吳航斌
在前轉企時代,出版社作為事業(yè)單位,重心在于完成政府交付的任務,這是履行食人之祿忠人之事的信托責任。
無關理智,在情感角度的比較,有時候會讓我們發(fā)現一些有趣的現象:舊時代的某些新觀念,因其預言的神秘感而容易討巧;新時代的舊觀念,則因懷舊的親切感而容易討好。至于后者,比方說,雖然我從業(yè)將近十年,依然很難理解為什么會有這么多出版人偏愛引用“為人做嫁衣”這句話,甚至用它作為職業(yè)本訓。其實,細細推敲,這句話或許更適合作者表達感激,或者領導用于嘉勉。從出版人口中說出來,未免帶著些刻意的悵怨。這種以自我為基點、以意韻為中心的詩化語法,優(yōu)點是凝練、含蓄甚至有些韻味;缺點也很突出,它的格局很小,氣息很弱,詩書氣很重。它過于看重心領神會,模糊了現代合約關系上的各取所需,也忽視了規(guī)則意義上的條款分明。這句幾乎成為出版人自畫像的話,讓我想起另外一句來自中國梨園行的老話——“先學無情后學戲。”這句凝練而主張分明的話,意思是說,作為演員,應當在本人和角色之間有一種距離和情感的把握。一個職業(yè)演員,他首先必須保持自己的內心冷靜,才能在舞臺上收放自如。湊巧,在《西方文化的終結》這本書中我們找到了類似的發(fā)揮,該書談到現代社會的一個特點:“在職場中,情感被剝離出去。所有‘帶個人感情的行為在商業(yè)環(huán)境中都被認為是‘不專業(yè)的?,F代理性話語的一大勝利就是對情感的放逐,我們的時代是一個理智壓倒情感的時代?!比绱苏f來,所以學習無情,正是為了保持專注,這是成就職業(yè)主義或者職業(yè)精神的必要前提。
那么,據此反照出版業(yè),我們是否做到了無情呢?很遺憾,恐怕現階段的我們不僅沒有做到無情,恰恰是太多情了。出版人的多情,一方面源于職業(yè)情感的凝重,我們不僅背負著文化傳承和文化傳播的莊嚴使命,同時還擔當著政治導向和意識形態(tài)的守土重責。另一方面,重文輕商傳統的強大力量,使?jié)M腹經綸的出版人面對市場變得多愁善感。可以說,作為熱情的介入者和精彩的議論者,也許我們是合格的,但作為清醒的旁觀者和專業(yè)的經營者,我們還有待改進。重提“為人做嫁衣”,我想我們不該忘記這句話的基本語境是什么,與時俱進的基本要求之一,是讓我們擺脫刻舟求劍的思維。在前轉企時代,出版社作為事業(yè)單位,重心在于完成政府交付的任務。如今,響應轉企,作為市場主體的出版社必須直面市場,當務之急是強化職業(yè)精神,制定職業(yè)標準,專注職業(yè)化的運作。具體到編輯與作者之間,更需要專業(yè)分工和市場協作的新意識,而非回憶或陶醉于似是而非的情感系戀。無論何種行業(yè),如果職業(yè)主義不能養(yǎng)成,商業(yè)邏輯必然難見條理。市場兇猛,傳統出版人的多情,帶來的不僅僅是商業(yè)運作上的感情用事,還帶來了某種悲壯情緒的肆意彌漫。一方面,展望生意前景,多情的出版人身上有著不切實際的浪漫主義;另一方面,念及文化職責,出版人身上又有著根深蒂固的古典主義。出于提升職業(yè)聲譽的考慮,認為必須有一種偉大意義的渲染或修辭的想法并不為過,但是要有一個限度。如果只是熱衷于將重心放在出版業(yè)的文化使命和政治意義這一制高點上宏大敘事,只會暴露我們想象力的貧乏和職業(yè)化的欠缺,因為職業(yè)意義的渲染終究不能取代商業(yè)運作的邏輯。那種高屋建瓴籠統的宏大思路,導致我們忽視了真正的力量源泉——那些現實中的出版人。
職業(yè)化的養(yǎng)成有多重助因,全面施行的轉企改制是大環(huán)境,職業(yè)化的落實則必須深入到出版人職業(yè)行為的根本出發(fā)點。如果認為僅僅依靠責任和道德原則,就能有效對抗現實的欲望;認為僅僅依賴激情和使命感,就能重建一切。這是一種缺乏同情之心、令人無語的狂妄的天真。事實恰恰與之相反,討論商業(yè)邏輯下的市場應對和職業(yè)主義,切記宗旨忌高,議論忌遠,因為理念的高蹈并不能拯救技術的露怯。從人本主義角度出發(fā),我們應當更為重視每一個具體的出版人,了解他們各自的從業(yè)動機是什么,預計他們各自的專業(yè)貢獻是什么。否則,你無法得知,他那耐人尋味的眼神,到底是在憧憬著明亮的未來,還是在留戀那死去的時光?如此種種,這些真實的問題,都根本影響著出版職業(yè)化的進程。
響應轉企,我們轉身,讓自己成為職業(yè)出版人,努力培養(yǎng)順應時勢的大局觀,懂得審時度勢,講求商業(yè)邏輯,熟習談判的藝術,追求利益最大化,以職業(yè)主義的客觀、無情甚至冷酷去適應一種“有序而無趣”的現代商業(yè)生活,并始終保持一種文化的誠實、透徹和遠見。