漢語句子的答句省略了主語,因?yàn)檎勗掚p方都知道省略的內(nèi)容,不省略反而顯得累贅啰嗦。而英語句子中主語無法省略,否則就是語法錯(cuò)誤。

        3.祈使句省略

        祈使句中,被要求執(zhí)行該動(dòng)作的人一般很明確,不需指明。而句子的重點(diǎn)是動(dòng)作的執(zhí)行,強(qiáng)調(diào)的是謂語。

        (5)開門!

        Open the door!

        (6)禁止吸煙!

        No smoking!

        例句(5)中,被要求實(shí)行開門這個(gè)動(dòng)作的對象,說話人和聽話人都明白,無需說明。從說話人的角度看,說話人總是傾向于用最省力的方式完整地表達(dá)出自己的意思。祈使句中主語的省略,其對應(yīng)的英語譯文也沒有補(bǔ)出主語。對于祈使句,英漢兩種語言都省略了主語,一致符合 Andre Martinet提出的“經(jīng)濟(jì)原則”。

        4.上下文省略

        上下文能夠提供讀者一個(gè)語境,在這個(gè)語境中,有些句子的主語可以省略,而讀者對句意的準(zhǔn)確理解絲毫不受影響。上下文省略可分為承前省略和蒙后省略。

        (7)母親問他,()知道他家里事務(wù)忙,()明天便得回去;()又沒吃過午飯,()便叫他自己到廚下炒飯吃去。

        From her chat with him, mother learned that he was busy at home and had to go back the next day; and since he had had no lunch, she told him to go to the kitchen and fry some rice for himself.(楊憲益、戴乃迭,114)

        (8)送牛奶的同志進(jìn)門就夸“好香”!這使我們?nèi)叶几械津湴?。趕到曇花開放的時(shí)候,()約幾位朋友來看看,更有秉燭夜游的神氣——曇花總在夜里放蕊?;▋悍指耍豢梅譃閿?shù)棵,()就贈(zèng)給朋友們一些;()看著友人們拿走自己的勞動(dòng)果實(shí),()心里自然特別喜歡。

        It filled the whole family with pride whenever the milkman exclaims on entering our gate,“What a sweet smell!”When the night-blooming cereuses are about to be in flower, we will invite some friends to visit us in the evening to feast their eyes on them -- in an atmosphere smacking of nocturnal merry-making under candle lights. When the cereuses have branched out, we will pick some of the flowers and give them as a present to our friends. We are of course especially happy to see them take away our fruits of labour. (張培基,2003:147)

        (9)()近來每日早晚在路上見到兩兩三三的攜著書包,攜了手或挽了肩膀走著的青年學(xué)生,我總艷羨他們有朋友之樂,暗暗地要在心中替他們祝福。

        Recently,every morning or evening, whenever I see school kids with satchels walking in twos or threes, hand in hand or shoulder to shoulder, I always envy them for enjoying happy friendship, and inwardly offer them my best wishes.(張培基,2003:36)

        后面句子的主語和前面句子的某一句法成分一致時(shí),可以省略但表意仍然清楚,這就是承前省略。例(7)中的各小句省略的主語不是同一個(gè),但仍然不會(huì)妨礙意思的表達(dá)。例(8)中的一整段話,主語“我們?nèi)摇敝辉诘诙渲谐霈F(xiàn)了一次,在后面句中都省略了,但意思表達(dá)仍然準(zhǔn)確無誤。例(9)是蒙后省略,前一句子的主語和后面第二個(gè)句子的主語一致時(shí),前句主語的省略。漢語中主語省略再為普通不過,但相應(yīng)的譯文必須補(bǔ)出主語。

        5. 自述性省略

        作者在描述自身的事情,也就是以第一人稱敘述時(shí),省略主語“我”。

        (10)()這樣想著,()猛一抬頭,不覺已是自己的門前,()輕輕的推門進(jìn)去,什么聲息也沒有,妻已熟睡很久了。

        Deep in my thoughts, I looked up, just to find myself at the door of my own house. Gently I pushed the door open and walked in. Not a sound inside, my wife had been asleep for quite a while.(朱純深譯)

        原文中,讀者可以輕易推斷,幾個(gè)短句省略的主語一致,就是第一人稱“我”。雖然一整段話都沒有出現(xiàn)主語,全部省略了。而英語譯文中必須添加主語I。如果不加,則是語法錯(cuò)誤,句子表意不清,讀者根本無法準(zhǔn)確理解句義。

        以上所舉的例子,再一次說明漢語的柔性和英語的剛性。即漢語句子中主語省略是允許的,而且極為常見。而英語句子中必須有且只能有一個(gè)主語。英語語法要求,漢語主語省略句對應(yīng)的譯文,必須補(bǔ)出省略的主語。

        三、漢語主語省略句及英語譯文功能對比

        (一)漢語主語省略的銜接功能

        漢語主語的省略,在文中有很強(qiáng)的承接能力,有銜接功能。Halliday和Hasan提出了英語五種類型的銜接手段:照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接。這五種銜接手段同樣適合漢語,省略就是其中一種。

        (11)()憑窗站了一會(huì)兒, ()微微的覺得涼意侵人。()轉(zhuǎn)過身來, ()忽然眼花繚亂, 屋子里的別的東西, 都隱在光云里。

        Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes suddenly dazzled before the bright light and could not see things distinctly. Everything in the room was blurred by a haze of light.( 張培基,96)

        例(11)中,漢語主語都省略了。但是讀者仍然能夠準(zhǔn)確地判斷出兩句話的主語相同,都是第一人稱“我”。不會(huì)有錯(cuò)誤的理解,在閱讀時(shí)也不會(huì)感覺到任何障礙。這段話沒有出現(xiàn)任何連接詞,卻意義連貫,歸功于句子主語的省略。省略的主語在無形中連接了這兩個(gè)句子。而英語譯文中,省略的主語都被還原了。

        (12)近六月時(shí),天氣熱了些,老船夫把一個(gè)滿是灰塵的黑陶缸子,從屋角里搬出,自己還勻出些閑工夫,拼了幾方木板,作成一個(gè)圓蓋。(他)又鋸木頭作成一個(gè)三腳架子,且削刮了個(gè)大竹筒,用葛藤系定,放在缸邊作為舀茶的家具。

        When the warm weather starts just before the sixth month, the ferryman lugs out a dusty earthenware pitcher from a corner and in his spare time makes a round wooden lid for it. He saws wood for a three-legged stand and hollows out a big bamboo to serve as a dipper.(Yang, Glady,61-62)

        從例(12)中,省略的主語是代詞“他”,指的是前句中的老漁夫。例(8)中,最后一句句子省略的主語是代詞“我們?nèi)摇?,與第二句為同一個(gè)主語。第二句和最后一句隔了許多小短句,其中也有主語不是“我們?nèi)摇钡木渥?。但這并不能干擾讀者對句子主語的準(zhǔn)確判斷??梢娭髡Z省略的銜接功能很強(qiáng)大。而英語中,省略的主語都被補(bǔ)上了。

        (二)英語譯文的銜接手段

        漢語中省略的主語,在相應(yīng)的英語譯文中都被補(bǔ)上了,漢語主語的省略連接了不同句子,使其意義連貫。

        Hoey(2000:51-75)指出,在各種銜接手段中,詞匯手段占48%,是詞匯銜接手段中唯一重要的形式。英語注重形式,主要依靠詞匯銜接的手段來彌補(bǔ)漢語中的意義銜接。常用連接詞,關(guān)系詞,人稱代詞, 意義上同指的詞,指示代詞等。

        (13)老船夫見了老二那么走去了,翠翠還不出來,心中很不快樂。(他)走回家中看看,原來翠翠并不在家。過一會(huì),翠翠提了個(gè)籃子從小山后回來,(他)方知道大清早翠翠已出門掘竹鞭筍去了。

        The ferryman is disappointed when Number Two leaves before his grand-daughter's return. He goes home but cannot find her. He gets to know Emerald has gone to pick the bamboo shoots behind the hill since morning when she comes back presently with a basket.(Yang, Glady,82)

        例(13)補(bǔ)出了兩個(gè)人稱代詞“He”和“the ferryman”,在意義上同指,起了銜接作用。譯文用表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞“but”和表示時(shí)間關(guān)系的關(guān)系詞“when”來連接漢語的小句,使句子語言流暢自然,語義通暢,彌補(bǔ)了漢語主語省略產(chǎn)生的銜接功能。

        (14)到徐州見著父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌的流下眼淚。

        When I met father Xuzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks.(張培基,50)

        例(14)中關(guān)系詞“when”和連接詞“and”把句子用時(shí)間先后順序和并列關(guān)系把句子連接起來。漢語是意念主軸,句子間的聯(lián)系一般隱含,而英語是形式主軸,句子間的聯(lián)系一般可以在句子中找到。漢語句子譯成英語時(shí),要把句子間的邏輯關(guān)系顯化。而連詞是表現(xiàn)邏輯關(guān)系最好的手段。

        (15)他觸目傷懷,自然情不能自已。情郁于中,自然要發(fā)之于外;家庭瑣屑便往往觸他之怒。

        The discouraging state of affairs filled him with an uncontrollable feeling of deep sorrow, and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even mere domestic trivialities would often make him angry.(張培基,52)

        連接詞“and”連接了前面的小句。而指示代詞“that”連接了前后的句子。“That is why”通過揭示句子間的因果關(guān)系,承上啟下,使句子間銜接自然,語義連貫。

        (三)對翻譯的啟示

        漢語主語省略句和其英語譯文在表達(dá)上的差異,歸根結(jié)底還是因?yàn)闈h語是意合語言,以意役形,注重隱形連貫,句子間的邏輯關(guān)系多數(shù)情況下不用任何形式表現(xiàn),由讀者自己感知。英語是形合的語言,注重顯性銜接,句子間的邏輯關(guān)系常以詞的形式表現(xiàn)出來。英譯漢語主語省略句時(shí),除了要傳達(dá)必要的信息,盡量達(dá)到意思對等之外,還應(yīng)考慮到句子間的銜接問題,句子之間的邏輯關(guān)系變隱性為顯性。這樣譯出的句子才會(huì)流暢自然,更貼近英語的表達(dá)方式。

        四、結(jié)語

        本文對漢語主語省略句和對應(yīng)的英語譯文進(jìn)行了比較,從形式和功能兩方面作了分析。漢語句子允許主語省略,而英語句子,除祈使句和少數(shù)非正式場合用句子外,都不省略主語。因?yàn)闈h語注重意合,以意念統(tǒng)治句子,句間關(guān)系是內(nèi)在的,隱含的,模糊的。英語注重形合,以語法統(tǒng)攝句子,句間關(guān)系是外在的、顯性的、明確的。漢語主語省略句有銜接功能,其英語譯文的銜接主要靠詞匯手段。在翻譯主語省略句時(shí),譯者應(yīng)該充分意識(shí)到這一點(diǎn),以求更高質(zhì)量的譯文。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Halliday,M.A.K. Hasan,R.Cohesion In English[M].London:

        Longma,1976.

        [2]Hoey,M.Patterns of Lexis in Text [M].Shanghai:Shanghai

        Foreign Language Education Press,2000.

        [3]Shen Congwen.The Border Town and Other Stories[M].

        Trans,Hsien-Yi,Y. Gladys,Y.Beijing:Chinese Literature Press,1987.

        [4]高名凱.漢語語法論[M].北京:商務(wù)印書館,1986.

        [5]胡壯麟.語篇的銜接和連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

        [6]劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公

        司,2010.

        [7]唐松波,黃建霖.漢語修辭格大辭典[M].北京:中國國際廣

        播出版社,1989.

        [8]楊憲益,戴乃迭譯.魯迅小說選[M].北京:外文出版社,2003.

        [9]朱純深.荷塘月色[J].中國翻譯,1992.

        [10]朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.

        [11]張培基.英譯中國現(xiàn)代散文選[M].上海:上海外語教育出版

        社,2003.

        (陳棵可 許希明 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)

        亚洲国产99精品国自产拍| 国产精品国产三级国产av品爱网| 国产午夜福利片| 日本久久久| 日本成人三级视频网站| 国产一区二区三区在线观看第八页 | 最大色网男人的av天堂| 国产亚洲精品90在线视频| 国产成人综合亚洲看片| 国产精品一区二区久久精品| 日本一区二区不卡超清在线播放| 亚洲高清国产成人精品久久| 亚洲国产精品成人综合色| 国产女人成人精品视频| 狼人av在线免费观看| 手机在线观看日韩不卡av| 亚洲老妈激情一区二区三区| 无码毛片高潮一级一免费| 神马不卡影院在线播放| 亚洲午夜av久久久精品影院色戒 | 色88久久久久高潮综合影院| 少妇被爽到高潮动态图| 亚洲AV无码中文AV日韩A| 最新国产女主播在线观看| 国产精品爽爽v在线观看无码| 99国产超薄丝袜足j在线观看 | 亚洲毛片免费观看视频| 免费成人在线电影| 国产精品三级在线观看| 北岛玲亚洲一区二区三区| 欧美怡春院一区二区三区| 久久久www成人免费无遮挡大片| 娇妻粗大高潮白浆| 日本最新一区二区三区在线| 久久久受www免费人成| 国产精品原创巨作av无遮| 国产超碰在线91观看| 高潮抽搐潮喷毛片在线播放| 在线精品国产一区二区| 少妇久久高潮不断免费视频| 少妇真人直播免费视频|