摘 要:美國桂冠女詩人伊麗莎白·畢曉普的詩歌以細(xì)致入微的觀察描述了自然中形形色色的生物。她用獨(dú)特的構(gòu)思、含蓄的表述和陌生化的精妙語言構(gòu)造的“動(dòng)物意象”和“動(dòng)物話語”取得了意味深長的效果。她不僅擅長于以物喻人,借物抒情,以動(dòng)物寓言式的描寫來闡釋人類境遇和對(duì)人類身份的認(rèn)識(shí),同時(shí)也表達(dá)了自己對(duì)人與自然之間關(guān)系的沉思,刻畫了外在世界與人的內(nèi)心世界之間深刻而復(fù)雜的聯(lián)系。
關(guān)鍵詞:伊麗莎白·畢曉普 動(dòng)物意象 自然 寓言
美國著名文學(xué)評(píng)論家哈羅德·布魯姆(Harold Bloom)在《西方正典》(The Western Canon)中將伊麗莎白·畢曉普(Elizabeth Bishop,1911—1979)列為20世紀(jì)美國最重要、最有影響力的女詩人之一。他評(píng)價(jià)說:“在美國詩歌中,狄金森、穆爾、畢曉普與愛默生、弗羅斯特、斯蒂文斯十分相似,他們之間的區(qū)別不是由單純的資質(zhì)或意識(shí)形態(tài)所造成,而應(yīng)歸因于不同風(fēng)格的一流的藝術(shù)?!保℉arold Bloom, 236)在有生之年,畢曉普已被稱為“詩人中的詩人”,曾榮獲普利策獎(jiǎng)和國家圖書獎(jiǎng)等多個(gè)國內(nèi)外重要詩歌獎(jiǎng)項(xiàng)。近年來她聲望日隆,美國《紐約時(shí)報(bào)》甚至稱“在20世紀(jì)后五十年,沒有任何一位藝術(shù)家,在任何一種藝術(shù)媒介里能夠比畢曉普更重要”(轉(zhuǎn)自http://book.douban.com/review/1305240/,2012-12-25)。
人們普遍認(rèn)為畢曉普完全是靠精湛的詩藝奠定了自己的地位。她的詩富于想象力和音樂節(jié)奏,用詞細(xì)致精確,形式大膽穩(wěn)健。她以詩歌記錄自然、人、物,對(duì)旅行的感受等。但她詩中的事物絕不只是作為事物本身而呈現(xiàn),它們往往更廣泛體現(xiàn)了鮮明的道德意識(shí)和情感寓意。她力求深入客觀事象,通過意味深長的寓言方式,揭示生命的深刻,描寫外在世界與人內(nèi)心世界之間深刻而復(fù)雜的聯(lián)系。
畢曉普尤其擅長以動(dòng)物來闡釋人類境遇和對(duì)人類身份的認(rèn)識(shí)。她對(duì)動(dòng)物有異乎尋常的興趣,很多詩歌直接以動(dòng)物命名。在她眼中,動(dòng)物是象征自然生命的符號(hào),體現(xiàn)了自然的意志,是自然表現(xiàn)的各種形態(tài),代表著自然的世界與人的世界共存。而從認(rèn)識(shí)角度出發(fā),它們的存在可以是一面鏡子,映照出人類生命最隱匿的意義。她總是靜靜地觀察它們,在細(xì)節(jié)描繪中不動(dòng)聲色地融進(jìn)自身的思索,在平凡的現(xiàn)象中挖掘不平凡,使人警醒,獲得出乎意料的感受。
一
畢曉普在美國詩壇素以“非凡的眼”著稱(胡勇,50)。她的詩通常始于觀察。她的“眼”具有深廣的洞察力。她關(guān)注自然的真實(shí)性,能看到普通人沒有察覺到的事物深邃與精細(xì)的一面,并在對(duì)普通事物的觀察和哲學(xué)思考之間自如轉(zhuǎn)換,通過表層信息反映深刻、多角度、多層次的含義。在她的詩中,動(dòng)物常常成為一種符號(hào),它們是自然的圖騰,承載著意義的依托,傳達(dá)著某種超驗(yàn)的啟示和智慧的象征(邱葉,59)。
畢曉普對(duì)動(dòng)物的觀察視點(diǎn)搖曳多變,既有自己的注視,又有旁觀者的眼睛,甚至有動(dòng)物自身的感受。如描寫巴西雨林的《大蟾蜍》(Giant Toad):“我過大,超大,同情我。/我的雙眼凸鼓而疼痛。盡管如此,他們/是我的最美之
一。/……我鳴響了多么/深遠(yuǎn),天使般的鈴聲!……它們是我的毒囊,幾乎不用的毒物,我承受,我負(fù)擔(dān),是我重大的義務(wù)。/毒物的巨大翅膀,折疊在我的背上。/當(dāng)心,我是喬裝的天使,我的翅膀是邪惡,但不致命。”{1}又如《流浪的蟹》(Strayed Crab):“我精悍,優(yōu)雅,我極準(zhǔn)確地挪動(dòng),巧妙地控制我所有的小黃爪。我相信以傾斜、間接的方式靠近,我保留自己的感受給自己。/……我不關(guān)心這類蠢事。我贊揚(yáng)緊湊、無憂和敏捷,全是這渙散的世界里少有的?!痹娙送ㄟ^獨(dú)特的視角轉(zhuǎn)換和交替方式,以動(dòng)物的第一人稱描摹虛擬世界,抒發(fā)主觀情感,其中包含大量克制但機(jī)智的玄思敘事,陌生化的手法產(chǎn)生了讓人驚艷的效果。
畢曉普以白描手法在詩中描繪出一個(gè)寫實(shí)的世界,然而其后精心藏匿著人性和時(shí)間的真諦(李佩侖,188)??辶铡h達(dá)(Carolyn Handa)指出:“對(duì)畢曉普而言,觀察力不僅僅意味著近距離仔細(xì)的觀察,它直接和道德相連?!保ㄞD(zhuǎn)自王文飛,88)她重視客觀事物,讓事物自身說話,以細(xì)節(jié)描寫展示道德觀念,并常常在觀察過程中實(shí)現(xiàn)對(duì)事物真義的頓悟。她曾寫道:“真理不是簡單赤裸的個(gè)人自白,也不是對(duì)時(shí)事政治的客觀分析;應(yīng)該說,它是對(duì)人類經(jīng)驗(yàn)的一種探索?!保ㄞD(zhuǎn)自Dodd,104)可以說,整個(gè)創(chuàng)作生涯中畢曉普都立意要把道德寓意和創(chuàng)新融于一體。她的題材或許是自然,但是她的主題卻是人。她的詩歌體現(xiàn)了一種洞徹的、帶有冥想性質(zhì)的對(duì)世界的詩性關(guān)懷。她披露的是人的秘密,包括苦惱、不幸、追悔和痛苦等諸種體驗(yàn)。動(dòng)物作為象征出現(xiàn)在詩中是為了使人類感情的內(nèi)在世界物象化。它們輕而易舉地使人聯(lián)想到相似的人生處境
(科恩,260)。
在《磯鷂》(Sandpiper)這首自喻詩中,畢曉普以一種哲性的視野展開人文關(guān)懷。她深深地察覺到,“如此頻繁地,世界注定被震撼”,不僅為海浪的轟鳴,也為戰(zhàn)爭、天災(zāi)、親友的死亡所震撼(希尼,18)。詩中的磯鷂“奔跑,跑向南方,在有序的混亂中/如同布萊克的門徒,審慎而苛求。/……他奔跑,一直穿過它,盯著自己的腳趾/盯著腳趾間沙子的空間。在那里/他盯著緩緩流動(dòng)的沙子/世界隱在霧中。因而它/渺小,巨大而清晰。浪濤/高低起伏。他不能預(yù)知/嘴喙趨向何方。全神貫注地/他尋找著,尋找著,尋找著/可憐的鳥!滿懷困惑/黑色、白色、灰色,成百萬的沙子/與石英、紫晶與玫瑰石混合”。在1976年的一次演講中畢曉普說:“我所經(jīng)歷的所有人生與這只磯鷂很相似——在不同國度的邊界上跑來跑去,‘尋找著’?!保ㄞD(zhuǎn)自希尼,19)磯鷂試圖從細(xì)枝末節(jié)去探試世界的真實(shí),從混亂中尋找意義。如同詩人自身一樣,雖總處于一種孤獨(dú)的狀態(tài),但始終保持著一種鮮明的道德意識(shí),那是一種在漂泊中尋找真理和家園的頑強(qiáng)意志。
盡管生活充滿了不幸、困惑和不公正,但畢曉普的詩總是傳遞著一種信息:人可以在創(chuàng)造和毀滅的自然力中找到慰藉。在《魚》(The Fish)一詩中,畢曉普以純澈的語言創(chuàng)造了一個(gè)詩性的隱喻文本,將零碎、細(xì)微的感性經(jīng)驗(yàn)擴(kuò)展為神諭式的心靈頓悟。詩中寫到詩人釣到一條大魚,她首先具體翔實(shí)地描繪了魚的外觀。在發(fā)現(xiàn)魚的“紅色英勇勛章”(口中的5個(gè)大魚鉤)后,她肅然起敬,認(rèn)為這條魚不同尋常,生命力如此強(qiáng)大,其勇敢和智謀堪稱英雄,進(jìn)而發(fā)掘出生命的力量和自我獲得拯救的可能性,在認(rèn)識(shí)的飛躍與感情的升華中把魚放回水中。
這首詩展示了“人對(duì)現(xiàn)實(shí)的循序漸進(jìn)的認(rèn)識(shí)過程”(常耀信,259)。詩人通過高度戲劇化的處理和間離手法,將個(gè)人真實(shí)的情感記錄變成一段象征性敘述。敘述者和魚的互動(dòng)可以看作是人類和自然的互動(dòng),她在最初的以平靜、客觀的角度觀察之后,逐漸認(rèn)識(shí)到她面對(duì)的生靈的神秘之美。詩的結(jié)尾“我放了它”耐人尋味。在給瑪麗安娜·穆爾的信中,畢曉普承認(rèn)自己在創(chuàng)作這首詩時(shí)想到了海明威的《老人與?!罚˙ishop,One Art,
87),但兩者對(duì)魚的處理方式完全不同??梢哉f,詩人放走大魚不是出于好生之德的“放生”,而是出于對(duì)自然力量的敬畏及對(duì)人類、宇宙和生命更深入博大的理解。而船上的積水化為彩虹,“創(chuàng)造出一個(gè)帶有神話色彩的
世界,為讀者留下廣闊的想象空間”(常耀信,259)。
二
畢曉普從未致力于營造史詩般的場景、宏觀的歷史文化視野以及20世紀(jì)詩人熱衷的危機(jī)主題,但她從上世紀(jì)30年代開始便顯示了對(duì)權(quán)柄和暴力所構(gòu)成世界的深沉回應(yīng)及清醒洞察(希尼,19)。她利用動(dòng)物本身的特性及其擴(kuò)大化的社會(huì)、政治寓言來表達(dá)獨(dú)特的思維模式和對(duì)世界的認(rèn)知,引導(dǎo)讀者對(duì)此進(jìn)行有意識(shí)的、認(rèn)真的反應(yīng)。
在第一部詩集《北與南》(North and South)中,畢曉普塑造了一系列超現(xiàn)實(shí)形象。《人蛾》(Manmoth)巧妙地傳達(dá)了人身處紐約大都市的茫然失措。人蛾是異化了的生物個(gè)體,卑微地獨(dú)自居住在“蒼白的混凝土地
鐵”里,每天大部分時(shí)光“沉默”“驚恐”而又無為地在隧道中不停穿行,每晚做著“重復(fù)的夢”。他孤獨(dú),缺乏交流,渴望逃避但又無處可去,被現(xiàn)實(shí)的欲望壓得喘不過氣來。“人蛾”如同卡夫卡筆下的甲蟲,一直追尋卻找不到歸屬;雖有反抗但最終迷失。詩人通過寓言式的描寫,精準(zhǔn)描摹了現(xiàn)代人生活中無助的痛苦和內(nèi)心的茫然,探索隱匿在現(xiàn)代文明的喧囂與浮躁中人生存的困境。
《公雞》(Roosters)一詩展示了詩人的社會(huì)意識(shí),意圖“強(qiáng)調(diào)戰(zhàn)爭的卑劣本質(zhì)”(Bishop,One Art, 96)。它以寓言形式揭示了戰(zhàn)爭的殘酷以及女性在男權(quán)社會(huì)戰(zhàn)爭中所受的雙重傷害:“在那藍(lán)色的薄霧中,/瑟瑟發(fā)抖的妻子在贊美/公雞,它們冷酷地站著,以麻木的眼神/冷冷地旁觀;同時(shí),/從它們的喙那兒升起/ 不受約束、代代相傳的啼鳴?!惫u此起彼伏的鳴聲像是兩軍對(duì)壘的叫陣,它們摩拳擦掌,興奮異常。反觀母雞,恐懼顫抖,公雞們不但沒有安慰,反而“在突起的胸脯深處/策劃著……對(duì)受輕視的/妻子們的恐嚇和命令”,公雞的自大冷酷和不可一世躍然紙上。而它們“英勇戰(zhàn)斗”的結(jié)果是兩敗俱傷,“一只在飛/帶有英雄主義的憤怒挑戰(zhàn)……另一只已倒下/但他撕毀的血跡斑斑的羽毛/仍在小鎮(zhèn)上空飄搖”。無辜的母雞更成為戰(zhàn)爭的殉葬品,“……死去的妻子們/睜著血紅的眼睛/那些金屬般的羽毛同時(shí)在氧化”。這些描述赤裸裸地揭示了戰(zhàn)爭的罪惡,而女性成為其中最大的犧牲品。雖然畢曉普拒絕被冠以“女權(quán)主義者”的稱號(hào),但在無意識(shí)中,她表達(dá)了對(duì)男權(quán)社會(huì)的憤懣與嘲諷。她在訪談中也不得不承認(rèn),“這種(抗拒)想法源于女權(quán)主義的理念——可能比我了解的還要極端”(George Starbuck, 90)。
《海灣——致我的生日》(The Bight)則描述了現(xiàn)代文明的后果。嘈雜、忙碌的海灣工程打破了海洋古老的靜謐,將這里變成工業(yè)社會(huì)的一部分:“你能嗅到它正在變成煤氣/如果你是波德萊爾/就能聽到它正在變成馬林巴音樂”,“霉臭的海綿采集船持速前進(jìn)……裝飾著海綿泡沫”。世代生活在這里的生物被迫逃離:“鵜
鶘……帶著滑稽的肘離開”,“黑白兩色的戰(zhàn)斗鳥……在顫抖。”漁民們?cè)鹊牟东C方式被迫拋棄:“一些小白船仍然/一個(gè)一個(gè)堆著/……像撕開的,還沒有回復(fù)的信,/海灣丟棄著它們,這古老的書信?!痹娙俗詈笾S刺地評(píng)價(jià)道:“所有參差的活動(dòng)繼續(xù)著/雜亂而令人愉快?!痹娙艘钥此破届o的敘述譴責(zé)了工業(yè)文明對(duì)海洋的蠶食和對(duì)自然的強(qiáng)暴。
寫于巴西的名作《犰狳》(The Armadillo)也表達(dá)了畢曉普對(duì)生態(tài)與社會(huì)的哲思。詩中描寫了巴西在節(jié)日期間釋放熱氣球的風(fēng)俗:熱氣球冉冉升空美麗如星,但它們一旦破裂掉落,就會(huì)給地面的生靈造成災(zāi)難:貓頭鷹、幼兔、犰狳,容身之處被摧毀,只能驚恐慌張地“逃離大火”。詩人并未充滿感情地大肆渲染這些小動(dòng)物面對(duì)人類制造的災(zāi)難時(shí)的脆弱無助,而是以不動(dòng)聲色、冷靜客觀的描寫以及機(jī)智的諷刺襯托出人類的力量對(duì)自然的破壞。最后一段“太美妙了,這夢幻般的模擬!/哦,墜落的火,刺耳的尖叫/和驚恐,那殘弱的武力威脅著/無知地與天空扭打成一片!”使人不禁想起面臨戰(zhàn)爭
等災(zāi)難時(shí)人類自身與小動(dòng)物們所陷入的相同困境。身
披鎧甲的“犰狳”意象也讓人聯(lián)想到士兵形象,從
“ignorant”(無知的)一詞可以看出詩人借用了馬修·阿諾德(Matthew Arnold)《多佛海岸》(Dover Beach)中的“無知的軍隊(duì)在暗夜里交兵”(Monteiro,57)。戰(zhàn)爭使人
互相殘殺,暴力導(dǎo)致自我毀滅,從而將詩的主題延伸至對(duì)戰(zhàn)爭的譴責(zé)。
三
畢曉普的動(dòng)物詩曾受到瑪麗安娜·穆爾(Marianne Moore)的影響。但穆爾通常對(duì)動(dòng)物進(jìn)行客觀性的描述,讓讀者自己從中發(fā)掘蘊(yùn)含的哲理;而畢曉普“著力刻畫人與自然的互動(dòng),這種互動(dòng)是她創(chuàng)作的一貫主題”
(張子清,444)。在她的詩中,人類和自然中的一切都是平等的,自然不再是人類活動(dòng)的裝飾性背景,它本身與其中的生物占據(jù)了敘述的主體(Iris Shu-O Huang)。
這種思想首先源于詩人童年的經(jīng)歷?!对诖迩f》(In the Village)是一首自傳體散文詩,描寫了畢曉普兒時(shí)在加拿大新斯科舍省(Nova Scotia)外祖父母家的生活。她的父親在她出生不久便已去世,從那時(shí)起母親也屢屢因精神崩潰而進(jìn)入精神病院。詩中發(fā)瘋母親的尖叫聲籠罩了孩子的世界,并將永不平息的痛楚嵌入其中。與此形成對(duì)比的是沉默溫柔的動(dòng)物:鐵匠內(nèi)特的馬“體型巨大”,但性情溫和;家里新買的小豬“逗得每個(gè)人發(fā)笑”(Bishop, Prose, Poems Letters,115);《鄉(xiāng)下老鼠》(The Country Mouse)里的小狗貝波(Beppo)更與她親密無間,兩者間甚至有一種神秘的“聯(lián)系”,在同一時(shí)間生?。骸巴砩县惒ê臀乙黄鹱グW,我在床上,他在門外。”它們是孩子眼中的良伴,帶給她心靈的撫慰。
此外,畢曉普也受到美國超驗(yàn)主義文學(xué)的影響。如同愛默生一樣,她認(rèn)為自然具有一種“無法定義、無法確定的精神性”(McCabe,131),她筆下的自然被賦予了主體性,超出人類的認(rèn)知范圍之外?!恩缏埂罚═he Moose)是一首挽歌,獻(xiàn)給畢曉普剛?cè)ナ赖墓脣?。它以白描的方式揭示了蘊(yùn)涵的深層哲學(xué)命題:“怎樣理解死亡”
(張子清,443)。詩歌開篇以巴士的旅程為始,第一部分描寫巴士在景物中穿行;第二部分記錄了乘客在車內(nèi)的交談和黃昏的降臨;第三部分從敘述者角度描寫了夜間的視像;最后的第四部分出現(xiàn)了麋鹿:“從深不可測的林子里/走出來一只母麋,/站在那兒,漸漸露出了身形,/擋在路的中央。”詩中的敘述視角與敘述時(shí)間不斷變換,回憶與現(xiàn)時(shí),真實(shí)與幻覺交錯(cuò)。因此巴士的旅程也是意識(shí)的形成,是人們?cè)谧匀慌c時(shí)間中旅行時(shí)所體驗(yàn)到的各種損失以及從中得到的理解。麋鹿的驀然出現(xiàn),就如同過去與現(xiàn)在的交匯,客觀世界與主體意識(shí)、記憶與感知合二為一(萊恩,15)。巴士代表著人類世界,樹林代表著一種分界線,將生與死、人與物、主體與客觀世界區(qū)分開來。而麋鹿則將人類社會(huì)與自然界聯(lián)結(jié)在一起,“她向汽車走近,嗅嗅/發(fā)動(dòng)機(jī)發(fā)熱的車罩。/赫然屹立,頭無鹿角,/高聳如教堂,/質(zhì)樸如房屋(或安全得像一座房屋)。/有人叫我們放心:/‘對(duì)人毫無惡意’”,“消磨著她的時(shí)間,/她注視著汽車駛過,/壯麗,來自另一個(gè)世界”。動(dòng)物生命是純?nèi)坏拇嬖?,有著它自身的高貴(文德勒,393)。更重要的是,雌性的麋鹿象征著自然給予人的母親般的撫慰,正如敘述者在詩的結(jié)尾處所言:“為什么,為什么我們感到/(我們所有人)這種/快樂的甜美?”點(diǎn)明了人與自然界的不可分割以及置身其中如同置身家園般的愉悅。
《在漁屋》(At the Fishhouses)描寫了人類文化與自然之間的神秘聯(lián)系。整首詩猶如一幅綿延的卷軸,背景是“冷冽、漆黑、深邃而絕對(duì)清晰”的海。畫面始于海邊織網(wǎng)的漁夫,延伸向作為旅行者的“我”與他的交談,再由“我”引向海中的生物,最終以對(duì)海的描摹終結(jié)。詩人是置身于自然(海中生物)和人群(漁夫)之間的中介。通過“魚、面包和茶”到“海灣并不在家”,詩人使“自然具有了人類世界的特征,并暗示了人類文明建造的自然性”(李佩侖,191)。而詩中的“終極關(guān)懷”表現(xiàn)在詩人與其他生物的接觸與交流中:“特別是一只海豹/夜復(fù)一夜我在這里都看到/他對(duì)我感到好奇,他對(duì)音樂很感興趣/和我一樣也深信完全的侵禮/于是我便常對(duì)他唱侵禮會(huì)的贊美詩/也唱:‘一個(gè)強(qiáng)大的要塞是我們的上帝。’/他從水中站起,盯著我看/微微將頭移動(dòng)了一下/接著他便消失,接著又突然/在同一個(gè)地點(diǎn)露出,聳聳身子/仿佛這行動(dòng)違背了他更好的判斷?!北挥^察的世界與人類觀察者之間達(dá)成一種奇特的互動(dòng)與和諧。而詩人從與自然的接觸進(jìn)入到一種頓悟式的沉思:在她看來,對(duì)生活的理解,就是一種關(guān)于時(shí)間的“知識(shí)”:“這就如我所想象的‘知識(shí)’的樣子:/黑黑的,咸咸的,清澈的,運(yùn)動(dòng)的,完全自由的,/從那個(gè)世界的又冷又硬的嘴巴里/汲出,源自石化了的乳房/永遠(yuǎn)流淌著,汲取著,從此/我們的知識(shí)就有了歷史性,流動(dòng)著,并且轉(zhuǎn)瞬即逝。”
結(jié)語
哈羅德·布魯姆曾評(píng)價(jià)說:“畢曉普這一脈傳統(tǒng)的力量在于它的明晰感已不只局限于表層現(xiàn)象。這種力量是可認(rèn)知的,甚至是可分析的,并且它在揭示人類真理的效力上超越了哲學(xué)和精神的分析。”(Schwartz Estess, IX-XI)羅伯特·洛厄爾也認(rèn)為“畢曉普找到了一個(gè)世界,她很少寫沒有探索意義的詩”,“表面上看,她的詩歌是膚淺的觀察資料”,但是在作品深處,總是“有什么東西在運(yùn)轉(zhuǎn),雖疲憊不堪,卻又持之以恒”。
(科恩,258)畢曉普的詩多取材于自然,她把深厚的生活經(jīng)歷濃縮進(jìn)簡練的語言中,將客觀的材料在生動(dòng)的描繪中表現(xiàn)出來。她擅長以物喻人,借物抒情,物人互動(dòng)。她筆下的動(dòng)物作為象征出現(xiàn)在詩中是為了使人類感情的內(nèi)在世界物象化,這種寓言式的描寫表達(dá)了詩人對(duì)人與自然之間關(guān)系的沉思,揭示了人生的真諦。
① Methfessel, Alice H. ed. Elizabeth Bishop: The Complete Poems 1927-1979. New York: The Noonday Press,1997.
參考文獻(xiàn):
[1] Bloom, Harold. Poetics of Influence[M]. Ed. John Hollander. New Haven: Henry R.Schwab,1988: 236.
[2] 轉(zhuǎn)自http://book.douban.com/review/1305240/,2012-12-25.
[3] 胡勇.伊麗莎白·畢曉普的現(xiàn)代性[J].外國文學(xué),1998(6):50.
[4] 邱葉.伊麗莎白·畢肖普詩歌中的超驗(yàn)世界[J].寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào),2007(3):59.
[5] 李佩侖.另一種修辭:不動(dòng)聲色的內(nèi)心決斗——論伊麗莎白·畢曉普的詩歌藝術(shù)[J].外國文學(xué)評(píng)論,2009(2):188,191.
[6] 王文飛.伊麗莎白·畢曉普詩歌中的非個(gè)人化張力[J].北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2010(4):88.
[7] Dodd, Elizabeth. The Veiled Mirror and the Women Poet: H.D., Louise Bogan, Elizabeth Bishop and Louise Gluck[M]. Columbia: University of Missouri Press, 1992:104.
[8] [美]瑞切爾·科恩.偶遇:美國作家與藝術(shù)家的多維私交[M].高偉譯.北京:新星出版社,2009:260,258.
[9] [愛爾蘭]西莫斯·希尼.數(shù)到一百:論伊麗莎白·畢肖普.選自伊麗莎白·畢肖普詩選[M].丁麗英譯.石家莊:河北教育出版社,2002:18,19.
[10] 常耀信.精編美國文學(xué)教程[M].天津:南開大學(xué)出版社,2005:259.
[11] Bishop, Elizabeth. One Art[M]. Ed. Robert Giroux. New York:Farrar, Straus and Giroux,1994: 87.
[12] Starbuck, George. “A Conversation with Elizabeth Bishop”. Conversations with Elizabeth Bishop[M]. Ed. George Monteiro. Jackson: University Press of Mississippi, 1996: 90.
[13] Monteiro, George. Elizabeth Bishop in Brazil and After[M]. Jefferson: McFarland Company, Inc., 2012:57.
[14] 張子清.二十世紀(jì)美國詩歌史[M].長春:吉林教育出版社,1995:444,443.
[15] Huang, Iris Shu-O.“Elizabeth Bishop’s Poetry and Ecocentrism”[J]. Intergrams 10.2-11.1(2010): http://benz.nchu.edu.tw/~intergrams/intergrams/102-111/102-111-hu
ang.pdf.
[16] Bishop, Elizabeth. Prose, Poems Letters[M]. Ed. Robert Giroux Lloyd Schwartz. New York: Literary Classics of the U.S. Inc., 2008:115,424.
[17] McCabe, Susan. Elizabeth Bishop: Her Poetics of Loss[M]. University Park of PA: The Pennsylvania State University Press, 1994:131
[18] [美]邁克爾·萊恩.文學(xué)作品的多重解讀[M].趙炎秋譯.北京:北京大學(xué)出版社,2006:15.
[19] [美]海倫·文德勒.家園化、家園性與異在世界:伊麗莎白·畢肖普[J].馬永波譯.詩探索,2001(1-2輯):393.
[20] Schwartz, Lloyd Sybil P. Estess eds. Elizabeth Bishop and Her Art[M]. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1983: IX-XI.
基金項(xiàng)目:本文系教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年項(xiàng)目“多元文化語境中的20世紀(jì)美國女性詩歌研究”(編號(hào):10YJC752010);江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目“20世紀(jì)50年代以來的美國女性詩歌研究”(編號(hào):09SJB750022)
作 者:顧曉輝,江蘇師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)。
編 輯:水 涓 E-mail:shuijuanby@sina.com