吳菁
摘 要:英籍女作家簡·里斯以經(jīng)典名著《簡·愛》的故事情節(jié)為背景,再現(xiàn)了被關(guān)在閣樓上的瘋女人伯莎·梅森的一生。通過對經(jīng)典的解構(gòu)與顛覆,表達出男權(quán)意識和女性意識間的對抗、沖突和消解,并對父權(quán)制以及男性中心觀念在社會生活、兩性關(guān)系和文學(xué)創(chuàng)作中的表現(xiàn)提出質(zhì)疑與顛覆,強調(diào)女性自我意識的覺醒和自我價值的實現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:“瘋女人”形象;經(jīng)典;解構(gòu);顛覆
中圖分類號:I106 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)07-0203-02
簡·里斯(1890-1979),原名艾拉·格溫德琳·里斯·威廉斯,從20世紀(jì)20年代開始創(chuàng)作小說。1966年出版的最后一部長篇小說《藻海無邊》是其代表作。小說一面世,就在英國引起了強烈的反響,引起批評界的高度重視,也受到廣大讀者的一致好評。里斯本人也因此書確立了她作為經(jīng)典作家的地位,獲得當(dāng)年英國皇家文學(xué)會獎和W.H.史密斯文學(xué)獎,并被接納為英國皇家文學(xué)會會員。著名評論家A.阿伐雷茲(A.Alvarez)稱簡·里斯為“20世紀(jì)最優(yōu)秀的英國小說家”。
簡·里斯以經(jīng)典名著《簡·愛》為故事藍(lán)本重寫或回寫了羅切斯特的瘋妻子伯莎·梅森的故事。在里斯的筆下,《簡·愛》中羅切斯特的瘋妻子伯莎·梅森變成了《藻海無邊》的女主人公安托瓦內(nèi)特。被囚禁在桑菲爾德莊園閣樓上的瘋女人伯莎——即安托瓦內(nèi)特的命運被緩緩展現(xiàn)在人們面前?!对搴o邊》不是單純意義上對《簡·愛》的改寫,而是既與《簡·愛》有互文性,又具有獨創(chuàng)性的獨立文本。簡·里斯以一個加勒比女性作家的視角向讀者解開了《簡·愛》中瘋女人的謎團。兩部小說既有內(nèi)在聯(lián)系,又彼此獨立,在比較文學(xué)領(lǐng)域有很高的可比性和研究價值。
一、文學(xué)經(jīng)典的解構(gòu)與重建
經(jīng)典的解構(gòu)與重建和西方社會五六十年代流行的后現(xiàn)代主義文化思潮有著顯見的親緣關(guān)系。后現(xiàn)代文化思潮所倡導(dǎo)的“去中心”、“去權(quán)威”的理念,為作家大膽質(zhì)疑和顛覆經(jīng)典原著提供了思想武器,而解構(gòu)傳統(tǒng)價值規(guī)范,追求多元文化價值則成為后文本最直接的文化表征。同時,在西方結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義思潮中產(chǎn)生的互文性理論,又為后文本的出現(xiàn)提供了直接的理論來源?;ノ男岳碚摰膭?chuàng)建者茱莉亞·克里斯蒂娃于20世紀(jì)60年代中期提出了“互文性”這一概念。她認(rèn)為:“任何作品的文本都是像許多引文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何一個文學(xué)作品都不是獨立創(chuàng)造,而是對過去的其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化?!币簿褪钦f,文本呈現(xiàn)開放性的特征,它存在于其他文本及傳統(tǒng)的對話之中,同時有著對前文本的模仿、節(jié)約。但是,這種對前文本的引用和吸收并不是消極的一方對另一方的單純接受,后文本的出現(xiàn)必然還包含了作者立足于自身所處的社會環(huán)境和時代特征下的獨創(chuàng)性思想,表達了前后意識形態(tài)沖突和對抗的潛在意圖,因而具有含蓄的文化批判意味。
對經(jīng)典文學(xué)作品的解構(gòu)與重建是20世紀(jì)末、21世紀(jì)初興起的一種文化現(xiàn)象。經(jīng)典文本自身具有的曠日持久的吸引力和豐富的意義衍射,是其得以被不斷闡釋的原因之一;社會歷史及文化的發(fā)展演變導(dǎo)致人們的思想觀念、價值準(zhǔn)則的變遷,也是作者對原文本重新闡釋的重要因素。文學(xué)經(jīng)典的解構(gòu)與重建既是一種全新的創(chuàng)作途徑,又是彰顯不同意識形態(tài)、表達其對抗和沖突的場所。因此,這種文學(xué)現(xiàn)象可視作是一種隱蔽的文化策略,其目標(biāo)不僅僅是展示這個世界,而且也要通過改變讀者的意識去改變這個世界。促成文學(xué)經(jīng)典解構(gòu)與重建的,除了在某些國家和地區(qū)發(fā)生的意識形態(tài)變化外,還有近幾年來興起的一些文學(xué)批評理論,尤其是女性主義、后殖民主義等當(dāng)代文化理論。女性主義理論讓人們對建立在男性話語基礎(chǔ)上的經(jīng)典作品進行了全新的審視,并得出了與此前截然不同的結(jié)論。因此,女性主義視角下的經(jīng)典的解構(gòu)與重建,就是在女性主義思潮和女性主義文學(xué)批評理論的共同影響下,應(yīng)運而生的一條具有性別意識形態(tài)色彩的文學(xué)創(chuàng)作途徑。它不僅使被改寫的前文本中的性別歧視與性別偏見得以揭露和清算,還通過重寫,使女性長久以來受到男權(quán)文化壓抑的真實生存狀態(tài)和境遇展現(xiàn)出來,揭示出男權(quán)社會中兩性不平等的歷史現(xiàn)實。它還從性別立場出發(fā),給予文本中的兩性關(guān)系以真實的考察和揭示,彰顯出與傳統(tǒng)的男權(quán)意識形態(tài)迥異的審美價值判斷標(biāo)準(zhǔn),因此具有積極的文化價值和現(xiàn)實意義。
二、《簡·愛》對瘋女人形象塑造的局限性
勃朗特在塑造了簡·愛這一端莊堅強、自尊自愛的女性形象的同時,也為其設(shè)置了一個對立面——瘋女人伯莎,并顯現(xiàn)出厚此薄彼、揚此抑彼的情感傾向。勃朗特完全剝奪了伯莎的話語權(quán),這位閣樓上的瘋女人在小說中成為一個純粹的“他者”。在小說中,伯莎處在徹底“失語”的狀態(tài),成為一具行尸走肉,沒有人的聲音,沒有人的正常思維,她無法說話,即使說了,也是毫無意義的瘋話。自始至終除了發(fā)出幾聲“壓抑而低沉的惡魔般的笑聲”、“狂野刺耳的可怕尖叫”和”“一陣斷斷續(xù)續(xù)的、同狗叫差不多”的咆哮聲之外,她從未說出過一句真正意義上的人的話語。她的身世和背景完全是由羅切斯特交代給讀者的,因為作為妻子的瘋女人被永遠(yuǎn)剝奪了發(fā)言權(quán),他的話無異于是缺席審判。不僅如此,在羅切斯特口中,這個瘋女人還有著“淫蕩”、“瘋狂”、“粗俗”、“縱欲”等等足以令一個女人被男權(quán)社會永久放逐的罪行。
作者拒絕在《簡·愛》中認(rèn)定伯莎為女性而只是把她當(dāng)作動物看待,一方面是因為傳統(tǒng)禮教的約束使得她恐懼并排斥自身潛藏的女性認(rèn)識。作者生活在英國的維多利亞時代,當(dāng)時婦女的地位仍舊十分低下,父權(quán)觀念在生活的各個方面制約并影響著人們。另一方面是因為她的白人出身使她能隨時準(zhǔn)備犧牲克里奧爾姐妹的一切,成全其英國女主人公命運的發(fā)展。勃朗特最終臣服于充滿霸權(quán)和偏見的男性眼光和男權(quán)意識,塑造了瘋女人伯莎這一形象。究其根源,在于男權(quán)觀念約束下的文學(xué)傳統(tǒng)及社會歷史環(huán)境造成了作者的局限性。穆勒就曾指出,女性作家剛開始創(chuàng)作時,盡管能夠在作品中真實地表達她們的感情,但所寫的大部分內(nèi)容還是在逢迎男性的態(tài)度和自我。
三、《藻海無邊》對瘋女人形象的解構(gòu)與顛覆
小說《藻海無邊》對名著《簡·愛》進行了大膽質(zhì)疑和顛覆,瘋女人伯莎的形象成為簡·里斯著力刻畫和為其正名的人物?!对搴o邊》可以說是改寫了《簡·愛》的一部反男權(quán)、反殖民主義的優(yōu)秀作品。在《簡·愛》中野獸般的瘋女人伯莎脫胎換骨,變成了《藻海無邊》里美麗善良、奮不顧身執(zhí)著追求真愛的安托瓦內(nèi)特。在《藻海無邊》中,《簡·愛》里“失語”的瘋女人開口說了話。她的聲音是一個被欺騙、被利用、被剝削與被拋棄的女人對買賣婚姻與男權(quán)統(tǒng)治的有力控訴??梢哉f,里斯第一個打開了通向瘋女人頂樓的暗門。里斯通過對安托瓦內(nèi)特命運的描寫,反映了西印度群島克里奧爾婦女深受父權(quán)制和殖民主義的雙重壓迫。一個普通的克里奧爾女子被歧視、被壓抑、最終被逼瘋的悲慘命運成為小說的主題。從閣樓上走出來的瘋女人成為受到男性霸權(quán)和殖民主義雙重壓迫和迫害的犧牲品。
自我文化、種族和性別三重身份的失落造成了安托瓦內(nèi)特強烈的心靈困惑和精神痛苦。小說通過對瘋女人伯莎的重塑,道出了父權(quán)社會中被驅(qū)逐到“他者”地位的女性的悲慘遭遇。女主人公安托瓦內(nèi)特是一個沒有明確身份,處于社會邊緣的女性。作為英國殖民者的混血后裔,安托瓦內(nèi)特既無法被英國白人文化認(rèn)同,也無法被殖民地黑人文化接受。在黑人眼中,她是“白蟑螂”;在白人眼中,她是“白皮黑鬼”。里斯在小說的開頭第一句話就道出了安托奈特的身份困境:“常言道同舟共濟,白人就是如此??晌覀兏麄儾皇峭邸Q蕾I加的太太小姐對我母親一向并不贊成?!边@句話區(qū)分了自我與他者,白種克里奧耳人與白人之間彼此不能相容,“牙買加的白人可不少。地道的白人,他們有的是金幣。他們正眼也不看我們,沒人看見他們走近過我們?!倍?9世紀(jì)西印度群島奴隸制度解體后,英國殖民者的后裔受到當(dāng)?shù)赝寥说某鹨?。“我從沒正眼看過哪個陌生黑人。他們痛恨我們。他們罵我們白蟑螂。還是少惹麻煩為妙。有一天,一個小姑娘跟著我唱道,‘白蟑螂走開。走開,走開。我趕快走,可她走得更快?!倍潭處拙湓挘瑓s清晰地勾勒出了安托瓦內(nèi)特與黑人文化的隔閡。她身處兩種文化夾縫中的尷尬境地,既被白人文化拒絕又被黑人文化排斥,注定在精神上無處皈依,是被邊緣化了的局外人。
然而,導(dǎo)致安托瓦內(nèi)特最終毀滅的則直接來自于男性的摧殘和迫害。她與羅切斯特的婚姻不僅是一樁赤裸裸的金錢交易,也是父權(quán)制下以男人的意愿為主宰、以女人失去個體自由為代價的一場不公正的買賣。羅切斯特是壓迫女剝削女性的男性代表,他利用安托瓦內(nèi)特不需付出任何代價就輕易獲得了三萬英鎊的嫁妝。而對他的妻子,羅切斯特絲毫不存愛意:“我并不愛她。我渴望得到她??赡遣皇菒?。我對她沒幾分溫情,她在我心目中是個陌生人,是個思想感情方式跟我不同的陌生人?!边_到目的之后,羅切斯特便漸漸疏遠(yuǎn)妻子,并公然與女仆阿梅莉上床,使安托瓦內(nèi)特蒙受巨大的侮辱,把她逼到了瘋狂的邊緣。在這段婚姻中,安托瓦內(nèi)特不僅被羅切斯特剝奪了財產(chǎn)、自由,甚至還被剝奪了名字。羅切斯特將妻子帶有克里奧爾特征的名字改成了英國式的名字“伯莎”。安托瓦內(nèi)特本人對此的感受是“名字大有關(guān)系,比如那時候他不肯叫我安托瓦內(nèi)特時,我就看到安托瓦內(nèi)特和她的一身香味,漂亮衣服,連同鏡子,都從窗口飄出去了”。重新命名這一情節(jié)具有深刻的象征意味,它象征著男性對女性的主體性自我、身份以及個人自由的否定和剝奪,說明了女性權(quán)利的徹底喪失。不僅如此,安托瓦內(nèi)特還被羅切斯特用船弄到英國,幽禁在桑菲爾德的頂樓上,雇專人嚴(yán)格看守而徹底瘋掉毀掉。最終,精神崩潰的安托瓦內(nèi)特縱火燒毀了象征著男權(quán)的桑菲爾德莊園,同時也找回了迷失已久的自我。里斯顛覆了傳統(tǒng)的“灰姑娘”形象以及背后隱藏的毒害著廣大女性的價值觀。安托瓦內(nèi)特不是傳統(tǒng)意義上的灰姑娘,她以瘋狂抗拒父權(quán)社會的壓迫,以葬身火海捍衛(wèi)自己的尊嚴(yán)。小說賦予女性以探尋生命意義、追求自我身份的特質(zhì),不僅使有著真實的生命存在和主體意識的瘋女人形象呈現(xiàn)于世人面前,也給予了《簡·愛》中因受到作者女性觀念的局限而主體“缺席”的女性以新的“正名”,即她的瘋狂是男權(quán)壓制和男性迫害的共同結(jié)果,這就對原著構(gòu)成了強烈的、帶有女性主義色彩的解構(gòu)和顛覆。
參考文獻:
〔1〕Angier, Carole. Jean Rhys: Life and Work. Boston: Little, Brown and Company, 1990.
〔2〕Emery, Mary Lou. Jean Rhys at “Worlds End” :Novels of Colonial and Sexual Exile. Austin: University of Texas Press,1990.
〔3〕Howells, Coral Ann. Jean Rhys. New York: St. Martins Press,1991.
〔4〕Sandra, M. Gilbert and Susan Gubar. The Mad Woman in the Attic: the Woman Writer and Nineteen Century Literary Limitation. Yale University,1979.
〔5〕簡·里斯.藻海無邊.上海:上海譯文出版社,1996.
〔6〕夏洛蒂·勃朗特.簡·愛.上海:上海譯林出版社,1994.
〔7〕孫妮.蒼海茫茫 人歸何處——試論瓊·里斯《茫茫藻?!分黝}及其藝術(shù)風(fēng)格.外國文學(xué),2001(6).
〔8〕張德明.《藻海無邊》的身份意識與敘事策略.外國文學(xué)研究,2006(3).
〔9〕張京媛.當(dāng)代女性主義文學(xué)批評.北京大學(xué)出版社,1992.
(責(zé)任編輯 徐陽)